﻿1
00:00:30,155 --> 00:00:33,908
(تصادف)

2
00:00:33,992 --> 00:00:36,286
(...تمامی شخصیت‌ها، مکان‌ها، سازمان‌ها، اتفاقات)

3
00:00:36,369 --> 00:00:38,913
(گروه‌ها و حوادث در این سریال ساختگی هستند)

4
00:00:44,294 --> 00:00:46,004
چه خبره؟

5
00:00:57,557 --> 00:00:58,850
این رو نگاه

6
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
!هوی، ماشین رو نگه دار

7
00:01:04,606 --> 00:01:07,108
!دیوونه شدی؟ گفتم ماشین رو نگه دار

8
00:01:08,318 --> 00:01:09,694
نگاش کن تو رو خدا

9
00:01:09,778 --> 00:01:11,988
ای عوضی

10
00:01:23,374 --> 00:01:25,001
لطفا کمکم کنین

11
00:01:26,336 --> 00:01:27,921
کمکم کنین

12
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
لطفا

13
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
غلط کردم

14
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
لطفا کمکم کن

15
00:01:38,973 --> 00:01:39,891
ببخشید

16
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
جونگ ووک

17
00:02:19,472 --> 00:02:22,100
جونگ ووک اومده

18
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
پدر جان

19
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
نمی‌تونم جه یونگ رو فراموش کنم

20
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
آیگو

21
00:02:34,112 --> 00:02:36,614
آیگو

22
00:02:39,075 --> 00:02:41,536
جه یونگ مثل پسرم بود

23
00:02:46,499 --> 00:02:47,750
،ولی قضیه اینه که

24
00:02:48,251 --> 00:02:51,004
یه چیزی درمورد ماشین جه یونگ هست

25
00:02:52,088 --> 00:02:54,924
خط روغن ترمز بیرون کشیده شده

26
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
ماشین مشکلی داشته؟

27
00:02:58,720 --> 00:03:01,222
فکر نمی‌کنم که فقط یه تصادف ساده بوده باشه

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
دوربین‌های مدار بسته رو بررسی کردم

29
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
قبل از تصادف، یه ماشین مشکی دنبالش بوده

30
00:03:08,938 --> 00:03:11,941
دارین می‌گن اون آشغال جه یونگ رو کشته؟

31
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
اون کیه؟

32
00:03:17,947 --> 00:03:19,449
کی جرئت کرده پسرم رو بکشه؟

33
00:03:19,532 --> 00:03:20,825
دارم دنبالش می‌گردم

34
00:03:21,743 --> 00:03:24,245
هنوز قطعی نیست، پس صبر کن

35
00:03:24,329 --> 00:03:26,456
...اگه دستم به اون عوضی برسه

36
00:03:41,971 --> 00:03:44,557
چرا اینقدر زود مُرد؟

37
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
جه یونگ بیچاره‌ی من

38
00:03:54,317 --> 00:03:55,568
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

39
00:03:57,028 --> 00:03:58,696
وقتی که خبر رو شنیدم باید می‌اومدم

40
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
اومدی ببینی که واقعا مرده یا نه؟

41
00:04:01,866 --> 00:04:05,411
چطور می‌تونی همچین چیزی بگی؟-
هومممم-

42
00:04:07,789 --> 00:04:08,957
چه بلایی سرش اومده؟

43
00:04:09,040 --> 00:04:11,668
از کجا فهمیدی که مرده؟-
چت گروهی فارغ التحصیل‌ها-

44
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
جه یونگ داشته می‌رفته ده‌جون

45
00:04:14,087 --> 00:04:16,214
پس توی جامعه هم زندگی می‌کنی، آره؟

46
00:04:18,841 --> 00:04:22,178
دیروز چی‌کار کردی؟-
،رانندگی کردم، کار کردم-

47
00:04:22,262 --> 00:04:24,764
و بیرون غذا خوردم-
جه یونگ تصادف نکرده-

48
00:04:25,807 --> 00:04:27,058
یکی اون رو کشته

49
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
یه بی شرف که توی ماشین مشکی بوده

50
00:04:31,145 --> 00:04:32,605
...معنی‌اش اینه که جه یونگ

51
00:04:35,233 --> 00:04:38,027
به من مشکوکی؟

52
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
چرا باید همچین کاری بکنم؟ هوم؟

53
00:04:43,074 --> 00:04:44,575
کی می‌دونه؟

54
00:04:44,659 --> 00:04:46,953
یه بازنده با یه زندگی داغون هرکاری ازش برمیاد

55
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
خودت چی؟ مطمئنی کار خودت نبوده؟

56
00:04:50,498 --> 00:04:52,792
شاید می‌خواستی جلوش رو بگیری که درمورد اون
...قضیه وراجی نکنه

57
00:04:52,875 --> 00:04:55,712
خفه شو، آشغال

58
00:04:56,337 --> 00:04:57,839
چطور جرئت می‌کنی؟

59
00:05:00,133 --> 00:05:02,427
دارین توی مراسم ترحیم دوستتون چی‌کار می‌کنین؟

60
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
کیونگ سو، مشتاق دیدار. حالت چطور بوده؟

61
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
بله، قربان

62
00:05:13,646 --> 00:05:17,191
کیونگ سو، بعد تصادف حواس پرت شدم

63
00:05:18,109 --> 00:05:21,321
از این به بعد بیشتر حواسم بهت هست-
اوه‌. بله، قربان-

