﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:05,880
‫راستش قصد دارم
‫یه زمین خیلی به‌خصوص رو بخرم

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,465
‫جیمر جارویس، خوشوقتم

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,592
‫- مامان
‫- دختر کوچولوی خودم

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
‫یکی برام کارت پستال فرستاده

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,680
‫- فرانسیس؟
‫- اومدم بهت کمک کنم

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,183
‫فرانسیس، فرار کن!

7
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
‫ایول

8
00:00:24,858 --> 00:00:26,484
‫این دیگه چه وضعشـه؟!
‫یعنی چی؟!

9
00:00:26,526 --> 00:00:28,278
‫گمونم این بابا هنوز زنده‌ست!

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
‫لامصب هنوز داره وول می‌خوره!

11
00:00:30,321 --> 00:00:31,781
‫وا بده دیگه، راصتی

12
00:00:31,948 --> 00:00:33,074
‫چیـه؟

13
00:00:33,116 --> 00:00:34,617
‫خیلی‌خب، زبون وا کنم
ببینم کی هستی تو؟

14
00:00:34,743 --> 00:00:36,077
‫نامزد  این لاکپشت‌پسند؟

15
00:00:36,119 --> 00:00:38,079
‫- چیزی نیست. آروم باش
‫- نه، اون...

16
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
‫نامزدم  نیست

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
‫- یعنی...
‫- خیلی‌خب، این یارو کی بود؟

18
00:00:41,958 --> 00:00:44,002
‫فکر کنم قصد جونم رو کرده بود

19
00:00:44,044 --> 00:00:45,795
‫یا می‌خواست چیزم رو...

20
00:00:45,837 --> 00:00:47,964
‫ببین، قصه‌اش مُفصلـه

21
00:00:47,964 --> 00:00:49,257
من هم که عاشق قصه‌ام

22
00:00:49,299 --> 00:00:52,093
‫تو چی، راصتی؟
‫راصتی هم قصه دوست داره

23
00:00:52,135 --> 00:00:55,263
تو هم که یه قصه‌ی درست‌حسابی
تو چنته داری، داداش

24
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
‫نظرتـه بریم داخل
‫واسمون قصه بگی؟

25
00:01:30,048 --> 00:01:34,177
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت پنجم: استارتل‌لایت »

26
00:01:35,845 --> 00:01:37,847
‫خیلی‌خب، کی دنبال‌تونـه؟

27
00:01:38,139 --> 00:01:40,141
اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر رو مطمئنم

28
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
‫اما فکر نکنم این یارو
از سمت اونا بوده باشه

29
00:01:42,143 --> 00:01:44,437
‫یحتمل مافیای داروسازی

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,106
‫یه برادرناتنی هم دارم که
‫(ریک: با جوناس جلسه دارم، چیزی دستگیرت نشد؟)

31
00:01:46,106 --> 00:01:49,192
‫ظاهراً بدجور پیگیرِ وقایع اخیره

32
00:01:49,275 --> 00:01:52,821
‫شاید هم یه میکولوژیستِ مجنون
‫همراه با شاگردهاش

33
00:01:52,862 --> 00:01:55,615
‫میکولوژیست میشه
‫متخصص یا کارشناس...

34
00:01:55,615 --> 00:01:56,783
‫خودم می‌دونم میکولوژیست چه چیزیه

35
00:01:56,783 --> 00:01:58,409
‫ببخشید. شرمنده. آره، خب...

36
00:01:58,409 --> 00:02:01,955
‫خیلی‌خب، رفقا.
‫امشب هممون زهره‌ترک شدیم اما

37
00:02:01,955 --> 00:02:04,249
‫این آقایی که می‌بینید،
‫باور کنید، مارشال...

38
00:02:04,290 --> 00:02:08,253
‫اگه بتونه قارچش رو پرورش بده،
‫می‌تونه دنیا رو متحول کنه

39
00:02:10,421 --> 00:02:12,799
‫این قارچ علاج هر چیزیـه؟

40
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
‫تامی اوضاعش بی‌ریختـه

41
00:02:14,926 --> 00:02:16,136
‫بَد هم بی‌ریختـه

42
00:02:16,177 --> 00:02:17,470
‫بغل مغل لازم نیست

43
00:02:17,512 --> 00:02:18,847
‫لک و پیس داره

44
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
اگه اسمشو نشنیدید، باید بگم واقعیـه

45
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
‫کُلی بچه‌مچه اینجا داریم که
‫همگی لک و پیس دارن

46
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
‫خوش‌شون نمیاد میگی «لک و پیس». بس کن

47
00:02:24,602 --> 00:02:27,272
‫مهم نیست بابا.
‫داریم باهاش کنار میایم.

