﻿1
00:00:30,155 --> 00:00:33,867
(تصادف)

2
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
(...تمامی شخصیت‌ها، مکان‌ها، سازمان‌ها، اتفاقات)

3
00:00:36,286 --> 00:00:38,872
(گروه‌ها و حوادث در این سریال ساختگی هستند)

4
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
چه خبر شده؟
...توی همون جای دیروزی

5
00:00:44,836 --> 00:00:46,337
(تقاطع کانگ هی)

6
00:00:46,421 --> 00:00:47,589
...چیزی که الان دیدیم

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,008
نمیفهمم

8
00:00:54,012 --> 00:00:55,555
ای بابا

9
00:01:06,816 --> 00:01:09,027
(یدک کشی 007)

10
00:01:09,110 --> 00:01:11,654
شما میتونین برین. زنگ میزنیم به شرکت بیمه‌امون

11
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
خطرناکه، برای همین ماشینتون رو میبرم یه جای امن

12
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
...خب-
باشه-

13
00:01:18,453 --> 00:01:19,704
مین سوهی)
(پلیس ملی کره

14
00:01:19,746 --> 00:01:21,289
چی؟ اون‌ها پلیسن؟

15
00:01:21,372 --> 00:01:23,083
ای بابا، بدشانسی آوردم

16
00:01:23,083 --> 00:01:26,127
محض رضای خدا-
نمیتونیم یه ماشین پلیس رو بکسل کنیم-

17
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
شما دیگه میتونین برین

18
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
بریم

19
00:01:33,676 --> 00:01:35,345
الو، شرکت بیمه هستین؟

20
00:01:35,428 --> 00:01:37,305
یه تصادفی اتفاق افتاده

21
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
بله، توی تقاطع کانگ هی

22
00:01:40,934 --> 00:01:43,812
بله. درسته

23
00:02:02,413 --> 00:02:05,750
(تصادف)

24
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
اون چیه؟ -
چی شده؟-

25
00:02:08,753 --> 00:02:10,505
بعد از دیدن همچین چیزهایی نمیتونم بخوابم

26
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
(قسمت سوم)

27
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
چیزی که مسخره‌تره اینه که اینجا جاییه که
یه راننده‌ی مست دیروز با ماشینش تصادف کرده

28
00:02:16,052 --> 00:02:18,304
در ضمن گفت یه روح سفید پوش هم دیده

29
00:02:18,388 --> 00:02:21,891
دقیقا-
فرمون خودش چرخید-

30
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
شاید واقعا یه روحه

31
00:02:23,476 --> 00:02:24,811
اونوقت به خودت میگی‌ کارآگاه؟

32
00:02:24,894 --> 00:02:26,521
دوباره ببینش-
لعنت بهش-

33
00:02:26,604 --> 00:02:29,566
ببین واقعا روحه-
!بیخیال، تمومش کن-

34
00:02:32,861 --> 00:02:35,822
توی دو ماه چهار تا گزارش به پلیس داده شده

35
00:02:35,905 --> 00:02:38,616
با حساب گزارش‌هایی که به شرکت بیمه شده، در کل 13 تا

36
00:02:38,700 --> 00:02:40,201
از بین اون‌ها، دو تا پرونده منجر به مرگ شده

37
00:02:40,785 --> 00:02:43,037
شمار تصادفات از نوامبر گذشته شروع به افزایش کرده

38
00:02:43,121 --> 00:02:45,748
همه‌ی تصادفات توی یه منطقه رخ میدن

39
00:02:45,832 --> 00:02:47,834
باید خوب پرونده رو بررسی کنیم

40
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
تا بتونیم جلوی تصادف‌های آینده رو بگیریم

41
00:02:50,503 --> 00:02:54,507
خیلی خب، بیاین قربانی‌ها رو ملاقات کنیم
و فیلم‌های دوربین ماشین رو چک کنیم

42
00:02:54,591 --> 00:02:56,968
بله قربان-
و از آدم‌های اون منطقه هم سوال و جواب کنیم-

43
00:02:57,051 --> 00:02:59,095
و ببینیم کسی چیز دیگه‌ای جز روح هم دیده یا نه

44
00:03:00,388 --> 00:03:01,222
بله قربان

45
00:03:01,306 --> 00:03:03,558
چی شده؟ چیزی میخوای بگی؟

46
00:03:03,641 --> 00:03:05,226
نه، همه چیز رو گفتین

47
00:03:06,436 --> 00:03:07,312
بریم

48
00:03:07,395 --> 00:03:10,857
ولی ما که نیرو‌ی ویژه نیستیم

49
00:03:10,940 --> 00:03:12,317
چطوری میتونیم یه روح رو بگیریم؟

50
00:03:13,735 --> 00:03:16,279
انگار هر هفته یه تصادف اتفاق میوفته

51
00:03:16,362 --> 00:03:20,575
و این کامیون‌های یدک کشی کوفتی‌هم
خیلی پر سر و صدان

52
00:03:20,658 --> 00:03:22,577
شب‌ها نمیتونم بخوابم

53
00:03:23,786 --> 00:03:26,039
تصادف‌ها اینقدر زود به زود اتفاق میفتادن

54
00:03:26,122 --> 00:03:28,249
که نوشتمشون‌. ببینین-
باشه-

55
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
محض رضای خدا-
ایناهاش-

56
00:03:30,835 --> 00:03:31,961
بیا-
باشه-

57
00:03:32,045 --> 00:03:35,840
اون املاکی اون سمت تمام زندگیش رو اینجا بوده

58
00:03:35,924 --> 00:03:41,679
طبق حرف‌های اون اینجا قبلا قبرستون بوده

59
00:03:41,763 --> 00:03:43,806
...وقتی ساختن آپارتمان شروع شده

60
00:03:43,848 --> 00:03:47,936
هیچکس نسبت به قبرهای بی‌نام و نشون
ادعای مالکیت نکرده

61
00:03:48,019 --> 00:03:50,772
واسه همین اون‌ها هم کلا خاکبرداری کردن
و یه آپارتمان ساختن

62
00:03:51,522 --> 00:03:55,235
از همون موقع شروع شد‌
روح‌هایی که نمیتونستن برن اینجا رو تسخیر کردن

63
00:03:55,318 --> 00:03:58,571
به آزار دادن مردم ادامه میدن

64
00:03:58,655 --> 00:03:59,948
آیگو. امکان نداره

65
00:03:59,989 --> 00:04:02,951
آدم فکرش رو هم نمیکنه

66
00:04:03,034 --> 00:04:06,579
پس دیگه واسه چی همیشه یه جا تصادف میشه؟

67
00:04:06,663 --> 00:04:08,915
انگار یه چیزی خارج از منطقه‌ی گرگ و میش‌ئه

68
00:04:09,832 --> 00:04:12,335
درباره‌ی کسی که با لباس عزای سفید

69
00:04:12,418 --> 00:04:15,004
این اطراف پرسه میزنه چیزی شنیدین؟

70
00:04:15,088 --> 00:04:16,130
لباس عزای سفید؟

71
00:04:17,131 --> 00:04:18,675
نمیدونم

72
00:04:18,758 --> 00:04:22,762
پایین کوهستان چند تا خونه‌ی شمن هست

73
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
چطور؟ کسی اون اطراف پرسه میزنه؟

74
00:04:31,562 --> 00:04:33,314
این چیزیه که اون روز دیدین؟

75
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
بله، همینه

76
00:04:35,733 --> 00:04:39,404
گفتم که اون روز یه روح دیدم‌
!حرفم رو باور نکردین

77
00:04:39,487 --> 00:04:43,241
باور کردن حرف یه راننده‌ی مست
که حتی نمیتونست صاف وایسه سخت بود

78
00:04:45,285 --> 00:04:46,452
توی ماشینتون دوربین دارین؟

79
00:04:50,790 --> 00:04:52,709
پس این چیزی که توی فیلم هست چیه؟

80
00:04:52,792 --> 00:04:54,043
داریم تحقیق میکنیم

81
00:04:54,585 --> 00:04:59,299
چون ترسیده بودین فرمون رو چرخوندین؟

82
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
نه

83
00:05:01,259 --> 00:05:05,680
ماشین خودش چرخید

84
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
جدی میگم

85
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
این محل پر از مشکله

86
00:05:32,373 --> 00:05:33,708
دقیقا

87
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
بله؟

88
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
کجا؟

89
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
(دست‌یابی به آرزوها)

90
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
اون یه شمن نیست

91
00:06:02,862 --> 00:06:06,657
...پس کی همچین لباسی میپوشه-
داری از من میپرسی؟-

92
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
ببخشید

93
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
چطوره ته و توش رو دربیاریم؟

94
00:06:18,419 --> 00:06:21,047
دوباره ویدیو رو پلی کن-
حتما-

95
00:07:02,505 --> 00:07:03,965
روح رو نمی‌بینم

96
00:07:06,551 --> 00:07:08,344
پدربزرگم میگه یه روحه

97
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
ببخشید

98
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
وقتی روح داره حرف میزنه نباید اینکار رو بکنین

99
00:07:20,773 --> 00:07:22,150
انرژی بد با خودش میاره

100
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
بیرون منتظر میمونم

101
00:07:28,614 --> 00:07:29,824
وایسا منم بیام

102
00:07:32,034 --> 00:07:34,745
ابرهای سیاه دور اون مرد رو گرفتن

103
00:07:36,038 --> 00:07:40,543
منظورتون از ابرهای سیاه چیه؟-
مراقب باش-

104
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
اگه کنارش بمونی صاعقه بهت برخورد میکنه

105
00:07:45,423 --> 00:07:47,049
گفت صاعقه

106
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
نباید طلسمی چیزی بگیری؟

107
00:07:49,510 --> 00:07:50,553
مسخره نباش

108
00:07:55,266 --> 00:07:58,186
قیمت یه طلسم چنده؟ فقط کنجکاوم

109
00:07:58,269 --> 00:08:00,021
هممم

110
00:08:01,981 --> 00:08:03,649
هی. راننده‌ی مست رو دیدین؟

111
00:08:03,733 --> 00:08:06,903
آره. عکس رو بهش نشون دادیم
و تایید کرد همین رو دیده بوده

112
00:08:06,986 --> 00:08:09,322
ادعا کرد ماشین خودش تکون خورده

113
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
دونگی هم دقیقا همین رو گفت

114
00:08:13,534 --> 00:08:17,205
باید وضعیت جاده رو دقیق‌تر بررسی کنیم

115
00:08:18,122 --> 00:08:21,042
وقتی آپارتمان ساخته شد اون‌ها جاده رو باریک‌تر کردن

116
00:08:21,125 --> 00:08:22,835
و باعث شدن زاویه‌ی دور زدن خیلی تیز بشه

117
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
بیاین از سازمان ترافیک جاده‌ای کره بخوایم یه بررسی انجام بده-
چشم-

118
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
و این هم از دوربین ماشین راننده‌ی مسته