64
00:05:21,863 --> 00:05:22,947
باشه پس

65
00:05:24,991 --> 00:05:26,451
همیشه با دقت رانندگی کن

66
00:05:27,368 --> 00:05:28,369
بله، قربان

67
00:05:29,704 --> 00:05:30,538
،راستی

68
00:05:31,539 --> 00:05:34,334
،اگه دیدی یه ماشین مشکی کمین کرده

69
00:05:34,417 --> 00:05:36,169
حواست باشه که بهم زنگ بزنی

70
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
بله، قربان

71
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
خوبه

72
00:06:24,175 --> 00:06:28,012
(تصادف)

73
00:06:28,096 --> 00:06:29,430
(مرحوم لی هیون‌ سو)

74
00:06:29,514 --> 00:06:32,308
(قسمت هفتم)

75
00:06:47,740 --> 00:06:48,825
اومدی

76
00:06:54,539 --> 00:06:56,082
گل‌ها رو تو آوردی؟

77
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
نه، وقتی رسیدم اینجا بودن

78
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
همسرتون چطوره؟

79
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
همون‌ جوریه

80
00:07:09,720 --> 00:07:12,765
خودت چی؟ پلیس بودن چطوریه؟

81
00:07:13,766 --> 00:07:15,268
دارم خیلی چیزها یاد می‌گیرم

82
00:07:23,025 --> 00:07:24,444
...درمورد اون نامه

83
00:07:26,237 --> 00:07:28,614
فهمیدی کی فرستادتش؟

84
00:07:30,533 --> 00:07:31,659
نه، هنوز

85
00:07:35,371 --> 00:07:36,372
...احیانا

86
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
چیزی می‌دونین؟

87
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
نه

88
00:07:44,172 --> 00:07:45,506
همین جوری پرسیدم

89
00:07:47,341 --> 00:07:48,968
کنجکاو بودم، همین

90
00:07:53,848 --> 00:07:55,016
بریم یه چیزی بخوریم

91
00:07:55,099 --> 00:07:57,351
یه مغازه‌ی سوندوبو خیلی خوب همین نزدیکیه

92
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
با من بیا

93
00:08:04,567 --> 00:08:07,111
جه یونگ بیچاره‌ام

94
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
چطوری قراره زندگی کنم؟

95
00:08:21,501 --> 00:08:23,252
جه یونگ

96
00:08:45,024 --> 00:08:46,400
مرکز اورژانس 112

97
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
اینجا مسیر ۷۸ به سئوله، یه ماشین تو جاده پارک شده

98
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
فکر کنم راننده خوابش برده، می‌ترسم تصادف  بشه

99
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
لطفا یه کاری بکنین

100
00:08:58,412 --> 00:09:01,165
(جاده هفتاد و هشت)

101
00:09:04,293 --> 00:09:08,047
چرا همیشه من رو محبور می‌کنه همچین بسته بزرگی
رو این طرف و اون طرف ببرم؟

102
00:09:08,130 --> 00:09:11,592
خدایا، هر بار وسیله‌های بیش‌تری هست

103
00:09:11,676 --> 00:09:12,677
سلام

104
00:09:16,722 --> 00:09:18,432
من رو می‌شناسی؟

105
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
شما پدر بازرس وو دونگی نیستین؟

106
00:09:21,644 --> 00:09:24,105
قبلا همدیگه رو دیدیم؟

107
00:09:24,188 --> 00:09:26,649
نه، فقط خیلی شبیه‌اش هستین

108
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
از کجا دونگی رو می‌شناسی؟

109
00:09:30,945 --> 00:09:35,700
خب، من او هیون کیونگ، همکار بازرس وو هستم

110
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
آها، که اینطور

111
00:09:39,161 --> 00:09:40,454
از دیدنت خوشوقتم

112
00:09:40,538 --> 00:09:43,541
کار کردن با دونگی باید سخت باشه-
اوه-

113
00:09:43,624 --> 00:09:47,545
،می‌دونی، برعکس ظاهرش

114
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
یه کم سرسخته

115
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
،قیافه‌اش به من رفته

116
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
ولی اخلاقش

117
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
کپی مادرشه

118
00:09:55,303 --> 00:09:58,097
الکی نگو. اخلاقم عین خودته

119
00:09:59,098 --> 00:10:01,267
چرا اینقدر وسیله آوردی؟ بده به من

120
00:10:03,644 --> 00:10:06,897
مامانت همیشه مجبورم میکنه کلی وسیله بیارم-
بده به من-

121
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
...همیشه باید یه لحاف و این کیف دستم باشه

122
00:10:10,693 --> 00:10:13,946
که تو یه زنگی بهمون بزنی بچه پررو؟

123
00:10:14,030 --> 00:10:17,241
چرا هی لحاف میخره؟ فکر میکنه نمیتونم بدون این‌ها  بخوابم؟

124
00:10:17,867 --> 00:10:20,244
از کجا فهمیدی بابای منه؟

125
00:10:20,328 --> 00:10:22,371
ببخشید، ولی قیافه‌ـتون داد میزنه

126
00:10:22,455 --> 00:10:25,333
پدر و پسر

127
00:10:25,416 --> 00:10:26,626
قیافه‌ام داد میزنه؟

128
00:10:27,543 --> 00:10:29,128
هی، وایسا ببینم

129
00:10:30,212 --> 00:10:33,341
این کلاه من نیست؟-
واسه خودمه. پسش بده-

130
00:10:33,424 --> 00:10:35,968
پسش بده. بده ببینم-
این براقه رو بگیر-

131
00:10:36,052 --> 00:10:37,845
کلاه یه پیرمرد رو نمیخوام. بو میده

132
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
بده ببینم. واسه منه، ای بابا
موهام رو خراب کردی

133
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
آخه مویی نیست که بخوام خرابش کنم مردک