48
00:02:30,692 --> 00:02:34,154
‫ریه‌هام شدن عینهو... زاینده‌رود.
‫نفس‌های آخرمـه.

49
00:02:34,195 --> 00:02:35,697
‫امیدی بهش نیست

50
00:02:35,738 --> 00:02:37,490
‫آخرش یه شب نفسش بند میاد و
‫میره اون دنیا

51
00:02:37,490 --> 00:02:40,952
‫احتمالاً هم وسطِ غِرغِره کردن، اینطوری:

52
00:02:41,327 --> 00:02:43,580
‫به خاطر محل دفع زباله‌هاست؟

53
00:02:43,580 --> 00:02:46,583
‫آره، حدوداً تا ۹۷ کیلومتریِ اینجا
‫خبری از بیمارستان نیست

54
00:02:46,624 --> 00:02:49,878
‫حالا تامی هم که کلاً بیمه نداره.
‫منتظر چی هستید خب؟

55
00:02:49,919 --> 00:02:51,629
‫قارچِ معجزه‌گرتون رو بدید بخوره

56
00:02:51,671 --> 00:02:53,715
‫- یالا
‫- دلم که می‌خواد، اما در حال حاضر،

57
00:02:53,756 --> 00:02:56,384
‫فقط دوتا قارچ برام مونده

58
00:02:56,426 --> 00:02:58,678
‫بده بهش بخوره

59
00:03:02,891 --> 00:03:06,394
‫گوش کن، تامی. ممکنـه یکی از
‫عوارضش رو حس کنی

60
00:03:06,394 --> 00:03:10,273
‫ذهنت رو می‌بره توی یه دنیای دیگه

61
00:03:10,356 --> 00:03:12,859
‫سعی کن فقط با فضا اُخت بگیری، خب، رفیق؟

62
00:03:13,443 --> 00:03:17,071
‫بفرما. نترس.
‫فقط بجو و بعد قورتش بده.

63
00:03:19,449 --> 00:03:21,993
‫بدمزه‌ست؟

64
00:03:56,236 --> 00:03:59,989
‫ببینید چطوری نفس می‌کِشه!
‫انگار نه انگار که... مریض بوده

65
00:04:12,210 --> 00:04:15,421
‫برگام، به عینه معجزه دیدم

66
00:04:18,675 --> 00:04:22,470
‫خیلی هم عالی. گمونم
‫کلاً دیگه می‌تونیم گراز وحشیه رو

67
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
‫فراموش کنیم که منفجر شد

68
00:04:24,931 --> 00:04:26,307
‫درستـه. آره

69
00:04:26,349 --> 00:04:27,892
‫تصادفی بود

70
00:04:27,892 --> 00:04:30,186
‫گیج‌بازیِ همیشگی گرازها

71
00:04:30,520 --> 00:04:32,230
‫منظورتون اون یاروئه‌ست؟

72
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
‫خیال می‌کنی اینجا برای پرورشش
جای مناسبیـه‫؟

73
00:04:39,153 --> 00:04:43,491
‫خیلی‌خب، همین چند ساعت پیش،
‫صدای انفجار اومد

74
00:04:43,491 --> 00:04:46,661
‫بعد الان به هم دست میدن؟

75
00:04:46,786 --> 00:04:48,913
‫اون چیـه دیگه؟ باربیکیو؟

76
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
‫داره دنده مَنده کباب می‌کنه

77
00:04:53,584 --> 00:04:56,421
‫بُردش توی کانکسش.
‫یعنی می‌خواد بکُشتش؟

78
00:04:56,462 --> 00:04:59,132
‫میگما، شاید لازم نباشه ‫به اداره خبر بدیم که

79
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
‫دقیقاً کجاییم ‫ولی نباید اینجا رو وِل کنیم

80
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
‫خیلی‌خب، زیر نظر می‌گیریمش. موقتی

81
00:05:05,013 --> 00:05:07,932
‫ولی زاویه‌ی دیدمون به کانکس
‫چنگی به دل نمی‌زنه

82
00:05:07,974 --> 00:05:13,479
‫یه کم ارتفاع به کارمون میاد

83
00:05:13,479 --> 00:05:17,442
‫سلام علیکم. ما از استارتل‌لایت اومدیم.
‫یه شرکت جدیدِ تلویزیون ماهواره‌ایـه.