119
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
عجبا

120
00:08:45,733 --> 00:08:46,859
نمیخوای ببینی؟

121
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
نه، من راحتم

122
00:08:56,035 --> 00:08:58,454
چی شده؟

123
00:09:00,039 --> 00:09:02,124
همون روحیه که دیدیم

124
00:09:02,208 --> 00:09:03,376
همون شخصیه که

125
00:09:04,835 --> 00:09:07,672
دیدیم-
شمن گفت که یه روحه-

126
00:09:07,755 --> 00:09:09,799
امکان نداره‌. روح که توی دوربین دیده نمیشه

127
00:09:09,882 --> 00:09:13,302
خوشحالم که به این نکته اشاره کردی
پس این زنی که سفید پوشیده کیه؟

128
00:09:13,386 --> 00:09:17,098
به همه‌ی شمن‌هایی که تو‌ی محله بودن سر زدیم
اون شمن نیست

129
00:09:17,181 --> 00:09:21,102
موسسه تدفین رو هم چک کردیم
ولی اون‌ها لباس عزای سفید ندارن

130
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
واقعاً با عقل جور درنمیاد

131
00:09:24,021 --> 00:09:25,147
،ستوان

132
00:09:25,773 --> 00:09:28,109
شما هم ادعا می‌کنین که اون یه روحه؟

133
00:09:31,279 --> 00:09:35,074
من ادعایی ندارم والا
فقط فکر می‌کنم این قضیه خیلی مشکوکه

134
00:09:36,158 --> 00:09:39,537
برام فرقی نداره روح باشه یا نه
بیاین علت رو پیدا کنیم

135
00:09:39,620 --> 00:09:43,583
اگه کسی عمداً باعث این حوادث شده باشه، جرم سنگینیه

136
00:09:44,208 --> 00:09:46,377
همین حالاش هم دو تا آدم بی‌گناه
جونشون رو از دست دادن

137
00:10:03,936 --> 00:10:05,396
(نتایج تجزیه و تحلیل جاده)

138
00:10:06,689 --> 00:10:08,107
چرا بهش ملحق نشدی؟

139
00:10:08,190 --> 00:10:09,609
نشنیدی شمن چی گفت؟

140
00:10:09,692 --> 00:10:12,111
اگه کنارش بمونم صاعقه بهم می‌خوره

141
00:10:30,671 --> 00:10:32,882
از شر پارکینگ رئیس خلاص بشیم؟

142
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
کی همچین پیشنهادی داده؟

143
00:10:39,180 --> 00:10:42,058
قراره هفته دیگه توی جلسه اتحادیه کارمندان دولت
راجع بهش بحث بشه

144
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
چا یون‌هو پیشنهاد داده

145
00:10:47,855 --> 00:10:50,941
دیگه داره شورش رو درمیاره

146
00:10:51,025 --> 00:10:52,526
چه دیوونه‌ی تمام عیاری

147
00:10:57,823 --> 00:10:59,075
بیاین از شرش خلاص شیم

148
00:10:59,909 --> 00:11:01,869
آژانس پلیس ملی قصد داره که

149
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
فرهنگ پارکینگ سلسله مراتبی رو ریشه کن کنه

150
00:11:03,663 --> 00:11:06,957
،اگه بعد از جلسه اتحادیه کارمندان دولت
حرف‌ها بیاد سمت شما

151
00:11:07,041 --> 00:11:10,169
اینطور به‌ نظر می‌رسه که مجبور شدین
از شرش خلاص بشین

152
00:11:10,252 --> 00:11:11,462
...پس

153
00:11:12,254 --> 00:11:15,591
...می‌خوای ازشون پیش‌دستی کنم؟-
چیزی که مهمه اینه که چطور به نظر می‌رسه-

154
00:11:17,051 --> 00:11:19,095
با این حال که درسته... ای بابا

155
00:11:19,178 --> 00:11:21,764
من بدون جا پارکم هر روز صبح چی کار کنم؟

156
00:11:21,847 --> 00:11:24,350
اسباب زحمت می‌شه-
به نیمه‌ی پر لیوان نگاه کنین-

157
00:11:24,433 --> 00:11:27,103
شما که نمی‌تونین تا ابد تو ایستگاه پلیس نامگانگ بمونین

158
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
برو بیرون

159
00:11:39,407 --> 00:11:42,451
خدایا، این چلمنگ دل شیر داره

160
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
محض رضای خدا

161
00:11:46,539 --> 00:11:47,665
(اگه برای مردن به راه افتادی، زنده می‌مونی)

162
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
(اگه عازم زندگی بشی، می‌میری)

163
00:11:48,749 --> 00:11:49,875
(تجزیه و تحلیل جاده تقاطع کانگ‌هی)

164
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
اگه به تراز افقی نگاه کنین، انحنای اون 2.12 ئه

165
00:11:52,962 --> 00:11:56,048
شعاع انحنای کوچیک خطر تصادف رو افزایش می‌ده

166
00:11:56,132 --> 00:12:00,261
شیب طولی کمتر از دو درصده
بنابراین آنچنان شیبی نیست

167
00:12:00,344 --> 00:12:03,013
اما مشکل ارتفاع زیاده

168
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
همونطور که می‌بینین، هشت صدم تا 1.12 درصده

169
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
شیب طولی زیاد یا ارتفاع زیادی نیست

170
00:12:08,894 --> 00:12:11,897
همین مسبب حوادث شد

171
00:12:13,774 --> 00:12:15,317
به خدا اگه فکر کنی چیزی فهمیدم

172
00:12:16,402 --> 00:12:19,572
،اوه، به زبون ساده

173
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
جاده خیلی صافه

174
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
چرا انقدر پیچیده‌اش کردی؟

175
00:12:27,955 --> 00:12:32,376
از اونجایی که جاده خیلی همواره، آب نمی‌تونه خارج شه

176
00:12:32,960 --> 00:12:35,671
اگه آب نتونه ازش خارج بشه
باعث کاهش اصطکاک می‌شه

177
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
وقتی بارون می‌باره، لغزنده می‌شه

178
00:12:38,424 --> 00:12:40,050
چرخ‌ها خود به خود حرکت می‌کنن

179
00:12:40,134 --> 00:12:42,678
در نتیجه، این اتفاقیه که واسه ماشین‌ها افتاده

180
00:12:43,637 --> 00:12:45,389
صبر کن. عکس رو داری، درسته؟

181
00:12:45,473 --> 00:12:47,516
یکی از اون‌هایی که تو تقویم مشخص شده-
آره-

182
00:12:47,600 --> 00:12:48,934
وایسا ببینم

183
00:12:49,018 --> 00:12:50,478
تقویم؟

184
00:12:50,561 --> 00:12:54,482
آره. از مردم اون نزدیکی پرس‌و‌جو کردیم
و با یه میوه فروش توی نزدیکی تقاطع ملاقات کردیم

185
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
که تاریخ تصادف‌ها رو علامت‌زده بود

186
00:13:00,988 --> 00:13:03,199
خیلی‌خب. اینجا رو ببینین

187
00:13:03,282 --> 00:13:05,409
اکثر تصادف‌ها توی روزهای بارونی اتفاق افتادن

188
00:13:07,495 --> 00:13:09,371
بعضی‌هاشون هم تو رو‌زهای آفتابی اتفاق افتادن

189
00:13:09,914 --> 00:13:11,457
"گفتم "اکثرشون

190
00:13:11,540 --> 00:13:13,125
پس علت تصادف‌ها

191
00:13:13,709 --> 00:13:16,587
یه روح نبوده، بلکه یه مشکل ساختاری توی جاده بود

192
00:13:16,670 --> 00:13:21,050
ولی نرخ تصادف‌ها توی تقاطع کانگ‌هی خیلی بالا نیست؟

193
00:13:21,133 --> 00:13:24,261
تقریبا باعث میشه تعجب کنم چرا کسی بهش دقت نکرد

194
00:13:25,262 --> 00:13:27,181
احتمالا تقصیر رو انداختن گردن روح

195
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
این همون چیزی بود که مجرم استفاده کرد

196
00:13:29,558 --> 00:13:32,645
یه نفر از شایعه روح برای درست کردن
این تصادفات استفاده کرد؟

197
00:13:33,270 --> 00:13:34,730
درسته

198
00:13:35,856 --> 00:13:39,693
بیاین برای امروز جمع بندی‌اش کنیم
و فردا هم تحقیقات رو از سر بگیریم

199
00:13:41,028 --> 00:13:42,488
بله، قربان-
بله، قربان-

200
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
!نه! خدای من

201
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
خدایا

202
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
زهره ترکم کردی

203
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
چرا باید نور رو بندازی رو صورتت؟

204
00:14:22,611 --> 00:14:26,198
اوه، فکر کردم اگه من رو نشناسی می‌ترسی

205
00:14:26,282 --> 00:14:28,826
من رو ترسوندی

206
00:14:32,288 --> 00:14:35,165
اونجا چی کار می‌کردی؟
منتظر روحی؟

207
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
آره. مهم نیست چی باشه، ممکنه علت تصادفات باشه

208
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
پس باید بفهمیم که چیه

209
00:14:40,880 --> 00:14:44,466
میفهمم. منم یه حس ناخوشایندی داشتم

210
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
چیزی پیدا کردی؟

211
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
درخت‌های اطراف تقاطع

212
00:14:51,599 --> 00:14:55,102
فقط درخت‌های اطراف تقاطع کانگ‌هی
با برگ‌های زرد پژمرده شدن

213
00:14:56,353 --> 00:14:59,940
بخش‌های دیگه مشکلی نداشت
اما فقط محل تصادفات اینطوری بود

214
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
چرا... چرا اینطور بود؟

215
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
با آفت و حشرات مضر آسیب دیدن؟

216
00:15:05,571 --> 00:15:06,614
کی می‌دونه؟

217
00:15:07,489 --> 00:15:08,490
شاید یه روح این کار رو کرده

218
00:15:08,574 --> 00:15:12,286
!بیخیال! خودت گفتی ارواح وجود ندارن

219
00:15:14,663 --> 00:15:16,874
خدایا

220
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
چی؟ یه دوچرخه؟

221
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
زیر بارون دوچرخه سواری کردی؟

222
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
آره

223
00:15:26,467 --> 00:15:29,470
ماشینت خیلی قدیمیه

224
00:15:29,553 --> 00:15:34,183
خب، آره، خیلی قدیمیه

225
00:15:35,142 --> 00:15:37,686
تو این ماشین بیشتر از هر جای دیگه‌ای راحتم

226
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
شاید به این خاطره که اولین تاکسی بود که پدرم می‌روند

227
00:15:45,903 --> 00:15:49,531
راستی بعد از درگیری با رئیس مشکلی نداری؟

228
00:15:50,491 --> 00:15:51,575
من حالم خوبه

229
00:15:56,288 --> 00:15:59,083
واقعاً می‌خوای در مورد محل پارک باهاش صحبت کنی؟