134
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
ای بابا، عجب-
کله‌ات زیر آفتاب برق میزنه-

135
00:10:46,270 --> 00:10:47,605
ایگو

136
00:10:48,481 --> 00:10:50,274
به جای کلاه بچگونه این رو سرت کن

137
00:10:50,358 --> 00:10:52,985
بگیرش ببینم بچه جون-
نه. خودت سرت کن-

138
00:10:53,069 --> 00:10:54,403
کلاه یه پیرمرد بو میده

139
00:10:55,446 --> 00:10:58,532
اه، موهام. باید برگردم داخل-
عایگو-

140
00:10:58,616 --> 00:11:01,243
یه تار مو نداری این همه هم شلوغش میکنی

141
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
برو دیگه

142
00:11:02,662 --> 00:11:05,539
بده‌اش به من-
میبینمت، باشه؟-

143
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
به سلامت برسین، پدرجان

144
00:11:07,083 --> 00:11:09,168
خیلی خوشگلی

145
00:11:10,294 --> 00:11:12,171
وایسا ببینم. بابا

146
00:11:12,880 --> 00:11:14,757
بیا، این رو بگیر

147
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
این چیه؟-
بگیرش‌‌. پوله-

148
00:11:18,094 --> 00:11:19,887
پوله؟-
آره-

149
00:11:19,970 --> 00:11:22,139
چرا اینقدر قطرش کمه؟-
چون اسکناس 50,000 وونیه-

150
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
ایگو

151
00:11:28,062 --> 00:11:29,522
جدا اسکناس 50,000 وونیه

152
00:11:36,696 --> 00:11:40,533
از نظر قیافه، حالت و مدل حرف زدن کپی خودت بود

153
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
انگار ژن‌هاش خیلی قوی بودن

154
00:11:42,410 --> 00:11:43,828
مثل دو تا نخود که توی یه غلافن

155
00:11:43,911 --> 00:11:47,248
واسه همینه که هنوز هم نخود نمیخورم

156
00:11:47,832 --> 00:11:52,002
هر وقت چیزهای شکل هم میبینم قلبم میریزه

157
00:11:53,462 --> 00:11:55,047
پدرت هنوز تو کار حمل و نقل و باربری‌ئه؟

158
00:11:55,131 --> 00:11:57,967
سال پیش استعفا داد. دیگه بنیه‌اش مثل قبل نیست

159
00:11:58,050 --> 00:12:01,721
کارهای مامانم رو انجام میده، باغبونی میکنه و به کارهای خونه میرسه

160
00:12:01,804 --> 00:12:03,139
مرد خانواده‌ست

161
00:12:03,222 --> 00:12:06,809
برعکس قیافه‌اش، بابام خیلی روحیاتش ظریف و لطیفه

162
00:12:06,892 --> 00:12:09,061
حتی اسمش هم زنونه‌ست‌. وو گیل سون

163
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
میتونم آینده‌ی کارآگاه وو رو ببینم

164
00:12:11,105 --> 00:12:13,232
هی، حرفت رو پس بگیر‌. کلمه‌ها قدرت دارن

165
00:12:15,651 --> 00:12:18,946
هیون کیونگ، تو به کی رفتی؟ مامانت خوشگله؟

166
00:12:19,572 --> 00:12:22,366
نه-
پس بابات خوش قیافه‌ست؟-

167
00:12:22,450 --> 00:12:25,202
به کسی نرفتم-
اینطوری که نمیشه-

168
00:12:25,286 --> 00:12:27,830
از توی خیابون که پیدات نکردن. بیا یه عکس ازشون ببینیم

169
00:12:27,913 --> 00:12:30,541
از عکس گرفتن خوشم نمیاد

170
00:12:30,624 --> 00:12:33,043
خیلی مشکوک میزنی

171
00:12:33,127 --> 00:12:35,629
اگه دلش نمیخواد مجبور که نیست بهمون بگه، درسته؟

172
00:12:35,713 --> 00:12:39,884
شنیدین؟ بخش جرایم و بخش زنان قراره نیرو‌ی جدید استخدام کنن

173
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
آره، شنیدم

174
00:12:41,677 --> 00:12:44,096
نمیشه تیم ما هم نیرو‌ی بیشتری بگیره؟

175
00:12:44,180 --> 00:12:47,141
احتمالا نه‌‌‌‌. بازرس چا تازگی بهمون اضافه شده

176
00:12:47,224 --> 00:12:48,559
درسته

177
00:12:48,642 --> 00:12:50,019
ما بازرس چا رو داریم‌. کجاست؟

178
00:12:50,102 --> 00:12:51,228
چرا نیومده؟

179
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
فقط ساعت کاری اون قابل تغییره؟

180
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
آره؟ چیه؟

181
00:12:59,570 --> 00:13:00,654
بله، سرپرست

182
00:13:02,948 --> 00:13:03,908
الان میام

183
00:13:05,034 --> 00:13:07,286
یه ماشین بدون حرکت وسط جاده‌ست

184
00:13:08,287 --> 00:13:10,831
من به بازرس چا زنگ میزنم

185
00:13:13,709 --> 00:13:14,710
برین

186
00:13:14,794 --> 00:13:17,004
جدا؟-
آره-

187
00:13:17,546 --> 00:13:21,258
این اطلاعات رو از یکی از کارمند‌های مرکز فرماندهی گرفتم

188
00:13:22,343 --> 00:13:24,303
درباره‌ی چا یون‌هو بهم اطلاعات غلط دادی و

189
00:13:24,386 --> 00:13:26,847
مسخره‌ی خاص و عامم کردی

190
00:13:27,598 --> 00:13:30,768
میدونی زندگیم بعد از پس دادن جای پارکم چه قدر سخت شد؟