84
00:05:17,483 --> 00:05:19,319
‫پشت‌بوم شما اِشراف خوبی به

85
00:05:19,360 --> 00:05:21,237
‫نیم‌کُره‌ی جنوبی داره و

86
00:05:21,279 --> 00:05:23,865
یه طرح جدید برای
مشترکین حومه‌ی شهر داریم که

87
00:05:23,865 --> 00:05:26,617
‫مساویـه با یک سال اشتراک رایگان این شبکه

88
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
‫دوربین مخفیـه دیگه؟!

89
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
‫خیر، جناب

90
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
‫گم شید برید بابا!
‫کُرک و پَر نموند برام!

91
00:05:33,207 --> 00:05:35,543
‫- عجب خرشانسی هستیم ما
‫- حسابی

92
00:05:35,543 --> 00:05:39,130
‫از هر ۱۷۰۰۰ مشترک،
‫به کمتر از یک نفر تعلق می‌گیره

93
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
‫به به، یعنی میشه کمتر از...

94
00:05:41,883 --> 00:05:44,135
‫اِشراف به جنوب. عالیـه

95
00:05:46,220 --> 00:05:48,931
‫همه چیز استریل شده.
‫خاک‌های مختلف ترکیب شدن.

96
00:05:48,973 --> 00:05:50,850
‫ولی چیزی درنیومد

97
00:05:50,892 --> 00:05:53,186
‫آگار ریختم توش،
‫هاگ تزریق کردم، دیگه بگم...

98
00:05:53,227 --> 00:05:56,856
خیلی‌خب، احیاناً هوش زیادت
پاشنه‌ی آشیلت نیست؟

99
00:05:56,856 --> 00:05:59,525
‫قارچه رو که توی پرو پیدا کردی،
‫خودبه‌خود درمیومد؟

100
00:05:59,650 --> 00:06:01,861
‫آره، کفِ دره

101
00:06:01,861 --> 00:06:03,529
‫همونجا رو امتحان کردی؟

102
00:06:03,571 --> 00:06:06,908
‫چی؟ یعنی برم تو زمین بکارمش؟

103
00:06:07,116 --> 00:06:09,577
خب، مگه تو زمین رُشد نکرده بود؟

104
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
‫مامانمـه
‫(ریک)

105
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
‫حلـه، باشه. آره

106
00:06:19,837 --> 00:06:21,964
‫فرانسیس، چشم‌هام
‫داره آلبالو گیلاس می‌چینه؟

107
00:06:22,048 --> 00:06:25,176
‫به خاطر ویدئویی که فرستادی میگم،
‫نه تلویزیون

108
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
‫فکر کنم یه رئالیتی‌شوی آلمانیـه

109
00:06:27,387 --> 00:06:28,763
‫«خانه‌دارهایِ...»

110
00:06:28,805 --> 00:06:30,807
‫با سگ‌هاشون ازدواج کردن، نمی‌دونم چیـه

111
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
‫خیلی‌خب، حسابی توجهم رو جلب کرد، ریک، ‫ولی
میشه لطفاً گوش بدی؟

112
00:06:33,434 --> 00:06:35,937
‫صد درصد واقعیـه و جواب میده

113
00:06:35,978 --> 00:06:40,566
‫خب؟ فقط یکم بهم زمان بده.
‫مثل توپ می‌ترکه.

114
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
‫- شغلم رو حفظ می‌کنه؟
‫- احتمالاً

115
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
‫خب، کجایی؟
‫اگه بخوای می‌تونم کمک بفرستم

116
00:06:46,364 --> 00:06:48,324
‫نه. ریک، نه. کمک نمی‌خوام

117
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
‫فقط... ببین، من یه چند وقتی نیستم، خب؟

118
00:06:50,243 --> 00:06:51,494
‫- می‌خوام ته و توش رو در...
‫- وایسا ببینم!

119
00:06:51,536 --> 00:06:54,455
‫حالیت نیست توی چه هچلی گیر کردیم؟

120
00:06:54,497 --> 00:06:56,791
‫شغلم به یه مو بَنده

121
00:06:56,833 --> 00:06:59,252
‫گزارش سود و زیان‌مون سه‌شنبه میاد و

122
00:06:59,293 --> 00:07:01,129
‫از همین الان میگم که بده 

123
00:07:01,170 --> 00:07:04,006
‫آخه یکم با خودت فکر کن، فرانسیس

124
00:07:04,048 --> 00:07:06,968
‫مگه نمی‌بینی چقدر گیر و گور دارم؟!

125
00:07:07,969 --> 00:07:11,055
‫عالی شد. حالام خدمه‌ی هتل
سروکله‌شون پیدا شده

126
00:07:11,097 --> 00:07:12,306
‫ریک!

127
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
‫ریک، میشه فقط...