230
00:16:02,670 --> 00:16:06,757
،احتمالا هنوز خبر نداری

231
00:16:06,840 --> 00:16:11,178
اما تیم ما هم دل خوشی از رئیس نداره

232
00:16:12,096 --> 00:16:12,972
...پسر رئیس

233
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
قبلاً به اتحادیه کارمندان دولت ارائه‌اش کردم

234
00:16:21,772 --> 00:16:23,941
که اینطور. خدایا

235
00:16:25,734 --> 00:16:29,154
ای خدا. بارون سنگینی می‌باره

236
00:16:29,238 --> 00:16:31,991
جون می‌ده تو این آب و هوا با لباس سفید قدم بزنی

237
00:16:40,666 --> 00:16:43,711
دیگه باید بری خونه. داره دیر وقت می‌شه

238
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
ساعت چنده؟

239
00:16:48,382 --> 00:16:50,509
خیلی‌خب

240
00:16:50,592 --> 00:16:52,928
حدس می‌زنم که روح امروز پیداش نمی‌شه

241
00:16:54,805 --> 00:16:56,473
...چی؟ اون

242
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
لعنت بهش

243
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
!وایسا ببینم

244
00:17:47,399 --> 00:17:49,109
من از این طرف می‌رم-
صبر کن-

245
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
از این طرف

246
00:17:55,449 --> 00:17:56,575
این خونه بود

247
00:18:00,996 --> 00:18:02,164
...این

248
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
اونجا-
باشه-

249
00:18:20,099 --> 00:18:22,226
تو اون مسیر رو برو. من این یکی رو می‌رم

250
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
...اما

251
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
ستوان

252
00:18:59,555 --> 00:19:01,014
ستوان، اونجایی؟

253
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
یکم برو اونورتر

254
00:19:32,546 --> 00:19:33,714
چه خبره؟

255
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
محض رضای خدا
مشکلت چیه؟

256
00:19:54,484 --> 00:19:55,569
بریم

257
00:20:09,541 --> 00:20:11,084
ستوان

258
00:20:11,168 --> 00:20:12,502
اونجا رو

259
00:20:14,004 --> 00:20:16,048
(خانه‌ی سالمندان نامگانگ)

260
00:20:20,510 --> 00:20:21,637
لباس عزاداری؟

261
00:20:21,720 --> 00:20:25,891
بله، میخواستم بدونم کسی اینجا هست
که با لباس عزاداری راه بره یا نه

262
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
چرا میپرسین؟

263
00:20:28,393 --> 00:20:29,519
همچین کسی هست؟

264
00:20:34,024 --> 00:20:36,318
یه خانم مسن به اسم کانگ اوک‌گوم بود

265
00:20:36,401 --> 00:20:39,488
فکر میکرد شوهرش که مُرده میاد دنبالش

266
00:20:39,571 --> 00:20:41,823
بخاطر همین همیشه لباس عزاداری میپوشید
و یواشکی میرفت بیرون

267
00:20:42,574 --> 00:20:44,743
حتی یبار تصادف هم کرد

268
00:20:44,826 --> 00:20:46,870
بله بله، یه خانم مسن

269
00:20:48,372 --> 00:20:50,666
امروزم قایمکی اومده بیرون. باید یه بررسی بکنین

270
00:20:53,085 --> 00:20:54,544
امکان نداره

271
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
اون خانم مسنی که میگین

272
00:20:56,672 --> 00:20:58,590
پارسال فوت شدن

273
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
این چیه؟

274
00:21:23,865 --> 00:21:27,411
گزارش اولین تصادف مربوط به یه روح
توی تقاطع کانگ‌هی‌ئه

275
00:21:28,412 --> 00:21:31,206
...اون شخصی که راننده با روح اشتباه گرفته بود

276
00:21:31,290 --> 00:21:32,457
کانگ اوک‌گوم بود

277
00:21:34,835 --> 00:21:37,671
اولین تصادف، توسط یه شخص بود و نه یه روح

278
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
یه لحظه. اما اون‌ که سال پیش فوت شده

279
00:21:41,216 --> 00:21:43,135
...پس احتمالا تصادف های بعدش

280
00:21:43,218 --> 00:21:46,847
کارِ کسی بوده که میخواسته شبیه روح باشه

281
00:21:49,182 --> 00:21:52,811
و اینم اطلاعات راننده‌ایه که توی اولین تصادف بود

282
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
چی؟ آشنا میزنه

283
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
(یدک کشی 007)

284
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
خطرناکه، خودم ماشینتون رو میبرم یه جای امن

285
00:22:02,654 --> 00:22:04,406
همون آقاییه که راننده ماشین یدک کشه

286
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
پس قربانی تصادف

287
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
توی همون محل داره یدک کشی میکنه

288
00:22:09,995 --> 00:22:12,748
و این تصادف‌ مدام تکرار میشه

289
00:22:14,333 --> 00:22:15,834
عجیب نیست؟

290
00:22:17,753 --> 00:22:20,589
صد‌ در صد که یه چیزی اینجا درست نیست

291
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
یه سرویس یدک کش عملا

292
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
تصادفات رخ داده توی منطقه رو
به انحصار خودش در می‌آورد

293
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
یدک کشی007ئه

294
00:22:28,722 --> 00:22:32,768
انگار مدیر عامل، چوی بومگو، یه ربطی به ماجرای روح داره

295
00:22:32,851 --> 00:22:35,771
از تصادف‌ها سود میکنه
برچه اساسی اینو میگی؟

296
00:22:35,854 --> 00:22:38,106
راننده‌ای که کانگ اوک‌گوم رو با روح اشتباه گرفت

297
00:22:38,190 --> 00:22:40,067
و سبب تصادف شد همین چوی بومگو بود

298
00:22:40,150 --> 00:22:43,070
نظرتون اینه که تصادف‌ها رو بر اساس تجربه‌ش چیده؟

299
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
شواهد که ندارم. فقط گمانه زنیه

300
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
اون‌همیشه خودش کاراشو کرده

301
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
اکتبر گذشته، دقیقا بعد از تصادف

302
00:22:49,284 --> 00:22:51,161
اسم کار و کاسبیش رو به  یدک کشی 007 تغییر داد

303
00:22:51,244 --> 00:22:54,456
چی؟ آمار تصادف‌های اونجا از نوامبر گذشته صعودی بوده

304
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
یه نگاه به سوابق بیمه‌ی چوی بومگو انداختم

305
00:22:57,167 --> 00:23:01,254
همین آپریل با ماشین خودش خورد به یه کامیون یدک کش
که از قضا کامیونه برای رقیب کاریش بوده

306
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
به‌عنوان یه تصادف جزئی پرونده‌ش بسته شد

307
00:23:03,382 --> 00:23:06,468
اما احتمال عمدی بودنش هم بالاست

308
00:23:06,551 --> 00:23:08,011
برای دست گرفتنش

309
00:23:08,095 --> 00:23:12,474
حتی به نماینده‌های بیمه و راننده‌های کامیون
یدک کش هم حمله کرد

310
00:23:12,557 --> 00:23:13,850
ولی مشکل اینه که

311
00:23:13,934 --> 00:23:15,644
هیچکس صداش در نیومده

312
00:23:16,269 --> 00:23:18,480
چرا؟-
شاید از تلافی کردنش ترسیدن-

313
00:23:18,563 --> 00:23:20,399
مردم از روح و اینجور چیزها میترسن

314
00:23:20,482 --> 00:23:22,818
قضیه بزرگتر از اون چیزیه که راجع به یدک کشی باشه

315
00:23:23,777 --> 00:23:25,821
با قربانی‌های تصادف‌های قبلی یه ملاقاتی داشته باش

316
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
بیاین ته‌و توش رو دربیاریم که اون اول چه اتفاقی افتاده

317
00:23:27,989 --> 00:23:28,949
بله، قربان-
به چشم -

318
00:23:30,325 --> 00:23:31,326
بسیار خب

319
00:23:41,420 --> 00:23:42,295
(سهام)

320
00:23:42,379 --> 00:23:45,382
هی هی، توفو ماپو بخور

321
00:23:45,465 --> 00:23:48,009
چرا؟-
این اواخر رفتی ایستگاه پلیس-

322
00:23:48,093 --> 00:23:50,971
اها بخاطر این میگی‌توفو بخورم

323
00:23:51,054 --> 00:23:52,639
تو که لات و لوت نیستی، هستی؟

324
00:23:52,722 --> 00:23:55,642
انقدر مردم رو کتک نزن
انقدر مجبورشون نکن دست به کارای کثیف بزنن

325
00:23:55,725 --> 00:23:57,519
پا جا پای بابام گذاشتم

326
00:23:57,644 --> 00:24:00,605
خب، آب سرد بخور تا آتیشت خاموش بشه-
باشه-

327
00:24:00,647 --> 00:24:01,731
(سهام از دست رفته: 17,779,880 وون)

328
00:24:03,650 --> 00:24:05,902
حالا بگذریم، این روزا کار چرا انقدر کم شده؟

329
00:24:07,279 --> 00:24:09,072
آقای‌شین، این‌روزا کار نمیکنی؟

330
00:24:09,698 --> 00:24:12,242
یکم بهم وقت بده
دارم سعی میکنم سنجیده رفتار کنم

331
00:24:13,201 --> 00:24:14,995
لطفا تلاشت رو بیشتر کن، باشه؟

332
00:24:15,662 --> 00:24:20,041
دست از پا خطا کنیم، ازمون شکایت شده

333
00:24:20,125 --> 00:24:21,501
...اخیرا، شرکت بیمه

334
00:24:21,585 --> 00:24:23,587
ای بابا

335
00:24:24,421 --> 00:24:25,839
گفتم یکم دندون رو جیگر بذار

336
00:24:29,301 --> 00:24:30,385
فقط تو نیستی که

337
00:24:30,969 --> 00:24:33,680
یه نگاه به ما بنداز، همه سختشونه-
هیونگ نیم-

338
00:24:34,598 --> 00:24:39,436
به منم داره سخت میگذره
باید بازیگر جذب کنم حقوقشونم بدم

339
00:24:39,603 --> 00:24:41,146
چه‌خبره؟

340
00:24:42,063 --> 00:24:43,523
ها؟ چه‌خبره؟

341
00:24:43,565 --> 00:24:46,443
دارن جای‌پارک رئیس  رو خراب میکنن؟

342
00:24:46,526 --> 00:24:47,819
سلام-
سلام-

343
00:24:49,404 --> 00:24:53,366
بدون من دارین جایی میرین کلک‌ها؟

344
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
خوب شد اومدین

345
00:24:55,118 --> 00:24:57,245
...رئیس، جای پارکتون

346
00:24:58,079 --> 00:25:00,499
...اوه، بعد از ماجرایی که با بازرس چا داشتم

347
00:25:00,582 --> 00:25:05,962
بعد از تصادف با چا یون‌هو، تو فکر افتادم

348
00:25:06,046 --> 00:25:09,257
به ذهنم رسید که این‌ها همه‌ش سلسله مراتبه

349
00:25:09,341 --> 00:25:12,427
راجع به جای پارک مخصوص داشتن به شک افتادم

350
00:25:12,511 --> 00:25:16,723
فکر کردم جای پارک کافی در دسترس نیست

351
00:25:16,806 --> 00:25:20,477
به محض اینکه از شر این خلاص بشیم
جای پارک کافی گیرمون میاد