191
00:13:30,851 --> 00:13:32,269
چیزهای زیادی رو از دست دادم

192
00:13:32,353 --> 00:13:35,231
ولی این دفعه مطمئنم

193
00:13:35,314 --> 00:13:37,441
مطمئنی؟ دوباره چکش کردی؟-
...دو بار-

194
00:13:39,360 --> 00:13:40,277
سه بار چکش کردم

195
00:13:43,030 --> 00:13:44,031
که اینطور

196
00:13:46,450 --> 00:13:50,454
پس بچه‌ی یه نفر از اعضای بخش بازرسیِ مرکز فرماندهی توی ایستگاه ماست، آره؟

197
00:13:50,538 --> 00:13:51,664
درسته

198
00:13:52,748 --> 00:13:54,792
کیه؟-
نمیدونم کیه-

199
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
کیه؟ این اطلاعات حیاتیه

200
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
کیه؟

201
00:13:58,128 --> 00:14:00,381
هنوز نمیدونم کیه، ولی راسته

202
00:14:00,464 --> 00:14:03,384
ای بابا-
باشه-

203
00:14:03,467 --> 00:14:04,468
...ولی

204
00:14:05,135 --> 00:14:06,637
بهم اعتماد کن

205
00:14:20,776 --> 00:14:21,777
از اینور

206
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
قربان

207
00:14:29,493 --> 00:14:32,079
قربان، بیدار شین. میشنوین؟

208
00:14:32,162 --> 00:14:33,539
هیون کیونگ، در رو باز کن-
باشه-

209
00:14:33,622 --> 00:14:34,748
زنگ زدین به 911؟

210
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
به خاطر ترافیک سر صبح دیر کردن

211
00:14:37,167 --> 00:14:38,168
باشه

212
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
آماده‌ای؟-
بله-

213
00:14:45,593 --> 00:14:46,927
میچرخونمش. یک، دو

214
00:14:52,349 --> 00:14:53,267
داره باز میشه

215
00:14:54,852 --> 00:14:57,146
یکم بیشتر، خب-
یک، دو-

216
00:14:57,229 --> 00:14:58,647
داره جواب میده-
یک، دو-

217
00:14:59,481 --> 00:15:01,567
خوبه. بازش کن-
اوه، باز شد-

218
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
آقا

219
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
چیکار کنیم؟

220
00:15:09,825 --> 00:15:11,243
به نظرت اوضاعش چطوره؟

221
00:15:11,327 --> 00:15:14,246
شبیه یه قطعه‌ی ماشینه، باید بفرستیمش برای سازمان پزشکی قانونی

222
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
ای وای

223
00:15:16,916 --> 00:15:18,375
وایسا

224
00:15:19,793 --> 00:15:20,669
بله بازرس چا

225
00:15:20,753 --> 00:15:23,797
هی، مین سوهی. سرپرست ها از اداره‌ی پلیس گانگ‌سانم

226
00:15:24,757 --> 00:15:27,593
سرپرست ها، چرا از این گوشی زنگ زدین؟

227
00:15:27,676 --> 00:15:30,679
یه تریلی حمل ماشین چپ کرده

228
00:15:30,763 --> 00:15:32,097
منم الان سر صحنه‌ام

229
00:15:32,640 --> 00:15:35,976
یه مرد هی میاد توی صحنه و ادعا میکنه افسر پلیسه

230
00:15:36,060 --> 00:15:37,436
کارت شناسایی نداره

231
00:15:38,687 --> 00:15:39,897
!هی

232
00:15:39,980 --> 00:15:42,483
گفتم پات رو داخل صحنه‌ی جرم نذار! چرا حرف گوش نمیدی؟

233
00:15:44,026 --> 00:15:45,069
!برو بیرون

234
00:15:47,571 --> 00:15:49,114
دارم دیوونه میشم

235
00:15:50,115 --> 00:15:51,492
کجایین؟

236
00:15:51,575 --> 00:15:52,785
(ایست)

237
00:15:52,868 --> 00:15:54,745
اوه، نه-
اومدن-

238
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
خدای من

239
00:15:57,122 --> 00:15:59,166
ببخشید. دارم رد می‌شم

240
00:15:59,249 --> 00:16:01,460
دست شما درد نکنه

241
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
سرپرست ها

242
00:16:06,507 --> 00:16:07,800
سلام-
سلام-

243
00:16:07,883 --> 00:16:10,552
جل‌الخالق، پوستتون داره می‌درخشه
ببینم سیگار رو گذاشتین کنار؟

244
00:16:10,636 --> 00:16:13,597
شوخی‌ات گرفته؟
همین الان یه نخ به‌خاطر اون بزغاله کشیدم

245
00:16:14,682 --> 00:16:16,350
واقعا توی تیمتونه؟

246
00:16:16,433 --> 00:16:20,813
بله، اون بازرس چا یون‌هوئه
چند ماه پیش به تیممون ملحق شد

247
00:16:20,896 --> 00:16:23,691
پس چرا تک و تنها بدون کارت شناسایی می‌ره اینور اونور؟

248
00:16:24,566 --> 00:16:29,279
بازرس چا، کارت شناسایی‌ات رو نیاوردی؟
بهت گفته بودم همیشه همراهت باشه

249
00:16:29,363 --> 00:16:31,281
در هر صورت، با خودت ببرش

250
00:16:31,365 --> 00:16:35,202
آخه اون تو صحنه جرم ما چی‌کار می‌کنه؟
هی می‌گه یه چیز از قلم افتاده