128
00:07:14,100 --> 00:07:15,768
‫ممکنـه با کله بریم تو عسل

129
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
‫خیلی‌خب. باشه

130
00:07:17,061 --> 00:07:19,981
‫بذار یه چیزی بگم بخندی،
‫توی تیم بیسبالِ دوران دبیرستانم...

131
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
‫خداحافظ، ریک

132
00:07:22,900 --> 00:07:26,571
‫گیاه یائوپون گیرم اومد،
‫باهاش چایی دَم کردم

133
00:07:27,071 --> 00:07:29,866
‫تنها گیاه بومی آمریکای شمالیـه که
‫سرشار از کافئینـه

134
00:07:29,907 --> 00:07:33,119
‫البته اون داهونـه، ولی
‫این‌طرف‌ها گیر نمیاد

135
00:07:35,788 --> 00:07:38,541
‫خودت گفتی بگیم استارتل‌لایت.
‫فکر خودت بود.

136
00:07:49,260 --> 00:07:51,262
‫دایی‌جان، مُشتلق بده

137
00:07:51,304 --> 00:07:52,763
‫کی رفته بالای سقف خونه؟

138
00:07:52,805 --> 00:07:54,015
‫من هم می‌خواستم
‫همینو بهت بگم

139
00:07:54,015 --> 00:07:55,641
‫احتمالاً مشمول باشیم، پسر!

140
00:07:55,766 --> 00:07:57,477
‫بگم خدا چیکارت نکنه، راصتی

141
00:07:57,518 --> 00:08:00,771
‫چرا عدل تو این هیر و ویری ‫یاد ما افتادن؟!

142
00:08:05,276 --> 00:08:07,778
‫- سلام، عزیزان
‫- سلام عرض شد

143
00:08:07,820 --> 00:08:10,990
‫فرمودید از شرکتِ ماهواره‌ای اومدید، درستـه؟

144
00:08:11,324 --> 00:08:13,743
‫بله، استارتل‌لایت

145
00:08:14,118 --> 00:08:16,454
‫بسیارعالی. عجب شانسی داریم، نه؟

146
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
‫واقعاً خیلی خوش‌شانس‌اید

147
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
‫منطقه‌ی جنوبی زیر پاتونـه!

148
00:08:21,209 --> 00:08:24,462
‫بله، خدمت‌تون عارضم که،
‫ما با بازاریاب‌جماعت کار نمی‌کنیم

149
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
‫راصتی‌خان یادش رفت بگه

150
00:08:26,631 --> 00:08:29,509
‫بله، به علاوه اجازه ندارم
‫خیلی تلویزیون تماشا کنم

151
00:08:29,550 --> 00:08:32,428
‫نگران نباشید. عیبی نداره

152
00:08:32,553 --> 00:08:34,931
‫ظاهراً به نفع‌مونـه که

153
00:08:34,931 --> 00:08:37,642
از خدمت‌تون مرخص شیم

154
00:08:40,728 --> 00:08:42,188
‫بله

155
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
‫احتمالاً حق با توئـه

156
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
‫ردیفـه؟

157
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
‫ردیفـه

158
00:08:49,403 --> 00:08:51,197
‫خیلی‌خب!

159
00:09:00,998 --> 00:09:04,794
‫« فروشگاه ادوات کشاورزی »

160
00:09:09,006 --> 00:09:12,593
‫فرانسیس، من میرم پلاستیک‌زباله بردارم،
‫ولی تو یه نگاهی به اطراف بنداز

161
00:09:12,593 --> 00:09:15,137
‫جالبـه که همه مدل خوراک دامی موجوده

162
00:09:29,777 --> 00:09:33,573
‫بغل دستِ محل دفع ضایعات،
‫چیز خاصی کاشتید؟

163
00:09:34,740 --> 00:09:36,576
‫به نظر بچه‌ی شهر میای

164
00:09:36,867 --> 00:09:38,661
‫معلومـه که تو رو وِل نمی‌کنه،
‫بچسبه به من

165
00:09:38,703 --> 00:09:43,165
‫دختر شهریِ گوگولی‌مگولیِ جون‌جونیش

166
00:09:43,749 --> 00:09:45,459
‫خیلی‌خب!

167
00:09:56,345 --> 00:09:58,264
‫خیلی‌خب، راه بیفتیم؟

168
00:09:58,973 --> 00:10:00,766
‫آره، آره!

169
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
‫آهای، براتون کباب آوردم!

170
00:10:12,403 --> 00:10:14,905
‫وای، مرسی!
‫بوش داره دیوونه‌ام می‌کنه

171
00:10:14,947 --> 00:10:16,490
‫صبر کن. احیاناً...