352
00:25:20,560 --> 00:25:22,729
رئیس گو، شما فوق‌العاده‌این واقعا

353
00:25:22,771 --> 00:25:25,899
اصلاحات پلیس نباید انقدر گنده باشه

354
00:25:25,982 --> 00:25:27,025
بله-
درست میفرمایید-

355
00:25:27,067 --> 00:25:29,569
باید شروع کنیم یه‌دستی به سر و روی چیزهای
اطرافمون بکشیم

356
00:25:29,653 --> 00:25:32,531
همه‌اش برنامه‌ریزی شده بود، درسته؟

357
00:25:34,449 --> 00:25:36,201
مهم عمل کردنه

358
00:25:36,284 --> 00:25:38,620
دارم الگوسازی می‌کنم-
بله درسته-

359
00:25:39,329 --> 00:25:41,873
چا یون‌هو، موافق نیستی؟

360
00:25:43,124 --> 00:25:45,335
بله، قربان-
!چه چرت و پرتایی بافت-

361
00:25:45,418 --> 00:25:49,005
غروب، یه سر به مرکز فرماندهی میزنم

362
00:25:51,675 --> 00:25:55,345
آهان، حتما هرروز توی خونه می‌بینیشون

363
00:25:55,428 --> 00:25:57,013
شاید هم نه. تنها زندگی میکنی؟

364
00:25:58,306 --> 00:26:00,141
بله، تنها زندگی میکنم

365
00:26:00,225 --> 00:26:01,685
خدای من

366
00:26:01,768 --> 00:26:04,604
دیدن اینکه یه مرد جوون مستقل باشه باحاله

367
00:26:04,688 --> 00:26:07,065
چه فوق‌العاده
میدونم زندگی مجردی سخته

368
00:26:08,441 --> 00:26:12,195
قبلا توی پانسیون زندگی‌کردم و میدونم
چقدر خفنی واقعا

369
00:26:12,279 --> 00:26:15,282
حتما مردهای جوون زیادی هستن که مثل اون باشن

370
00:26:15,407 --> 00:26:18,618
باید برای داشتن همچین ذهنیتی تلاش کنیم
عالیه

371
00:26:18,702 --> 00:26:19,995
شما جلوتر برین

372
00:26:21,663 --> 00:26:26,418
اون واسه‌ی چی درباره‌ی بازدیدش از مرکز فرماندهی
به چا یون‌هو گفته؟

373
00:26:26,501 --> 00:26:27,502
عجیبه

374
00:26:28,503 --> 00:26:31,548
شاید بازرس چا یکی رو توی مرکز فرماندهی می‌شناسه

375
00:26:32,882 --> 00:26:34,759
فامیلیش چائه

376
00:26:34,843 --> 00:26:37,596
شاید کمیسر چا گیومین باشه-
جدی؟-

377
00:26:39,222 --> 00:26:41,725
هی. تو همه‌ی این‌ها رو از کجا می‌دونی؟

378
00:26:41,808 --> 00:26:45,270
خب، از دهن این و اون شنیدم

379
00:26:45,770 --> 00:26:47,522
تو نمی‌دونستی؟ خب باید می‌دونستی

380
00:26:47,606 --> 00:26:49,232
واقعا؟-
خدای من-

381
00:26:49,316 --> 00:26:54,821
(رهنمودهایی برای افزایش برابری پلیس‌ در کلان‌شهر سئول)

382
00:26:59,409 --> 00:27:02,162
درجه‌اش برای شرکت توی همچین جلسه‌ای
به اندازه‌ی کافی بالا نیست

383
00:27:02,245 --> 00:27:05,832
چرا همه‌اش سر و کله‌ی این پیدا می‌شه؟
حداقلش باید یه سرپرست باشی

384
00:27:05,915 --> 00:27:08,543
خون خودتون رو کثیف نکنین-
درسته-

385
00:27:11,504 --> 00:27:12,964
سونبه‌نیم

386
00:27:13,048 --> 00:27:14,633
آیگو، رئیس گو

387
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
ممنونم که برای شرکت کردن توی جلسه وقت گذاشتین

388
00:27:17,969 --> 00:27:21,514
خب، مسئولیت اجرای این سیستم با پلیسه

389
00:27:21,598 --> 00:27:23,433
همچنین دلم می‌خواست که

390
00:27:23,516 --> 00:27:26,645
توی پروژه‌ای که شما دست گرفتین شرکت کنم، قربان

391
00:27:27,812 --> 00:27:29,814
یه چند وقتی قراره عملیات آزمایشی داشته باشیم

392
00:27:29,898 --> 00:27:32,233
توی ایستگاه پلیس نام‌گانگ هم به خوبی اجراش کنین

393
00:27:32,317 --> 00:27:34,653
بله، حتما. درود-
خوبه-

394
00:27:36,237 --> 00:27:38,657
...سونبه‌نیم، می‌دونین که

395
00:27:40,533 --> 00:27:43,119
من یه کمی ازتون دلخورم-
چرا؟-

396
00:27:43,203 --> 00:27:47,290
اگه قرار بود پسرتون رو به ایستگاه پلیس نام‌گانگ
بفرستین

397
00:27:47,374 --> 00:27:51,252
می‌تونستین یه خبری هم به من بدین

398
00:27:51,336 --> 00:27:52,629
پسر من؟

399
00:27:54,422 --> 00:27:56,174
ما می‌دونیم

400
00:27:56,257 --> 00:27:59,386
می‌دونیم که پسرتون... توی ایستگاه پلیس نام‌گانگ‌ئه

401
00:28:00,970 --> 00:28:02,013
پسر من اون‌جاست؟

402
00:28:02,764 --> 00:28:04,724
بله. بازرس چا یون‌هو

403
00:28:05,225 --> 00:28:06,685
اون توی تیم تی‌سی‌آی‌ئه

404
00:28:07,435 --> 00:28:09,396
هی-
بررسی جرائم ترافیک-

405
00:28:09,479 --> 00:28:10,522
بیا این‌جا

406
00:28:13,233 --> 00:28:16,986
ایشون رئیس گو کیونگ‌مو
از ایستگاه پلیس نام‌گانگ هستن

407
00:28:17,070 --> 00:28:19,948
ایشون اخیرا توی رشته‌ی مدیریت پلیس فارغ‌التحصیل شدن

408
00:28:20,031 --> 00:28:21,658
و به دفتر امور خارجه پیوستن

409
00:28:21,741 --> 00:28:23,702
اون چا هیون‌هوئه، پسرم

410
00:28:24,536 --> 00:28:26,830
که این‌طور، اون پسر شماست

411
00:28:26,913 --> 00:28:28,039
بله-
...پسرتون-

412
00:28:29,999 --> 00:28:32,168
از آشناییتون خوشحالم. من چا هیون‌هو هستم

413
00:28:32,252 --> 00:28:34,170
پسرتون خیلی قد بلنده

414
00:28:34,254 --> 00:28:37,799
خدایا، پوستش بی‌نقصه

415
00:28:37,882 --> 00:28:38,717
(چا هیون‌هو)

416
00:28:38,800 --> 00:28:41,386
اوه، اسمت چا هیون‌هوئه

417
00:28:41,469 --> 00:28:43,972
یون‌هو نیست، هیون‌هوئه؟

418
00:28:44,055 --> 00:28:46,850
از حروف چینیِ "دسته‌ی گلدون" برای "هیون" استفاده می‌کنین؟

419
00:28:46,933 --> 00:28:49,436
داشتم فکر می‌کردم که به همه معرفیش کنم

420
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
عالیه، بیا بریم به همه یه سلامی بدیم. بیا

421
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
این پسرمه

422
00:28:56,526 --> 00:28:58,027
قضیه چیه؟

423
00:28:58,111 --> 00:29:01,114
اسمش چا هیون‌هوئه، نه یون‌هو. ای خدا

424
00:29:01,197 --> 00:29:02,532
خاک تو سرت

425
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
چطوری این اتفاق افتاد؟

426
00:29:09,372 --> 00:29:12,208
...چا یون‌هو. چا هیون‌هو. چا

427
00:29:12,292 --> 00:29:16,004
مشکل املاش نیست. یه هجا کاملا فرق داره

428
00:29:16,087 --> 00:29:20,300
این املای جایگزین برای یه اسم با تلفظ یکسان نیست

429
00:29:20,383 --> 00:29:22,093
چطوری تونستی همچین اشتباهی بکنی؟

430
00:29:22,177 --> 00:29:24,137
واقعا که، خدای من

431
00:29:24,721 --> 00:29:26,306
حواسم خیلی جمع نبود، هیونگ‌نیم

432
00:29:26,931 --> 00:29:31,144
باید دقیق‌تر بررسی می‌کردم. ای داد و بیداد

433
00:29:31,686 --> 00:29:32,687
"هیونگ‌نیم؟"

434
00:29:34,439 --> 00:29:36,107
هیونگ‌نیم؟" هی، جه‌دوک"

435
00:29:36,816 --> 00:29:37,817
سرپرست گو

436
00:29:38,318 --> 00:29:41,863
مطمئنم که وقتی داشتی برای آزمون وکالت درس‌می‌خوندی
این رو بی‌دقت نخوندی

437
00:29:41,946 --> 00:29:43,823
حتما دقیق مطالعه کردی

438
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
چجوری تونستی توی اعتبارسنجی شکست بخوری؟

439
00:29:45,825 --> 00:29:47,494
هیچ بهونه‌ای ندارم، رئیس

440
00:29:47,577 --> 00:29:50,246
معلومه که نداری. اگه بهونه می‌آوردی دیگه نمی‌شد آدم هم حسابت کرد

441
00:29:50,914 --> 00:29:53,291
من هر روز صبح چجوری ماشینم رو پارک می‌کنم؟

442
00:29:54,709 --> 00:29:57,504
تموم انرژیم رو هدر دادم

443
00:30:05,220 --> 00:30:09,098
آیگووو، مشتاق دیدار. فکر نمی‌کردم این‌جا ببینمت

444
00:30:11,226 --> 00:30:13,144
درباره‌ی انتقالتون به اچ‌کیو شنیدم

445
00:30:13,228 --> 00:30:16,856
اوضاع کار و بارت چطوره؟ اسم تیمتون چی بود؟

446
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
تی‌سی‌آی، تیم بررسی جرائم ترافیک

447
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
درسته

448
00:30:20,735 --> 00:30:23,947
این‌روزها مشکلات و تصادف‌های مربوط به ترافیک
تا دلت بخواد زیاده