251
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
شرمنده‌ام

252
00:16:36,787 --> 00:16:38,455
یا خدا، اینجا چه خبره؟

253
00:16:38,539 --> 00:16:42,209
معلوم نیست؟
به‌خاطر بار زیاد چپ کرده

254
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
هی، زود باش جمعش کن-
چشم، قربان-

255
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
راه رو بستیم. بجنبین

256
00:16:48,507 --> 00:16:49,341
بازرس چا

257
00:16:51,051 --> 00:16:53,387
زشته توی صحنه‌ی جرم یه تیم دیگه این‌ کارها رو بکنی

258
00:16:53,470 --> 00:16:55,806
یه چپه شدن معمولیه دیگه
به چی نگاه می‌کنی؟

259
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست-
هان؟-

260
00:16:59,518 --> 00:17:00,644
این باید اینجا باشه

261
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
هی، مین سوهی-
بله؟-

262
00:17:02,146 --> 00:17:03,647
زودباش برو دیگه-
چشم، قربان-

263
00:17:03,731 --> 00:17:04,982
بریم. عجله کنین

264
00:17:05,065 --> 00:17:07,234
خیلی‌خب. بیاین حین رفتن حرف بزنیم

265
00:17:07,317 --> 00:17:08,610
عجله کنین. مراقب باشین

266
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
بپا. حواست باشه

267
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
داریم می‌ریم. ممنون

268
00:17:15,701 --> 00:17:18,454
،در جاده‌ی 78، نزدیک عوارضی گون‌ئه

269
00:17:18,537 --> 00:17:20,873
واژگونی یک تریلی حامل خودرو، صدمات

270
00:17:20,956 --> 00:17:23,625
و ده‌ها میلیون وون خسارت به بار آورد

271
00:17:23,709 --> 00:17:26,587
تنها در سال جاری سه مورد واژگونی خودرو رخ داده

272
00:17:26,670 --> 00:17:29,089
که منجر به فوت پنج نفر شده

273
00:17:29,173 --> 00:17:32,509
علت تصادف، اصلاحات غیرقانونی و اضافه بار است

274
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
طبق مقررات مربوطه، یک تریلی حامل خودروی پنج تنی

275
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
فقط می‌تونه تا سه خودرو رو حمل کنه

276
00:17:38,223 --> 00:17:41,101
اما این تریلی حامل خودرو پنج خودرو داشت

277
00:17:41,185 --> 00:17:45,856
با هدف حمل به یکباره‌ی خودروهای بیشتر، این تریلی به طور غیرقانونی تخلف کرد

278
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
علت این اضافه بار چیه؟-
اگه این کار رو نکنن، سودی به جیب نمی‌زنن-

279
00:17:49,985 --> 00:17:52,071
،حتی اگه راننده‌ها بگن غیرقانونیه هم

280
00:17:52,154 --> 00:17:54,156
صاحب‌های شرکت کارمون رو تعطیل می‌کنن

281
00:17:54,239 --> 00:17:55,616
ما هم چاره‌ای نداریم-
خدایا-

282
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
راننده‌ای که مسبب تصادف شده که مقصر نیست

283
00:17:58,202 --> 00:17:59,953
دقیقا

284
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
ما که هیچ قدرتی نداریم

285
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
باید هر کاری می‌گن انجام بدیم دیگه، چه پنج تا ماشین باشه چه هفت تا

286
00:18:05,209 --> 00:18:07,002
ای خدا-
همگی، مواظب باشین-

287
00:18:07,086 --> 00:18:09,213
بیمه واسه‌ی واژگونی هیچ فایده‌ای نداره

288
00:18:09,296 --> 00:18:11,048
همه این رو می‌دونن

289
00:18:11,131 --> 00:18:14,093
اما اگه قوانین رو رعایت کنیم سودی دست و بالمون رو نمی‌گیره

290
00:18:15,761 --> 00:18:18,889
جداً، نمی‌شه کاری کرد

291
00:18:18,972 --> 00:18:22,226
و این امنیت شهروندانمون رو توی جاده‌ها تهدید می‌کنه...

292
00:18:26,063 --> 00:18:27,523
لطفا از این طرف بیاین

293
00:18:30,943 --> 00:18:32,277
اممم

294
00:18:32,361 --> 00:18:34,863
بازرسی اولیه رو طبق خواسته‌تون انجام دادم

295
00:18:35,489 --> 00:18:37,074
و روغن موتور رو هم عوض کردم

296
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
دلتون می‌خواد یه نگاهی بندازین؟

297
00:18:41,829 --> 00:18:45,249
همونطور که می‌بینین، موتور و گیرباکس هیچ مشکلی نداشت

298
00:18:45,332 --> 00:18:49,503
خدایا، این روزها حتی واسه یه چکاپ ماشین هم از آنالیز داده‌ها استفاده می‌شه

299
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
انقدر سریع عوض شدن دنیا خیلی ترسناکه، مگه نه؟

300
00:18:52,798 --> 00:18:54,591
هر چیزی که خواستین انجام شد

301
00:18:54,675 --> 00:18:57,594
لطفا با خیال راحت رانندگی کنین-
دستتون درد نکنه. یه نگاهی بهش می‌ندازم-

302
00:18:57,678 --> 00:18:58,595
چشم، قربان

303
00:19:00,180 --> 00:19:02,724
بازرس چا، اومدین

304
00:19:02,808 --> 00:19:05,018
برای ساعت پنج بعدازظهر وقت دارین؟-
بله-

305
00:19:05,769 --> 00:19:08,772
سلام-
انتظار نداشتم اینجا ببینمتون-

306
00:19:09,314 --> 00:19:10,858
همدیگه رو می‌شناسین؟

307
00:19:12,401 --> 00:19:15,904
تصمیم گرفتم دوباره رانندگی کنم
ماشینم رو واسه نگه‌داری اینجا گذاشتم