172
00:10:16,532 --> 00:10:19,660
‫محض اطمینان،
‫احیاناً گوشتِ اون گرازی که

173
00:10:19,660 --> 00:10:21,662
‫نقل محفل‌مون بود، نیست دیگه؟

174
00:10:21,662 --> 00:10:24,290
‫بیخیال، پسر.
‫دیگه در اون حد روانی نیستیم.

175
00:10:24,332 --> 00:10:26,917
‫اون بابا رو کباب کردیم و
‫بعدش به خوردِ گرازه دادیم

176
00:10:26,917 --> 00:10:28,669
‫بعدش هم گرازه رو سیخ کِشیدیم

177
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
‫میذارمش آخرشب بخورم

178
00:10:34,884 --> 00:10:37,637
‫گوش کن، حدوداً چهارصد متریِ اون جاده
‫یه وَن اتراق کرده

179
00:10:37,678 --> 00:10:40,473
‫میگن از طرف شرکت کابلی اومدن
‫ولی احتمالاً چرت و پرتـه

180
00:10:40,598 --> 00:10:43,100
‫دایی جی‌جی میگه
‫امکان داره آدم‌های دولت باشن

181
00:10:44,060 --> 00:10:45,353
خیلی‌خب

182
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
ممنون خبر دادی

183
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
داره میاد سمت‌مون

184
00:11:03,996 --> 00:11:05,414
چی؟

185
00:11:06,957 --> 00:11:08,417
چیکار کنیم؟

186
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
.هیچ کاری نمی‌کنیم
.تو هیچ کاری نکن

187
00:11:11,420 --> 00:11:13,005
...من اگه لازم شد یه کاری

188
00:11:13,047 --> 00:11:17,843
آهای؟ ببینید، می‌دونم اونجایید و
صدام رو می‌شنوید

189
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
اومدید اینجا من رو بکُشید؟

190
00:11:20,596 --> 00:11:23,432
.نه. نه
.به نظرم از طرف دولت اومدید

191
00:11:23,432 --> 00:11:26,602
،خب، اگه اومدید من رو دستگیر کنید
!الان وقتشـه

192
00:11:26,769 --> 00:11:31,732
.چیز غیرقانونی‌ای پیدا نمی‌کنید
.می‌تونم توی دادگاه ثابتش کنم

193
00:11:31,982 --> 00:11:35,861
نه؟ پس فقط جاسوسیم رو می‌کنید؟

194
00:11:36,112 --> 00:11:37,738
خب، چی می‌بینید حالا؟

195
00:11:37,780 --> 00:11:41,242
آخه، خدایی، مجرم خطرناک‌تر نبود
برید دنبالش؟

196
00:11:42,034 --> 00:11:44,745
فقط یه روز دیگه بهم وقت بدید، باشه؟

197
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
لطفاً

198
00:11:46,247 --> 00:11:51,127
درضمن، اگه اون خبر در مورد اینکه من
،یه قاتل زنجیره‌ای اهل پرو هستم رو خوندید

199
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
چرند محضـه

200
00:11:52,378 --> 00:11:54,088
من ال چاکال نیستم

201
00:11:54,130 --> 00:11:56,257
من صلح‌طلبم

202
00:12:01,095 --> 00:12:05,891
راستی، اگه یه موتور سوار اومد و
بهتون کباب تعارف کرد، نخورید

203
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
همینجوری بندازیمش؟

204
00:12:13,816 --> 00:12:17,111
به نظر خیلی علمی نمیاد

205
00:12:17,194 --> 00:12:19,572
خب، علم تابحال چه گُلی به سرمون زده؟

206
00:12:19,613 --> 00:12:21,365
بمب هسته‌ای؟

207
00:12:21,490 --> 00:12:24,243
،موتورهای بخار، سلاح‌های بیولوژیکی
،آسپارتام

208
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
،تالیدومید، اینترنت
،اکسی‌کدون، سماگلوتاید

209
00:12:27,413 --> 00:12:29,665
،امواج مایکروویو، پنی‌سیلین
تکنولوژی ساخت موشک

210
00:12:29,707 --> 00:12:31,459
ترکیبی از چیزای خوب و بده

211
00:12:31,542 --> 00:12:32,835
خیلی‌خب

212
00:12:32,835 --> 00:12:36,589
مارشال، وقتی پیداش کردی
سقراط‌خان هم اونجا بود، درستـه؟