449
00:30:25,532 --> 00:30:27,534
بیا بعدا باهم نوشیدنی بخوریم

450
00:30:27,617 --> 00:30:30,119
بالاخره، یه دوره‌ای توی ده‌جون باهم کار می‌کردیم

451
00:30:30,203 --> 00:30:32,539
نمی‌دونم چرا این‌قدر از هم دور بودیم-
درسته-

452
00:30:32,622 --> 00:30:35,917
هر وقت وقت داشتی، یه سر به دفترم بزن-
بله، قربان-

453
00:30:36,000 --> 00:30:39,462
باید الان کمیسر رو ببینم. خیلی خب، مواظب خودت باش

454
00:30:52,517 --> 00:30:53,852
می‌دونم چرا این‌جایین

455
00:30:54,644 --> 00:30:56,104
دست روی دلم نذارین

456
00:30:56,187 --> 00:30:59,482
وقتی درباره‌اش فکر می‌کنم
نصف‌شب یهویی از خواب می‌پرم

457
00:31:00,275 --> 00:31:02,235
خدمات یدک کشی ازتون هزینه‌ی اضافی گرفته؟

458
00:31:02,318 --> 00:31:03,987
این مشکل اصلی نیست

459
00:31:04,779 --> 00:31:07,949
اون‌ها گفتن که می‌ذارن تا زمانی که ماشینم تعمیر بشه
یه ماشین رایگان اجاره کنم

460
00:31:08,032 --> 00:31:10,368
به نظر معامله‌ی خوبی می‌اومد، واسه همین قبول کردم

461
00:31:17,333 --> 00:31:19,002
سلام-
مشتاق دیدار-

462
00:31:19,085 --> 00:31:21,087
یه لحظه بیا این‌جا

463
00:31:21,170 --> 00:31:22,755
این رو نگاه کن

464
00:31:22,839 --> 00:31:24,465
چی؟-
این‌جا-

465
00:31:24,549 --> 00:31:26,885
اگه چشم داری، یه نگاه بنداز

466
00:31:26,968 --> 00:31:29,053
من انجامش ندادم

467
00:31:29,137 --> 00:31:31,264
...همین‌طوریش هم-
مزخرف محضه-

468
00:31:31,347 --> 00:31:32,891
از قبل این‌جا بود، پام-
...تو-

469
00:31:32,974 --> 00:31:36,352
اون‌ها مدعی شدن که من به ماشین آسیب زدم و برای همین مجبور شدم که هزینه‌ی تعمیر سنگینی بدم

470
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
مجبور شدم هم هزینه‌ی تعمیر ماشین خودم
و هم ماشین اجاره‌ای رو بدم

471
00:31:45,194 --> 00:31:46,863
واقعا اعصابم رو خرد کرد

472
00:31:46,946 --> 00:31:49,949
فکر می‌کنم اون فروشگاه ماشین داره کلاهبرداری می‌کنه

473
00:31:50,033 --> 00:31:52,577
شرکت بیمه از دیدن هزینه‌‌ی تعمیرات شوکه شده بود

474
00:31:53,453 --> 00:31:56,789
...لطفا بیاین به ایستگاه و-
نه-

475
00:31:56,873 --> 00:31:58,791
ماه‌ها به خاطر این موضوع با خودم کلنجار رفتم

476
00:31:58,875 --> 00:32:01,377
اون‌ها اومدن خونه‌ام و صحنه‌سازی کردن

477
00:32:01,461 --> 00:32:02,629
خدای من، ولش کن

478
00:32:02,712 --> 00:32:05,256
فکر می‌کنم فقط سه میلیون وون به خیریه اهدا کردم

479
00:32:05,340 --> 00:32:08,343
لطفا اون پفیوزها رو بندازین توی زندون

480
00:32:09,218 --> 00:32:10,219
خداحافظتون

481
00:32:13,348 --> 00:32:15,808
برای انجام این‌کار باید شکایتتون رو ثبت کنین

482
00:32:16,392 --> 00:32:20,355
لی سونگ‌هاک، ۵۳ ساله. اون مالک فروشگاه ماشین نیو ویژن‌ئه

483
00:32:21,314 --> 00:32:24,275
تموم ماشین‌هایی که توسط یدک‌کش ۰۰۷ یدک‌کشی شدن رو می‌فرستن اون‌جا

484
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
آیگو، آقای لی

485
00:32:26,027 --> 00:32:28,446
(چوی بوم‌گو، راننده‌ی کامیون یدک‌کش ۰۰۷)

486
00:32:28,529 --> 00:32:31,115
خوشحالم که می‌بینمت، چیزی خوردی؟

487
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
(لی سونگ‌هاک، مالک فروشگاه ماشین نیو ویژن)

488
00:32:32,784 --> 00:32:34,994
یه بیزینس وجود داره که خدمات ارائه می‌ده

489
00:32:35,078 --> 00:32:36,788
اسمش اجاره‌ی ماشین ماموت‌ئه

490
00:32:36,871 --> 00:32:37,914
(شین جونگ‌گون، صاحب اجا‌ره‌ی ماشین ماموت)

491
00:32:37,956 --> 00:32:38,957
صاحبش شین جونگ‌گون‌ئه. سن، ۴۵

492
00:32:38,957 --> 00:32:41,376
اون توی آگوست سال پیش یه آژانس کرایه‌ی ماشین افتتاح کرده و کنترل کل منطقه رو توی دستش گرفته

493
00:32:41,459 --> 00:32:44,587
دفتر یدک‌کش ۰۰۷ هم به نام شین جونگ‌گون‌ئه

494
00:32:44,671 --> 00:32:46,214
خوب کار کنین-
بله، قربان-

495
00:32:46,255 --> 00:32:48,967
اون کسیه که یدک کشی ۰۰۷ رو از پشت اداره می‌کنه

496
00:32:49,050 --> 00:32:52,762
به قیافه‌اش نگاه کنین، حتما لیدر اتحادیه‌ست

497
00:32:52,845 --> 00:32:55,890
هزینه‌ی یدک کشی و تعمیر هر دو ماشین

498
00:32:55,974 --> 00:32:57,934
خیلی‌ها به‌خاطر این روح دارن پول درمی‌آرن

499
00:32:58,017 --> 00:33:01,896
مقدار پولی که قربانی‌ها پرداخت کردن
بین دو تا ده میلیون وون بوده

500
00:33:01,980 --> 00:33:04,148
چه عوضی‌هایی هستن

501
00:33:04,232 --> 00:33:06,901
نمی‌تونیم حکم بگیریم مگر اینکه قربانی اتهامی رو
مطرح کنه

502
00:33:06,985 --> 00:33:10,238
برای بررسی سوابق و مصادره دفترهاشون به حکم
نیاز داریم

503
00:33:10,321 --> 00:33:14,367
مشکل اینه که هیچ‌کس نمی‌خواد اتهامی رو مطرح کنه

504
00:33:14,450 --> 00:33:16,160
پس تا کی روی این پرونده تحقیق می‌کنیم؟

505
00:33:18,413 --> 00:33:20,248
اگه خودمون تبدیل به قربانی بشیم چی؟

506
00:33:30,633 --> 00:33:34,512
شما بچه‌ها چطوری هر روز جاجانگ‌میون و
پیتزا می‌خورین؟

507
00:33:34,595 --> 00:33:35,805
غذاهای دیگه‌ رو هم بخورین

508
00:33:35,888 --> 00:33:38,266
چرا همیشه موقعی که داریم غذا می‌خوریم میاین؟

509
00:33:39,100 --> 00:33:40,768
ادامه بدین و بخورین، صبر می‌کنیم

510
00:33:40,852 --> 00:33:42,311
چه صبر کردنی، ما سرمون شلوغه

511
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
وقتی پلیس‌ها جلومون هستن که نمی‌تونیم چیزی بخوریم

512
00:33:45,064 --> 00:33:46,816
چیه؟ این دفعه دیگه چی‌شده؟

513
00:33:46,899 --> 00:33:50,153
امروز به عنوان یه افسر پلیس اینجا نیستم
به‌عنوان مشتری اومدم

514
00:33:52,113 --> 00:33:53,865
اومووو

515
00:33:55,158 --> 00:33:57,702
این ماشین‌ها از نظر مقرون به صرفه بودن عالی‌ان

516
00:33:57,785 --> 00:34:01,372
چون زندگی‌ام رو نجات دادین، باهاتون یه معامله‌ی خوب می‌کنم

517
00:34:01,456 --> 00:34:04,125
درسته، به لطف بازرس چا جون سالم به در بردی

518
00:34:04,208 --> 00:34:07,462
این بار رو زندگی دومم در نظر گرفتم
و با پشتکار زندگی می‌کنم

519
00:34:07,545 --> 00:34:12,300
پس فکر کن این جبران لطفه و ارزونترین ماشین رو
بهمون بده

520
00:34:12,383 --> 00:34:14,052
اون‌ها کم کم دیگه اسقاط می‌شن

521
00:34:14,135 --> 00:34:17,180
به‌نظر خوبه. کجان؟-
باشه-

522
00:34:18,222 --> 00:34:19,223
بریم

523
00:34:32,612 --> 00:34:33,738
چی‌کار می‌کنی؟

524
00:34:37,617 --> 00:34:39,494
واقعا مشکلی نداری؟

525
00:34:40,661 --> 00:34:44,791
به‌خاطر جاده، ممکنه یه تصادف بزرگ بکنی

526
00:34:44,874 --> 00:34:46,542
واسه همینه که باید انجامش بدم

527
00:34:46,626 --> 00:34:50,254
تازه، اون‌ها یه راننده‌ی زن رو دست کم می‌گیرن

528
00:34:51,464 --> 00:34:53,716
چوی بومگو الانشم قیافه‌ات رو دیده

529
00:34:54,592 --> 00:34:57,303
درسته، چی‌کار کنیم؟

530
00:34:59,055 --> 00:35:00,181
ببخشید

531
00:35:01,182 --> 00:35:03,935
!احمق‌، درست رانندگی کن-
ببخشید-

532
00:35:08,523 --> 00:35:09,857
(تیم بررسی جرائم ترافیک)

533
00:35:09,941 --> 00:35:13,319
اصلا می‌تونه راه بره؟-
آره، تا اینجا رانندگی کردم-

534
00:35:13,402 --> 00:35:15,363
نخریدیش که، خریدی؟-
خریدم-

535
00:35:15,446 --> 00:35:18,908
وگرنه، مردم بعدا شکایت می‌کنن

536
00:35:18,991 --> 00:35:21,911
چه پولی هدر دادی، کی پول بابت همچین چیزی می‌ده؟

537
00:35:21,994 --> 00:35:23,996
الان فقط باید تاریخ تنظیم کنیم

538
00:35:24,622 --> 00:35:28,668
برای شکار روح باید بارون بیاد، ولی یه هفته‌ست که
بارون نباریده

539
00:35:28,751 --> 00:35:29,752
هوممم

540
00:35:32,797 --> 00:35:34,882
بیاین اینجا-
باشه-

541
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
دارین چی‌کار می‌کنین؟

542
00:35:40,388 --> 00:35:42,765
اگه عاجزانه برای یه چیزی آرزو کنی، برآورده می‌شه