308
00:19:16,738 --> 00:19:20,284
از اونجایی که ماشین شما بود، سنگ تموم گذاشتم، بازرس چا

309
00:19:20,367 --> 00:19:21,535
دل نگران نباشین

310
00:19:21,618 --> 00:19:24,663
خیلی حیف شد که از این به بعد نیازی نیست که به خونه برسونمتون

311
00:19:24,746 --> 00:19:26,123
درسته

312
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
ماشین شماست؟-
بله-

313
00:19:28,709 --> 00:19:31,670
ماشین قشنگیه

314
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
(خدمات پزشکی قانونی کشور)

315
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
این دیگه چیه؟

316
00:19:47,311 --> 00:19:49,146
یه سگک باربنده

317
00:19:49,229 --> 00:19:51,190
برای ایمن‌سازی محموله در حین حمل استفاده می‌شه

318
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
...اگه اینجا رو ببینین، یکم

319
00:19:57,988 --> 00:19:59,656
یه نفر از عمد قطعش کرده

320
00:20:00,616 --> 00:20:01,450
درسته

321
00:20:01,533 --> 00:20:04,912
اگه خود به خود پاره شده بود، سطح بریدگی صاف بود

322
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
اما با توجه به اینکه نوک داره

323
00:20:08,123 --> 00:20:12,002
به این معنیه که یه نفر اون رو با استفاده از ابزاری مثل قیچی آهن‌بر عمداً بریده

324
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
خوب بلدین
شنیدم از موسسه علوم پیشرفته کره فارغ التحصیل شدین

325
00:20:17,257 --> 00:20:19,343
منم فارغ التحصیل اونجام

326
00:20:19,426 --> 00:20:20,719
که اینطور

327
00:20:21,595 --> 00:20:23,889
محل حادثه کجا بود؟

328
00:20:23,972 --> 00:20:26,975
جاده‌ی 78، نزدیک عوارضی گون‌ئه

329
00:20:28,602 --> 00:20:31,855
خیلی دور از صحنه واژگونی تریلی حامل خودرو نیست

330
00:20:33,857 --> 00:20:35,400
امکان نداره

331
00:20:36,026 --> 00:20:36,902
ببخشید

332
00:20:50,165 --> 00:20:54,253
پس اون قطعه فلزی که توی گردن قربانی خدا بیامرز گیر کرده بود

333
00:20:54,336 --> 00:20:57,297
از واژگونی همون تریلی‌ای هست که بازرس چا پیداش کرد

334
00:20:59,091 --> 00:21:02,177
مطمئنیم که از همون تریلی حامل خودرو اومده

335
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
... یه سگک باربنده که واسه‌ی تکون نخوردن بار استفاده می‌شه

336
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
بیا تو ایستگاه حرف بزنیم-
چشم، قربان-

337
00:21:15,482 --> 00:21:17,901
پس یکی از عمد سگک باربند رو قطع کرد

338
00:21:19,403 --> 00:21:22,114
پس یه پرونده‌ست، نه یه تصادف

339
00:21:22,197 --> 00:21:24,032
دوربین ماشین فرمت شده‌ست

340
00:21:24,116 --> 00:21:27,411
انگار مجرم از ترس اینکه توی دوربین افتاده باشه، پاک و خاموشش کرده

341
00:21:27,494 --> 00:21:30,289
درها قفل بودن
پس چطور داخل شده؟

342
00:21:30,872 --> 00:21:31,957
شاید راننده این کار رو کرده

343
00:21:32,040 --> 00:21:34,418
احتمال اینکه دنبال سود بیمه بوده هم هست

344
00:21:34,501 --> 00:21:38,297
یه خودروی پنج تنی فقط می‌تونه برای بار مجاز از بیمه سود ببره

345
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
،از اونجایی که تریلی به طور غیرقانونی اضافه بار داشته

346
00:21:41,800 --> 00:21:44,052
بیمه اون رو پوشش نمی‌ده

347
00:21:44,136 --> 00:21:46,888
اونوقت کی تو شرکت از این سود می‌بره؟

348
00:21:46,972 --> 00:21:49,266
از اونجایی که پدرم راننده ماشین سنگین بوده این چیز‌ها رو می‌دونم

349
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
یه تصادف هم واسه‌ی راننده ضرره، هم صاحب باربری و هم شرکت

350
00:21:52,978 --> 00:21:55,814
واسه همه ضرره
به نفع هیچ کسی نیست

351
00:21:55,897 --> 00:21:59,192
پس احتمالش زیاده که علتش کینه شخصی باشه

352
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
بیاین با کسایی که ممکنه راننده اون‌ها رو بشناسه مصاحبه کنیم

353
00:22:02,654 --> 00:22:03,530
باشه

354
00:22:04,698 --> 00:22:06,783
فکر می‌کنین دارین چیکار می‌کنین؟

355
00:22:07,451 --> 00:22:08,410
جواب من رو بدین

356
00:22:11,079 --> 00:22:12,122
پاکش کن

357
00:22:15,375 --> 00:22:17,794
اخلاق سرتون نمیشه؟

358
00:22:17,878 --> 00:22:20,714
چطور تونستین بدون هیچ حرفی وسط تحقیقاتمون

359
00:22:20,797 --> 00:22:23,050
پرونده رو بقاپین؟

360
00:22:23,133 --> 00:22:25,010
"پرونده رو بقاپیم؟"