213
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
نزدیک بود

214
00:12:38,257 --> 00:12:39,633
چرا نمی‌ذاریش زمین؟

215
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
شاید از ما باهوش‌تره

216
00:12:41,051 --> 00:12:42,845
حدأقل تو این زمینه

217
00:12:46,307 --> 00:12:48,058
برو دنبالش، رفیق

218
00:12:52,772 --> 00:12:54,899
اینجا چقدر خوشگلـه

219
00:12:55,065 --> 00:13:00,571
«آره، یه جورایی من رو یاد «فیل سنگی برعکس
توی پارک ملی جاشوا تری میندازه

220
00:13:00,821 --> 00:13:03,908
.مثل اینجا آروم و ساکتـه
.یه سنگ خیلی خاص هم هست

221
00:13:03,949 --> 00:13:06,368
شبیه یه فیلِ برعکسـه

222
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
گرفتم

223
00:13:08,204 --> 00:13:10,164
اگه ببینمش می‌فهمم

224
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
خب، همینجاست؟

225
00:13:13,834 --> 00:13:15,669
همینجاست، سقراط‌خان؟

226
00:13:17,546 --> 00:13:19,381
گمونم انتخابش رو کرده

227
00:13:21,175 --> 00:13:22,843
خیلی‌خب. مثل اینکه وقتشـه

228
00:13:23,636 --> 00:13:25,513
باید کار کنه

229
00:13:27,640 --> 00:13:30,267
نقشه‌ی پشتیبان‌مون، محض اینکه
دوباره رُشد نکنه چیـه؟

230
00:13:30,434 --> 00:13:33,270
بشر تا ابد همینجوری بدبخت می‌مونه؟

231
00:13:34,396 --> 00:13:36,273
ولی تلاش‌مون رو کردیم

232
00:13:45,991 --> 00:13:48,577
ببین، می‌دونم تو وضعیت بدی قرار دارم

233
00:13:48,577 --> 00:13:49,995
جفت‌مون می‌دونیم

234
00:13:49,995 --> 00:13:55,543
ولی اگه جواب بده، می‌تونه بازار
فرآورده‌های دارویی رو دگرگون کنه

235
00:13:55,668 --> 00:13:58,879
پتانسیل درآمدزایی‌اش نامحدوده

236
00:14:00,840 --> 00:14:03,843
نامحدود. درآمدِ نامحدود؟

237
00:14:04,218 --> 00:14:05,803
آدم جالبی هستی، ریک

238
00:14:05,803 --> 00:14:10,015
از اون آمریکایی‌های چاخان‌کُنِ اصیلی

239
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
خیلی‌خب، یه چیزی بهت نشون میدم که

240
00:14:13,185 --> 00:14:16,397
یکی از محقق‌های ارشدم که داره
روی این محصول کار می‌کنه گرفته، باشه؟

241
00:14:20,818 --> 00:14:23,529
‫ببینید چطوری نفس می‌کِشه!
‫انگار نه انگار که... مریض بوده

242
00:14:24,154 --> 00:14:26,240
خب؟ دیدی؟

243
00:14:27,408 --> 00:14:29,952
ریچارد. دوست عزیزم

244
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
این روزا نمیشه ویدئوها رو باور کرد

245
00:14:31,787 --> 00:14:33,038
دیپ‌فیک و این چیزها

246
00:14:33,122 --> 00:14:36,333
،پسرم ۷ سالشـه
اون روز یه ویدئو بهم نشون داد که

247
00:14:36,417 --> 00:14:39,295
!داخلش کوکوملون داشت با پاپ صحبت می‌کرد

248
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
!خیلی واقعی به نظر می‌رسید

249
00:14:41,213 --> 00:14:44,258
ولی یه حقه‌ی هوشمندانه بود

250
00:14:44,550 --> 00:14:47,052
ریک. ویدئوها رو فراموش کن

251
00:14:48,804 --> 00:14:51,682
انگار نیاز داری یه بادی به کله‌ات بخوره

252
00:14:52,808 --> 00:14:57,104
ما اعضای هیئت مدیره فکر می‌کنیم که
وقتشـه منتقلت کنیم به یه شعبه‌ی دیگه

253
00:15:09,950 --> 00:15:13,621
سیسیلی، افرادمون یه مورد
نگران‌کننده رو گزارش کردن

254
00:15:13,662 --> 00:15:17,750
داخل یه ویدئو، یه مردی اون قارچ سمی‌ای که
در موردش صحبت کردیم رو مصرف می‌کنه

255
00:15:17,791 --> 00:15:20,294
خیلی‌خب، مگه تو قرار نبود
به این مسئله رسیدگی کنی؟

256
00:15:21,086 --> 00:15:22,421
همینطوره

257
00:15:22,421 --> 00:15:26,258
یه نفر رو فرستادیم تا کار رو یه‌سره کنه ولی
انگار از دست رفته