543
00:35:42,849 --> 00:35:44,475
عاجزانه دعا کن-
نامو آمیتابو-
(به معنی پناه بردن)

544
00:35:44,475 --> 00:35:45,393
هله لویا
(سپاس پروردگار)

545
00:35:45,476 --> 00:35:47,520
بیاین به یه راه دیگه هم‌ فکر کنیم

546
00:35:49,647 --> 00:35:52,733
اون تصادف حالت مستی توی تقاطع کانگ هی رو یادتونه؟

547
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
فقط اون جاده خیس بود

548
00:35:59,490 --> 00:36:00,992
آره، یادمه

549
00:36:01,075 --> 00:36:03,369
اون روز بارون نیومده بود

550
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
بین روزهایی که تصادف شده، چند روزشون هوا
صاف بوده؟

551
00:36:07,123 --> 00:36:10,251
تاریخ‌هایی که بررسی کردم رو برات می‌فرستم

552
00:36:14,505 --> 00:36:15,673
فرستادمش

553
00:36:15,756 --> 00:36:17,633
(ستوان وو دونگی)

554
00:36:26,684 --> 00:36:27,935
برمی‌گردم

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,312
کجا داری می‌ری؟

556
00:36:31,397 --> 00:36:33,024
وقتی برگشتم بهت می‌گم

557
00:36:35,276 --> 00:36:36,277
باشه

558
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
خدای من

559
00:36:41,991 --> 00:36:44,035
این مرد هیچ‌وقت اول حرف نمی‌زنه

560
00:36:44,118 --> 00:36:45,828
با تنها بودن راحت‌تره

561
00:36:49,624 --> 00:36:51,500
(دفتر منطقه نام گانگ)

562
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
بفرمایین-
بله-

563
00:36:57,798 --> 00:37:00,551
چرا می‌خواستین برنامه‌ی کاری کامیون آبپاش رو ببینین؟

564
00:37:01,677 --> 00:37:05,139
ممکنه که اون آدمی که این روز کار کرده رو ببینم؟

565
00:37:05,223 --> 00:37:07,683
تقاطع کانگ هی؟ منم میرم اونجا

566
00:37:07,767 --> 00:37:09,644
چرا می‌خواین بدونین؟

567
00:37:09,727 --> 00:37:13,105
وقتی اونجا بودین، متوجه چیز عجیبی شدین؟

568
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
مطمئن نیستم

569
00:37:16,776 --> 00:37:18,110
هرچیزی می‌تونه باشه

570
00:37:20,738 --> 00:37:25,034
خب، نمی‌دونم که عجیبه یا نه

571
00:37:25,117 --> 00:37:26,702
ولی یه چیزی خیلی ضایع بود

572
00:37:44,345 --> 00:37:45,346
نگاه کنین

573
00:37:49,892 --> 00:37:51,310
این کامیون رو می‌بینین؟

574
00:37:52,520 --> 00:37:55,606
همیشه قبل از اینکه به تقاطع کانگ هی برسم اونجا پارکه

575
00:37:56,190 --> 00:37:59,318
شماره پلاکش می‌گه که یه کامیون اجاره‌ایه

576
00:37:59,402 --> 00:38:00,611
کامیون اجاره‌ای؟

577
00:38:00,695 --> 00:38:03,197
بله، خیلی کم پیش میاد که کامیون رو اجاره بدن

578
00:38:11,247 --> 00:38:12,456
چی؟

579
00:38:13,708 --> 00:38:14,792
خدای من

580
00:38:23,801 --> 00:38:26,429
اگه عاجزانه آرزوی چیزی رو بکنی
برآورده می‌شه

581
00:38:26,512 --> 00:38:29,390
چرا یهویی بارون گرفت؟ چتر آوردین؟

582
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
نه، انتظار نداشتم بارون بیاد

583
00:38:33,060 --> 00:38:35,980
پس چرا می‌خندین؟ خیس می‌شین

584
00:38:40,860 --> 00:38:41,902
همینطوره، درسته؟

585
00:38:45,531 --> 00:38:46,907
(جعبه‌ی شن)

586
00:39:30,493 --> 00:39:31,494
چی‌کار کنم؟

587
00:39:32,036 --> 00:39:33,287
شما برین

588
00:39:33,329 --> 00:39:35,039
اول ما اومدیم اینجا، پس برین

589
00:39:35,122 --> 00:39:36,791
هی، برو

590
00:39:39,001 --> 00:39:40,503
!خدای من

591
00:39:40,544 --> 00:39:41,796
حالتون خوبه؟

592
00:39:43,214 --> 00:39:45,716
آجوشی، شما هم روح رو دیدین؟

593
00:39:46,300 --> 00:39:47,301
فکر کردم خوابت برده

594
00:39:47,385 --> 00:39:50,471
نخوابیدم، مطمئنم همینجا بود

595
00:39:51,180 --> 00:39:52,431
واقعا ندیدینش؟

596
00:39:52,515 --> 00:39:55,893
حتما باید شوکه شده باشی، همینجا بمون
ماشین رو جا به جا می‌کنم

597
00:39:56,519 --> 00:39:58,854
!بهت گفتم برو! لعنت بهت

598
00:40:01,941 --> 00:40:03,275
از سر راه برو کنار

599
00:40:19,500 --> 00:40:22,294
بذارین یه عکس خوب بگیرم

600
00:40:26,090 --> 00:40:29,218
تعمیر کردن این ماشین قرار نیست کار راحتی باشه

601
00:40:30,010 --> 00:40:32,763
،چون خیلی قدیمیه

602
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
پیدا کردن قطعاتش سخت می‌شه

603
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
سخت می‌شه، نه؟

604
00:40:36,976 --> 00:40:39,895
نگران نباشین، همه چیز رو تعمیر می‌کنیم

605
00:40:41,188 --> 00:40:43,357
فقط می‌خوام اسقاطش کنم-
باشه-

606
00:40:45,067 --> 00:40:47,528
ببخشید؟-
می‌خوام اسقاطش کنم-

607
00:40:49,572 --> 00:40:50,573
لطفا صبر کنین

608
00:40:59,165 --> 00:41:00,666
ایش، واقعا که

609
00:41:01,584 --> 00:41:04,920
چرا یه ماشین رو بدون بررسی کردن قبول کردی؟

610
00:41:05,796 --> 00:41:07,882
قبلا هیچ‌وقت همچین اتفاقی نیفتاده

611
00:41:08,382 --> 00:41:10,509
قبلا پول یدک کشی ۰۰۷ رو دادیم

612
00:41:10,593 --> 00:41:13,137
هوی، الان کمبود بودجه داریم

613
00:41:13,220 --> 00:41:14,513
چی‌کار باید بکنیم؟

614
00:41:14,597 --> 00:41:16,765
حتما باید بپرسی؟ خدایا

615
00:41:16,849 --> 00:41:19,727
انگار یه ماشین فروشی معمولیه

616
00:41:21,854 --> 00:41:22,855
من رو ترسوندی

617
00:41:23,731 --> 00:41:25,399
ببخشید-
سلام-

618
00:41:25,483 --> 00:41:27,818
شنیدم که می‌خواین ماشینتون اسقاط بشه

619
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
بله

620
00:41:30,738 --> 00:41:34,867
تو این دور و زمونه، باید یه سال صبر کنین
تا یه ماشین جدید بگیرین

621
00:41:34,950 --> 00:41:36,994
چرا نمی‌دین تعمیرش کنن؟

622
00:41:37,077 --> 00:41:39,788
هرینه‌ی تعمیر رو نصف می‌کنیم

623
00:41:42,333 --> 00:41:45,044
نه. ترسیده‌تر از اونی هستم که الان بتونم
اون ماشین رو برونم

624
00:41:45,127 --> 00:41:47,505
میترسین؟ چرا؟

625
00:41:48,380 --> 00:41:50,674
،میدونم شاید عجیب به نظر بیاد

626
00:41:51,592 --> 00:41:53,761
ولی هرموقع که با این ماشین رانندگی میکنم روح میبینم

627
00:41:56,388 --> 00:41:58,057
من هم بعضی وقت‌ها میبینم

628
00:41:58,140 --> 00:42:00,518
یکی اونجاست. بعضی اوقات اونجا هم یکی رو میبینم

629
00:42:00,601 --> 00:42:03,771
اینطوری نه. منظورم روح تقاطع کانگ‌هی ئه

630
00:42:05,481 --> 00:42:07,483
اون روح نیست

631
00:42:07,566 --> 00:42:09,443
روح وجود نداره

632
00:42:10,194 --> 00:42:11,445
پس چیه؟

633
00:42:13,906 --> 00:42:15,157
نمیدونم

634
00:42:16,325 --> 00:42:18,536
حالا هرچی. به هرحال میگم ماشین رو اسقاط کنن

635
00:42:18,619 --> 00:42:20,204
لطفا یه شرکت اجاره ماشین برام پیدا کنین

636
00:42:20,955 --> 00:42:21,872
یه شرکت اجاره ماشین؟

637
00:42:21,956 --> 00:42:27,378
بله. راحتی خیلی برام‌ مهمه
اشکال نداره که خودم ماشین رو انتخاب کنم؟

638
00:42:28,128 --> 00:42:29,171
حتما

639
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
راهنماییتون میکنم. لطفا دنبالم بیاین

640
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
باشه

641
00:42:39,306 --> 00:42:41,559
(اجاره ماشین ماموت)

642
00:43:30,524 --> 00:43:33,444
چند دفعه بهت بگم؟ هنوز بهم اعتماد نداری؟

643
00:43:36,030 --> 00:43:38,449
خدایا

644
00:43:40,159 --> 00:43:41,577
دستمزد اجاره‌ رو بده بهمون

645
00:43:44,288 --> 00:43:45,706
الان چی گفتی؟

646
00:43:45,789 --> 00:43:49,209
چون که میخواد ماشین رو اسقاط کنه
هیچ پولی گیرمون نمیاد

647
00:43:49,293 --> 00:43:52,212
برای اجاره ماشین پول میده، پس دستمزد بده بهمون

648
00:43:52,296 --> 00:43:53,714
ما هم باید پول نونمون رو دربیاریم

649
00:43:55,591 --> 00:43:57,885
مسخره‌ست

650
00:43:58,510 --> 00:43:59,928
لعنت بهش

651
00:44:00,804 --> 00:44:03,474
چرا باید بهت پول بدیم وقتی که داریم
ماشین خودمون رو اجاره میدیم؟

652
00:44:03,557 --> 00:44:04,642
نمیفهمی؟

653
00:44:06,310 --> 00:44:07,311
هیونگ‌نیم

654
00:44:08,062 --> 00:44:11,690
یه روزایی خوبه و یه روزایی بد

655
00:44:14,026 --> 00:44:17,363
باید بری خونه دیگه. بعدا یه غذای خوشمزه مهمونت میکنم