361
00:22:25,093 --> 00:22:27,596
...ما متوجه احتمال جنایت شدیم، واسه همین

362
00:22:27,679 --> 00:22:29,222
اون مزخرفات رو فراموش کن

363
00:22:29,306 --> 00:22:31,308
کی صلاحیت قضایی دست گرفتن این پرونده رو داره؟

364
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
ما

365
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
اگه قصد تحقیق کردن داشتی، اول باید مارو در جریان میذاشتی

366
00:22:35,937 --> 00:22:39,274
چرا بدون اینکه به ما اطلاع بدی، سراغ دوربین ماشین رفتی؟

367
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
راستش فکر کردین یه تصادف ساده‌ست و دادینش دست بخش بازرسی

368
00:22:42,903 --> 00:22:44,654
از چی حرف میزنی؟

369
00:22:44,738 --> 00:22:47,991
ما هم فکر کردیم عمدیه و داشتیم تحقیق میکردیم

370
00:22:48,075 --> 00:22:49,368
اینطور نیست؟-
درسته، قربان-

371
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
به هرحال، توی حوزه‌ی کاری ماست

372
00:22:51,870 --> 00:22:53,872
اینجوری میکنین چون

373
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
چیزی که قرار بود به عنوان یه تصادف ساده جمعش کنین، تبدیل به یه پرونده‌ی بزرگ شده؟

374
00:22:57,209 --> 00:22:59,044
قصدتون فقط سواستفاده از اسم و رسم ماست

375
00:22:59,127 --> 00:23:01,421
چی؟ چطور جرئت میکنی همچین حرفی بزنی؟

376
00:23:01,505 --> 00:23:05,842
هی، کی داره از اعتبار کی سواستفاده میکنه؟-
لطفا بشینین. تو هم بشین-

377
00:23:11,181 --> 00:23:12,349
... خب

378
00:23:13,683 --> 00:23:16,353
آروم باشین لطفا. حالا چیکار کنیم؟

379
00:23:17,521 --> 00:23:20,941
مطابق صفحه‌ی دوم از بخش نهم بخشنامه‌ی پلیس

380
00:23:21,024 --> 00:23:24,486
مربوط به واگذاری پرونده به شخص دیگه

381
00:23:24,569 --> 00:23:27,864
پرونده ای که به دو یا چند ایستگاه پلیس گزارش شده

382
00:23:27,948 --> 00:23:30,659
و نیازمند تحقیقات مشترکه

383
00:23:30,742 --> 00:23:34,079
میتونه توسط بازرس‌های ایستگاه های پلیس مذکور، با در نظر گرفتن کارایی و اهمیت پرونده

384
00:23:34,162 --> 00:23:38,792
مورد حکم قرار بگیره

385
00:23:39,960 --> 00:23:41,753
قانون اینه

386
00:23:41,837 --> 00:23:44,548
پس تصمیم‌گیری به رئیس‌ها بستگی داره

387
00:23:44,631 --> 00:23:47,592
که کدوم ایستگاه پلیس مسئولیت پرونده رو به عهده بگیره، درسته؟

388
00:23:47,676 --> 00:23:48,677
درسته

389
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
صبرکنین

390
00:23:51,888 --> 00:23:56,017
چندلحظه
رئیس سو از ایستگاه پلیس گانگسان

391
00:24:01,648 --> 00:24:04,860
سلام عرض شد، رییس سو

392
00:24:05,402 --> 00:24:08,321
مشتاق دیدار. بله

393
00:24:08,405 --> 00:24:13,785
راجع به پرونده‌ی تریلی حامل ماشینه
شنیدی راجع بهش، نه؟

394
00:24:13,869 --> 00:24:15,954
پرونده رو بده ما

395
00:24:16,037 --> 00:24:18,874
اما... صبرکنین، رئیس

396
00:24:18,957 --> 00:24:23,170
بیخیال، چرا نداره که؟

397
00:24:23,253 --> 00:24:28,008
نیروهای من الانش هم توی تحقیقات پیشرفت داشتن

398
00:24:28,091 --> 00:24:29,968
نه، اینطور نیست

399
00:24:30,051 --> 00:24:33,472
نیروهای من بودن که متوجه شدن همه‌چی یه تصادف ساده نیست

400
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
واقعا؟ باشه پس، حله

401
00:24:37,392 --> 00:24:39,102
بله. بسیار خب

402
00:24:41,229 --> 00:24:42,564
خیلی خب

403
00:24:46,818 --> 00:24:48,487
میرم دستشویی

404
00:24:56,953 --> 00:24:59,915
" نیروهای من؟"
از کی تاحالا نیروهای رئیس شدیم؟

405
00:24:59,998 --> 00:25:02,584
باید تحت تاثیر قرار بگیم ولی به جاش مورمورم شد

406
00:25:02,667 --> 00:25:04,461
چرا رییس یهو اینجوری میکنه؟

407
00:25:04,544 --> 00:25:06,296
طرف زیردست‌هاش رو گرفته دیگه

408
00:25:06,379 --> 00:25:09,090
عملکرد خوبِ یه ایستگاه پلیس دیگه، به نفعش تموم نمیشه که

409
00:25:09,174 --> 00:25:12,969
این رو درک می‌کنم، ولی لحنش عجیب میزد
"همه‌اش میگفت "نیروهای من

410
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
دیگه زیاد گرم برخورد کرد. مردک دِمُده

411
00:25:15,222 --> 00:25:16,431
واسه منم سخت بود

412
00:25:16,515 --> 00:25:19,309
حالا دیگه پرونده توی حوزه‌ی کاری ماست
پس بیاین بریم سر وقت پرونده