258
00:15:26,467 --> 00:15:28,010
خیلی‌خب، حالا نقشه‌ات چیـه؟

259
00:15:28,010 --> 00:15:30,262
موقعیت مکانیش رو داریم، کارولینای شمالی

260
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
برات می‌فرستم

261
00:15:31,597 --> 00:15:33,515
خیلی‌خب، خیلی‌خب

262
00:15:33,515 --> 00:15:36,268
.توی نیویورک تحت‌تعقیبـه
.می‌تونیم دستگیرش کنیم

263
00:15:36,268 --> 00:15:38,270
خوبـه، من رو در جریان بذار

264
00:15:38,520 --> 00:15:39,980
خداحافظ

265
00:15:58,582 --> 00:16:00,042
!خدای من

266
00:16:00,209 --> 00:16:02,503
!مارشال! مارشال

267
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
وایسا ببینم

268
00:16:12,054 --> 00:16:14,431
ما... موفق شدیم؟

269
00:16:22,940 --> 00:16:24,692
خدای من -
!خدای من -

270
00:16:24,733 --> 00:16:26,068
مارشال، جواب داد -
!آره -

271
00:16:26,110 --> 00:16:27,736
کُل زمین پُر شده. فرانسیس، ببین -
سقراط‌خان جاش رو پیدا کرد -

272
00:16:27,778 --> 00:16:29,405
!جواب هم داد -
!جواب داد -

273
00:16:29,530 --> 00:16:31,907
!موفق شدیم -
!آره -

274
00:16:31,949 --> 00:16:33,742
!آره

275
00:16:34,618 --> 00:16:36,412
ببخشید، اینجا چه خبره؟

276
00:16:36,412 --> 00:16:38,872
فکر کنم قارچ‌شون دراومد

277
00:16:39,289 --> 00:16:40,666
خب حالا ما باید چیکار کنیم؟

278
00:16:40,833 --> 00:16:42,042
شاید حق با اون بود

279
00:16:42,084 --> 00:16:44,253
شاید واقعاً کار غیرقانونی‌ای نمی‌کنه

280
00:16:44,253 --> 00:16:48,799
همچنان، اونقدر اتفاقات عجیبی میفته که
راه نداره غیرقانونی نباشه

281
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
چقدر قشنگن

282
00:16:51,927 --> 00:16:53,512
چقدر خفنـه

283
00:16:55,097 --> 00:16:58,392
،داشتم فکر می‌کردم یکمش رو بردارم
سریع یه سفر تا پیش مادرم برم و

284
00:16:58,434 --> 00:17:01,061
بعدش برگردم و
...شاید... فقط

285
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
آهای. خوبی؟

286
00:17:03,772 --> 00:17:05,691
...آره... فقط

287
00:17:05,733 --> 00:17:10,237
فقط... گستره‌ی احتمالات
پیشِ رو خیلی عظیمـه، می‌دونی؟

288
00:17:10,279 --> 00:17:11,530
من... نمی‌دونم

289
00:17:11,530 --> 00:17:15,868
،همونطور که هیلدی گفت
...همچین قدرتی

290
00:17:16,368 --> 00:17:19,329
نمی‌دونیم دیگه چه عوارض جانبی‌ای داره

291
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
چندتا قارچ رُشد می‌کنه؟
چطوری برداشت‌شون کنیم؟

292
00:17:21,123 --> 00:17:23,083
...مخارج کلی‌مون چقدر میشه؟ آخه -
آهای، آهای -

293
00:17:23,125 --> 00:17:26,712
بیا الان بهش فکر نکنیم. باشه؟ -
اول قارچ رو به چه کسایی برسونیم؟ -

294
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
.این مهمـه
اول مُسن‌ترها؟ مریض‌ترها؟

295
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
بعد، اگه یه نفر خیلی مریض باشه ولی

296
00:17:31,675 --> 00:17:33,218
خیلی نژادپرست هم باشه چی؟

297
00:17:33,218 --> 00:17:34,553
همچنان قارچ رو بهش بدیم؟

298
00:17:34,595 --> 00:17:36,555
مارشال. مارشال -
...می‌دونم، می‌دونم. فقط

299
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
یه... یه نفس عمیق بکش -
باشه -

300
00:17:39,016 --> 00:17:40,601
خیلی‌خب؟ ببین

301
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
تو قراره صاحب این محصول بی‌نظیر بشی

302
00:17:43,687 --> 00:17:45,355
تو... می‌تونی آروم یه گوشه بشینی

303
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
وایسا ببینم. محصول؟

304
00:17:47,024 --> 00:17:50,194
فرانسیس، ما فرصت این رو
!داریم که دنیا رو دگرگون کنیم