656
00:44:18,864 --> 00:44:19,865
من دیگه میرم

657
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
لعنتی

658
00:44:24,495 --> 00:44:27,081
اون آشغال من رو گدا فرض کرده؟

659
00:44:27,873 --> 00:44:29,208
لعنتی

660
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
کلسیم کلرید

661
00:44:47,559 --> 00:44:48,769
چرا اینجاست؟

662
00:44:52,940 --> 00:44:55,651
تو دیگه کی هستی؟ لعنتی

663
00:45:00,864 --> 00:45:02,741
اومدم ماشین اجاره کنم

664
00:45:06,870 --> 00:45:08,205
اومدی که ماشین اجاره کنی؟

665
00:45:09,123 --> 00:45:11,542
کدوم ماشین رو میخواد اجاره کنه؟-
برام‌ سواله-

666
00:45:12,835 --> 00:45:15,337
اینجا جایی نیستش که بیای ماشین اجاره کنی

667
00:45:21,343 --> 00:45:22,594
عزیزم؟

668
00:45:25,472 --> 00:45:28,851
بهت که گفتم خودم میتونم تنها بیام. حتما نگرانم شدی

669
00:45:28,934 --> 00:45:30,394
خیلی دوستم داری‌ها

670
00:45:30,477 --> 00:45:33,021
به خاطر همین همه جا دنبالم میای نه؟

671
00:45:33,856 --> 00:45:34,982
اون شوهرمه

672
00:45:36,150 --> 00:45:38,318
همون مشتری‌ایه که آوردم

673
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
بریم؟

674
00:45:42,364 --> 00:45:43,657
بخدا باورم نمیشه

675
00:45:45,951 --> 00:45:47,745
داغه، مراقب باشین لطفا

676
00:45:48,996 --> 00:45:51,206
ما مسئول تعمیر، یدک کشی و کرایه ماشین هستیم

677
00:45:51,290 --> 00:45:52,708
یه سرویس یک مرحله‌ایه

678
00:45:52,791 --> 00:45:56,336
اگه اینجا رو ببینین یه نقطه برای آدرس و شماره تلفنتون‌ هست

679
00:45:56,420 --> 00:45:57,588
بفرمایین

680
00:45:58,213 --> 00:45:59,173
باشه

681
00:46:15,689 --> 00:46:16,690
خدایا

682
00:46:18,192 --> 00:46:19,568
ای خدا

683
00:46:19,651 --> 00:46:22,946
بیشتر از 30 تا عکس از ماشین گرفتم که بعدا
بهونه‌های بنی اسرائیلی نیارن

684
00:46:23,739 --> 00:46:25,199
اونجا چیکار داشتی میکردی؟

685
00:46:25,282 --> 00:46:27,242
تقریبا مچت رو گرفتن

686
00:46:28,243 --> 00:46:32,414
فهمیدم که چرا تو اون روز صاف جاده خیس بود

687
00:46:32,498 --> 00:46:34,374
چی؟-
به خاطر کامیون آب پاش بود-

688
00:46:36,210 --> 00:46:37,628
اوه کامیون آب پاش

689
00:46:37,711 --> 00:46:39,463
راننده کامیون آب پاش گفتش

690
00:46:39,546 --> 00:46:43,300
که یه کامیون اجاره‌ای همیشه اون حوالی پارک شده بود

691
00:46:43,383 --> 00:46:46,261
که اینطور. پس اونجا بودی که کامیون رو پیدا کنی

692
00:46:46,345 --> 00:46:47,721
بله. ببین

693
00:46:48,305 --> 00:46:51,266
درسته. چرا این کامیون اینجا بود؟

694
00:46:52,601 --> 00:46:53,769
نمیدونم

695
00:46:54,812 --> 00:46:56,647
یه چیز دیگه هم هست که عجیبه

696
00:46:56,730 --> 00:47:00,234
همه کارمندها یه جای سوختگی روی دستشون داشتن

697
00:47:00,317 --> 00:47:04,488
تو جای سوختگی رو روی دست کارمندهای
شرکت اجاره ماشین ندیدی؟

698
00:47:05,155 --> 00:47:06,448
جای سوختگی

699
00:47:12,287 --> 00:47:13,705
کلسیم کلرید

700
00:47:16,333 --> 00:47:17,918
فکر میکنم میدونم که چی شده

701
00:47:22,548 --> 00:47:24,049
(نام‌گانگ‌ گو)

702
00:47:34,309 --> 00:47:36,270
اون کامیونی که راننده کامیون آب پاش دید

703
00:47:37,062 --> 00:47:39,815
ازش استفاده میکنن که کلسیم کلرید پخش کنن

704
00:47:41,108 --> 00:47:43,277
،وقتی که کلسیم کلرید روی جاده خیس پخش کنی

705
00:47:43,360 --> 00:47:46,697
رطوبت رو جذب میکنه و برای یه مدت طولانی
جاده رو خیس نگه میداره

706
00:47:46,780 --> 00:47:51,076
به خاطر همین بود که موقع تصادف
اون یارو مسته جاده خیس بود

707
00:47:51,159 --> 00:47:52,870
به خاطر کلسیم کلرید بود

708
00:47:52,911 --> 00:47:56,999
به خاطر همین هم بود که علف‌ها هم اونجا پلاسیده شده بودن

709
00:47:57,082 --> 00:47:59,710
،وقتی که کلسیم کلرید با پوست تماس پیدا کنه

710
00:47:59,793 --> 00:48:03,505
رطوبت رو جذب میکنه و یه زخم میذاره
که انگار جای سوختگیه

711
00:48:03,589 --> 00:48:05,257
...پس یه روح ساختن که

712
00:48:05,340 --> 00:48:10,012
تا یه توضیح عجیب برای لیز خوردن ماشین
روی کلسیم کلرید بدن

713
00:48:10,095 --> 00:48:12,431
نمیخواستن که ملت بهشون مشکوک شن

714
00:48:14,266 --> 00:48:16,268
باشه. بریم

715
00:48:46,715 --> 00:48:47,716
هی

716
00:48:48,342 --> 00:48:49,760
کجا داری میری؟ بیا اینجا ببینم

717
00:48:49,843 --> 00:48:52,304
کجا داری میری شل مغز؟

718
00:48:52,387 --> 00:48:53,722
کجا با این عجله؟

719
00:48:53,805 --> 00:48:56,558
بلند شو. د بلند شو دیگه

720
00:48:59,728 --> 00:49:01,271
واسه من بازی درنیار

721
00:49:01,355 --> 00:49:03,231
دونگ‌گی-
بله؟-

722
00:49:03,315 --> 00:49:06,193
همه چیز رو گرفتی؟-
بله، کامل فیلم گرفتم-

723
00:49:06,276 --> 00:49:09,071
دستبندها رو بیار-
ستوان عجب دریفتی-

724
00:49:09,154 --> 00:49:10,656
ساکت باش برو بیارش-
باشه-

725
00:49:10,739 --> 00:49:13,825
خدایا-
باهات ملایم تر برخورد میکنم-

726
00:49:36,932 --> 00:49:39,476
این ابله‌ها دیگه کی هستن؟

727
00:49:39,559 --> 00:49:41,228
خدایا-
چی شده؟-

728
00:49:52,614 --> 00:49:54,574
شماها کی هستین؟

729
00:49:54,658 --> 00:49:55,951
قضیه چیه؟

730
00:49:57,577 --> 00:49:58,870
اون‌ها کی هستن؟

731
00:50:03,625 --> 00:50:05,002
شماها خر کی هستین؟

732
00:50:05,085 --> 00:50:06,253
ما؟

733
00:50:13,093 --> 00:50:14,886
تی‌سی‌آی-
تی‌سی‌آی؟-

734
00:50:15,971 --> 00:50:17,389
وایسا ببینم

735
00:50:17,472 --> 00:50:19,349
...اون. شما

736
00:50:19,433 --> 00:50:21,268
یه منطقی هستین؟
(با ام‌بی‌تی‌آی اشتباه گرفته)

737
00:50:23,311 --> 00:50:26,481
من احساسی‌ام، ابله
(ام‌بی‌تی‌آی T و F)

738
00:50:27,107 --> 00:50:28,400
ایول-
منظورش چیه؟-

739
00:50:28,483 --> 00:50:30,318
هیون‌کیونگ برو چپ. منم میرم راست

740
00:50:31,486 --> 00:50:33,780
بریم-
وایسا-

741
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
کارتون تو شرکت اجاره ماشین عالی بود

742
00:50:38,869 --> 00:50:40,287
امروز رو یه استراحت کنین

743
00:50:40,370 --> 00:50:42,581
نه. امکان نداره-
هی-

744
00:50:42,664 --> 00:50:44,207
!ببینم چند مرده حلاجی-
!برو برو-

745
00:50:49,629 --> 00:50:50,839
عه کارش خوبه

746
00:50:53,091 --> 00:50:55,052
خدایا-
!این رو بخور-

747
00:50:56,344 --> 00:50:58,430
ما انجامش میدیم-
وایسا. هنوز نه-

748
00:50:58,513 --> 00:50:59,973
نه؟-
نه-

749
00:51:02,559 --> 00:51:04,311
جنمت‌رو رو کن-
تو چته؟-

750
00:51:17,365 --> 00:51:18,575
موهام

751
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
بجنب

752
00:51:38,512 --> 00:51:40,514
تسلیم شو-
تسلیمم-

753
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
وای

754
00:51:47,020 --> 00:51:49,106
دست‌هاتون رو بدین

755
00:51:55,487 --> 00:51:56,780
آروم بمونین

756
00:52:08,416 --> 00:52:09,876
بیاین اینجا ببینم

757
00:52:09,960 --> 00:52:12,087
!دونگی-
بله، قربان-

758
00:52:16,716 --> 00:52:18,510
بازوتون رو شل کنین

759
00:52:23,598 --> 00:52:24,599
وای

760
00:52:31,606 --> 00:52:33,275
تو همون عوضی‌ای نه؟

761
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
نه

762
00:52:34,359 --> 00:52:35,360
نه؟-
نه-

763
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
نیستی نه؟ عوضی

764
00:52:42,993 --> 00:52:44,995
!دونگی

765
00:52:45,078 --> 00:52:47,789
ولم کن عوضی-
زود باش-

766
00:52:47,873 --> 00:52:50,208
واقعا که-
بیاین اینجا-

767
00:52:50,292 --> 00:52:52,002
هیون کیونگ، کارت خوب بود-
آره-

768
00:52:52,085 --> 00:52:54,629
همه‌ی زحمت‌هاش با شما بود-
نه بابا چی می‌گی. همه‌ی زحمت‌هاش با تو بود-