305
00:17:50,194 --> 00:17:52,613
.این یه محصول نیست
!باید رایگان باشه

306
00:17:52,654 --> 00:17:54,406
!می‌تونه هر جایی رُشد کنه

307
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
،دیگه خبری از بیمه نیست
،خبری از نسخه‌های دکتر نیست

308
00:17:56,158 --> 00:17:57,993
خبری از شرکت‌های شیطانی نیست

309
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
لازم نیست چون پول نداری مریض بمونی

310
00:18:01,330 --> 00:18:03,957
اتفاقی که برای مادرت افتاد باید
برای همه بیفته

311
00:18:04,041 --> 00:18:06,502
اینجوری خیلی عالی میشه

312
00:18:06,668 --> 00:18:09,379
.این رو می‌خوام
.این دنیا رو می‌خوام

313
00:18:09,421 --> 00:18:10,756
خوبـه. خوبـه

314
00:18:11,173 --> 00:18:14,093
می‌تونی اون دنیا رو بسازی؟ -
می‌تونم سعیم رو بکنم -

315
00:18:14,093 --> 00:18:16,553
تنها کسایی که ضرر می‌کنن
شرکت‌های داروسازی هستن ولی

316
00:18:16,595 --> 00:18:19,181
شاید بتونن توی شهرسازی کار کنن

317
00:18:19,181 --> 00:18:20,808
درستـه. خیلی‌خب

318
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
مارشال، فکر کنم بتونم کمکت کنم

319
00:18:23,852 --> 00:18:26,271
می‌تونیم از راه درستش وارد عمل بشیم

320
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
نمی‌دونم. اینطور فکر می‌کنی؟

321
00:18:29,775 --> 00:18:31,902
اصلاً می‌دونیم کار می‌کنه یا نه؟

322
00:18:32,027 --> 00:18:34,613
یعنی باید... نمی‌دونم، امتحانش کنیم؟

323
00:18:34,738 --> 00:18:37,491
تابحال وقتی سالم بودم نخوردمش

324
00:18:37,616 --> 00:18:40,244
کم اتفاقات عجیب از سر نگذروندیم

325
00:18:40,661 --> 00:18:42,621
چرا یکم قارچ به ترکیب اضافه نکنیم؟

326
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
تو جونم رو نجات دادی

327
00:19:52,191 --> 00:19:55,861
فرانسیس؟
بهتره ارزش وقتم رو داشته باشه

328
00:19:56,612 --> 00:19:59,531
فرانسیس، چطور تونستی؟

329
00:20:03,368 --> 00:20:06,538
وای. اونجا کجا بود دیگه؟

330
00:20:06,622 --> 00:20:09,249
نه، اون... اون... درگاه بود

331
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
...خیلی‌خب. مارشال، من

332
00:20:12,336 --> 00:20:14,421
فکر کنم باید یه چیزی رو بهت بگم

333
00:20:15,088 --> 00:20:16,173
...من

334
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
صدای چی بود؟

335
00:20:17,966 --> 00:20:19,134
...مارشال، من

336
00:20:19,176 --> 00:20:20,636
مارشال کوثو؟

337
00:20:29,353 --> 00:20:30,479
بله

338
00:20:30,520 --> 00:20:35,734
مارشال کوثو، شما به جرم ایجاد حریق عمدیِ
منزل شخصی‌تون در نیویورک بازداشت هستید

339
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
حق این رو دارید که سکوت اختیار کنید

340
00:20:37,027 --> 00:20:39,947
،خیلی‌خب! من جیمر جارویس هستم
کلانتر این شهر

341
00:20:39,988 --> 00:20:42,532
اینجا چه خبره؟ -
جدی؟ ما پلیس ایالتی هستیم -

342
00:20:42,574 --> 00:20:44,952
بشین سر جات -
چه زری زدی؟ -

343
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
ببین، اون برای ما حکم محموله رو داره

344
00:20:47,037 --> 00:20:49,998
.باید ببریمش نیویورک
.بذار کارمون رو بکنیم

345
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
!فروختیمت به یانکی‌ها، رفیق

346
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
،خدای من، مارشال

347
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
از من می‌خوای چیکار کنم؟

348
00:20:55,170 --> 00:20:57,047
همه چی رو جمع کن. همه چی رو

349
00:20:57,047 --> 00:20:59,007
بعد هم برو خونه. من زود آزاد میشم

350
00:20:59,007 --> 00:21:01,927
،مارشال، خواهش می‌کنم
واقعاً باید باهات صحبت کنم

351
00:21:01,969 --> 00:21:02,886
...من

352
00:21:03,929 --> 00:21:05,097
متأسفم