769
00:52:54,713 --> 00:52:56,840
فرمانده، حالتون خوبه؟

770
00:52:56,923 --> 00:52:57,924
من رو به حرف نگیر-
نه؟-

771
00:52:58,008 --> 00:53:00,468
برو-
باید چیکار کنم؟-

772
00:53:00,552 --> 00:53:01,636
دست‌بند

773
00:53:07,601 --> 00:53:10,854
از ماشین به خوبی استفاده کردم و برگردوندمش

774
00:53:10,937 --> 00:53:12,772
اگه خراشی روش پیدا کردین باهام تماس بگیرین

775
00:53:13,982 --> 00:53:17,235
تجربه‌ی روح بازی بهتون کیف داد؟

776
00:53:18,612 --> 00:53:20,197
از حالا به بعد از تجربه‌ی زندان لذت ببرین

777
00:53:22,449 --> 00:53:24,034
بازرس چا، ببرش-
چشم-

778
00:53:29,372 --> 00:53:32,500
کار کردن با بازرس چا چطوره؟

779
00:53:32,584 --> 00:53:34,002
خب، هنوز نمی‌دونم

780
00:53:35,962 --> 00:53:39,132
ولی مطمئنا مغزش به درد بخوره

781
00:53:39,216 --> 00:53:41,509
...همینطوره نه؟ اگه ستوان مین تاییدش کنه دیگه

782
00:53:41,593 --> 00:53:43,178
آیگو

783
00:53:45,722 --> 00:53:50,310
(ایستگاه پلیس نام‌گانگ)

784
00:53:50,894 --> 00:53:52,812
بابا-
هی-

785
00:53:54,105 --> 00:53:56,483
دیدن صورت ستوان مین کار سختیه

786
00:53:56,566 --> 00:53:57,776
سلام، پدرجان

787
00:53:57,859 --> 00:54:00,362
کارآگاه او، خوب به نظر میای

788
00:54:00,445 --> 00:54:01,780
واقعا؟

789
00:54:01,863 --> 00:54:05,033
سوار شو. می‌رسوندت-
نه، نه. تاکسی خبر کردم-

790
00:54:05,116 --> 00:54:08,578
همیشه ردم می‌کنی‌ها. تنها زندگی نمی‌کنی، نه؟

791
00:54:08,662 --> 00:54:10,622
اینطوری نیست

792
00:54:10,705 --> 00:54:12,207
تاکسی اومد. من دیگه می‌رم

793
00:54:12,290 --> 00:54:13,500
باشه

794
00:54:13,625 --> 00:54:14,918
خداحافظ، پدرجان-
مواظب خودت باش-

795
00:54:15,585 --> 00:54:16,628
به سلامت

796
00:54:20,465 --> 00:54:22,425
امروز دوچرخه‌ات رو نیاوردی؟

797
00:54:22,509 --> 00:54:23,802
نه

798
00:54:23,885 --> 00:54:26,179
باید هر چند وقت یه بار استراحت کنه
که بتونه زیاد دووم بیاره

799
00:54:28,974 --> 00:54:30,433
خیلی قدر دوچرخه‌ات رو می‌دونی

800
00:54:33,270 --> 00:54:34,479
کیه؟

801
00:54:34,562 --> 00:54:37,691
بازرس چا یون هو که جدیدا به تیممون ملحق شده

802
00:54:37,774 --> 00:54:39,234
ایشون هم پدرم هستن

803
00:54:40,652 --> 00:54:43,446
از ملاقاتتون خوشحالم. چا یون هو هستم

804
00:54:43,530 --> 00:54:44,698
از دیدنت خوشحالم

805
00:54:44,781 --> 00:54:47,117
لطفا خوب هوای ستوان مین رو داشته باش

806
00:54:48,410 --> 00:54:51,246
سوار شو. مسیرمون یکیه

807
00:54:52,122 --> 00:54:53,748
نه مشکلی نیست. تاکسی می‌گیرم

808
00:54:53,832 --> 00:54:57,252
سوار شو. واسه چی پولت رو هدر بدی؟
خب سر راه می‌رسونیمت

809
00:54:57,335 --> 00:54:59,504
سوار شو. انگار می‌گه مسیرمون یکیه

810
00:54:59,587 --> 00:55:00,630
سوار شو

811
00:55:02,382 --> 00:55:03,675
...پس در این صورت

812
00:55:16,187 --> 00:55:18,315
بابا، من یه کم می‌خوابم

813
00:55:18,398 --> 00:55:19,399
باشه

814
00:55:22,986 --> 00:55:23,987
آیگو

815
00:55:36,708 --> 00:55:39,669
این تاکسی براش مثل خونه‌ست

816
00:55:41,379 --> 00:55:44,090
مادرش وقتی سنش کم بود فوت شد

817
00:55:44,174 --> 00:55:47,302
واسه همین دلم نمی‌خواست توی خونه تنها بذارمش

818
00:55:48,636 --> 00:55:52,307
برای همین همیشه با تاکسی‌ام چرخ می‌زد

819
00:56:01,066 --> 00:56:03,193
گفته بودم نیای دنبالم

820
00:56:03,276 --> 00:56:08,448
چی؟ چرا شاهزاده خانومم بی‌حاله؟

821
00:56:10,325 --> 00:56:13,078
چرا ماشین ما تاکسیه؟

822
00:56:13,161 --> 00:56:14,704
نمی‌شه عوضش کنیم؟

823
00:56:14,788 --> 00:56:16,122
...خب

824
00:56:16,206 --> 00:56:18,166
چرا؟ خوشت نمیاد؟

825
00:56:20,377 --> 00:56:22,212
از فردا، پیاده می‌رم

826
00:56:24,422 --> 00:56:25,715
همینجا غذا می‌خورد

827
00:56:31,304 --> 00:56:32,680
اوضاع درست چطوره؟

828
00:56:32,764 --> 00:56:34,265
ای بابا. من رو به حرف نگیر

829
00:56:35,308 --> 00:56:36,726
ببخشید. ببخشید

830
00:56:38,269 --> 00:56:39,479
همینجا درس هم می‌خوند

831
00:56:44,984 --> 00:56:47,153
زندگی دانشجویی کیف می‌ده؟

832
00:56:47,237 --> 00:56:49,322
چه کیف دادنی. آیگو، خسته‌ام

833
00:56:50,407 --> 00:56:53,576
من می‌رم بخوابم، بابا

834
00:56:53,660 --> 00:56:54,869
باشه. بخواب، بخواب

835
00:56:56,496 --> 00:56:57,956
همینجا هم می‌خوابید

836
00:57:06,506 --> 00:57:08,049
عملا همینجا بزرگ شده

837
00:57:10,051 --> 00:57:11,719
واسه همین خیلی براش ناراحتم

838
00:57:15,598 --> 00:57:18,059
ماشینتون خیلی کلاسیکه

839
00:57:18,143 --> 00:57:20,937
آره، خب. عمرش زیاده

840
00:57:21,938 --> 00:57:24,566
توی این ماشین بیشتر از همه احساس راحتی می‌کنم

841
00:57:24,649 --> 00:57:28,194
شاید چون اولین تاکسی‌ای بود که بابام داشته

842
00:57:35,118 --> 00:57:37,287
انگار آدم کم حرفی هستی

843
00:57:39,205 --> 00:57:40,623
با اینکه باهوش هستی

844
00:57:41,541 --> 00:57:43,585
ولی حتما توی تعاملات انسانی درگیری

845
00:57:45,712 --> 00:57:47,046
خواهر برادر نداری

846
00:57:48,214 --> 00:57:51,426
الان هم دور از خانواده، و تنها زندگی می‌کنی

847
00:57:51,509 --> 00:57:53,720
از تنها بودن لذت می‌بری

848
00:57:54,554 --> 00:57:55,930
غذا رو هم تنها می‌خوری

849
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
درسته؟

850
00:58:00,435 --> 00:58:02,312
شما از کجا فهمیدین؟

851
00:58:02,979 --> 00:58:04,105
از سوهی شنیدم

852
00:58:07,192 --> 00:58:11,321
با این حال بعضی وقت‌ها که دلتون نمی‌خواد
تنهایی غذا بخورین

853
00:58:11,404 --> 00:58:13,156
با سوهی بیاین خونه

854
00:58:13,865 --> 00:58:17,619
شاید به نظر نیاد، ولی آشپز خوبی هستم

855
00:59:12,966 --> 00:59:18,638
(یک زوج متاهل موقع سحر، کنار جاده مُرده پیدا شدند)

856
00:59:33,361 --> 00:59:36,072
(تصادف)

857
01:00:06,936 --> 01:00:08,396
می‌خواستین من رو ببینین؟

858
01:00:10,148 --> 01:00:13,359
نمی‌شه یه فرمانده رو در رو با زیر دستش حرف بزنه؟

859
01:00:21,034 --> 01:00:24,454
ساده می‌گم. از جونگ سوب هیونگ‌نیم درموردت شنیدم

860
01:00:26,122 --> 01:00:28,166
حتما خیلی سخت بود

861
01:00:28,916 --> 01:00:32,503
هم برای کسی که عزیزش رو از دست داده
و هم برای کسی که باعثش شده

862
01:00:36,841 --> 01:00:38,968
همه‌ی چیزهای دیگه رو درک می‌کنم

863
01:00:40,094 --> 01:00:41,929
ولی واسه چی می‌خوای پلیس باشی؟

864
01:00:42,889 --> 01:00:45,058
خیلی چیزهای دیگه‌ای هم هستن که از پسشون برمیای

865
01:00:47,477 --> 01:00:48,770
گذشته‌ام

866
01:00:50,104 --> 01:00:52,065
سر این کار مسئله می‌شه؟

867
01:00:57,111 --> 01:00:59,030
اونش به من ربطی نداره

868
01:01:00,031 --> 01:01:03,326
گذشته‌ات، به هیچ‌وجه نباید به ضرر

869
01:01:04,702 --> 01:01:06,245
ما یا اعضای تیممون باشه

870
01:01:12,001 --> 01:01:13,419
بهتره یادت بمونه

871
01:01:33,690 --> 01:01:34,941
!لطفا

872
01:01:35,024 --> 01:01:36,567
دو تا ماشین قربانی رو زیر گرفتن

873
01:01:36,609 --> 01:01:38,027
چی؟-
ته توش رو در آوردم-

874
01:01:38,069 --> 01:01:40,405
چا یون هوئه، همون عوضی

875
01:01:40,488 --> 01:01:43,825
حتما یه نفر دیگه هم هست که این تصادف رو فراموش نکرده

876
01:01:43,908 --> 01:01:45,034
اون چیه؟

877
01:01:45,118 --> 01:01:48,079
چرا؟-
من بهتر از همه اون احساس رو درک می‌کنم-

878
01:01:48,162 --> 01:01:50,581
اون احساس کثیف قوی‌ترم می‌کنه

879
01:01:50,665 --> 01:01:54,752
چا یون هو-
تیم بررسی جرائم ترافیک ایستگاه پلیس نام‌گانگ-

880
01:01:54,836 --> 01:01:57,130
معاون کمیسر پیو میونگ هاک، آدم جاه‌طلبیه

881
01:01:57,213 --> 01:01:59,674
خیلی وقت پیش دیدمش