413
00:25:19,851 --> 00:25:22,103
اول یه قرار با راننده‌ی تریلی بذار

414
00:25:22,187 --> 00:25:23,897
بله، قربان-
بله، قربان-

415
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
خیلی طبیعی رفتار کردم، نه؟

416
00:25:39,704 --> 00:25:42,040
بله، خیلی طبیعی بودین

417
00:25:42,123 --> 00:25:45,794
یه اصطلاحی واسه‌اش بود ها
صبرکن، نگو

418
00:25:46,378 --> 00:25:47,379
صبر کن

419
00:25:47,462 --> 00:25:49,214
ظاهرم سرد به نظر میاد، ولی وقتی بشناسیم می‌فهمی چه آدم خوبی هستم

420
00:25:49,297 --> 00:25:51,383
آره، خودشه

421
00:25:52,175 --> 00:25:56,137
بنظرم این باید از این به‌بعد شخصیتم باشه

422
00:25:56,221 --> 00:25:58,306
اصلا ضایع نیست-
ایده‌ی خوبیه-

423
00:25:59,099 --> 00:26:00,475
من چطور بودم؟

424
00:26:01,893 --> 00:26:04,271
چی؟ منظورت جیه؟-
‌‌‌... خب-

425
00:26:05,063 --> 00:26:07,691
"مطابق صفحه‌ی دوم از بخش نهم بخشنامه‌ی پلیس"

426
00:26:07,774 --> 00:26:09,359
کی صلاحیت دست گرفتن پرونده رو داره؟

427
00:26:09,442 --> 00:26:12,571
تو مشتم نگهشون داشتم و تو موقعیت حساس پاسشون دادم به شما

428
00:26:12,654 --> 00:26:14,155
طبیعی بود

429
00:26:14,239 --> 00:26:17,826
از پاس دادنای بکهام هم قوی تر بود داداش

430
00:26:17,909 --> 00:26:19,327
خوبه

431
00:26:19,411 --> 00:26:22,163
میدونی بچه های این دوره زمونه به این چی میگن؟

432
00:26:23,373 --> 00:26:24,749
تقابل اژدها و ببر؟

433
00:26:25,875 --> 00:26:27,043
خیلی باهم جوریم داریم

434
00:26:29,087 --> 00:26:31,506
!عالی اصلا! ایول به این تفاهممون

435
00:26:41,349 --> 00:26:43,059
(نام جه‌هون)

436
00:26:47,355 --> 00:26:48,815
کمکی از دستم برمیاد؟

437
00:26:48,898 --> 00:26:52,569
پلیس هستیم
اومدیم یه ملاقات با آقای نام جه‌هون داشته باشیم

438
00:26:52,652 --> 00:26:54,779
همین الان اینجا بود-
ستوان-

439
00:27:13,298 --> 00:27:14,633
اونجا کجاست؟

440
00:27:15,342 --> 00:27:16,926
پشت بومه

441
00:27:17,469 --> 00:27:20,180
دوربین‌های پشت بوم رو بهم نشون بدین. سریع

442
00:27:50,627 --> 00:27:51,878
آقای نام جه‌هون

443
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
افسر پلیس هستم

444
00:28:06,059 --> 00:28:09,354
میدونی چند نفر امروز اومدن سراغم؟

445
00:28:11,981 --> 00:28:14,067
همه صداشون در اومده

446
00:28:14,776 --> 00:28:16,945
و ازم خسارت میخوان

447
00:28:17,696 --> 00:28:21,783
خودشون بهم گفتن اضافه بار بزنم

448
00:28:24,077 --> 00:28:26,830
حالا که تصادف شده، خودشون رو میزنن به کوچه علی چپ

449
00:28:27,664 --> 00:28:29,999
پس اندازم واسه شهریه‌ی بچه هام و پول رهن‌خونه‌ام رو هم

450
00:28:30,083 --> 00:28:32,502
دارم از دست می‌دم

451
00:28:33,294 --> 00:28:36,548
ناعادلانه بودن همین قضیه هم داره می‌کشتم

452
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
... اما

453
00:28:45,306 --> 00:28:47,684
ظاهرا، یه نفر جونش رو بخاطر من از دست داده

454
00:28:48,935 --> 00:28:51,396
به خاطر برخورد سگک تریلی من باهاش

455
00:28:53,565 --> 00:28:56,317
لطفا اول بیاین پایین صحبت کنیم

456
00:29:01,030 --> 00:29:03,074
ببخشید

457
00:29:04,784 --> 00:29:07,162
بخدا خیلی شرمنده شدم

458
00:29:11,249 --> 00:29:16,921
اما تحمل نتیجه‌ی کارهام رو ندارم

459
00:29:19,674 --> 00:29:23,595
شجاعت زندگی کردن ندارم دیگه. خدایا

460
00:29:25,263 --> 00:29:28,433
من فقط میخواستم باپشتکار زندگی کنم

461
00:29:31,352 --> 00:29:34,314
نمیدونم چطوری اینطوری شد

462
00:29:34,981 --> 00:29:36,024
!بابا

463
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
اینجا چیکار میکنی؟ نگران شدم

464
00:29:43,490 --> 00:29:44,783
خب

465
00:29:46,284 --> 00:29:50,038
باید حرف می‌زدیم
اومدم اینجا یه هوایی هم بخورم

466
00:29:50,121 --> 00:29:53,750
باید یه چیزی می‌پوشیدی خب
اگه سرما بخوری چی؟

467
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
بریم

468
00:29:59,631 --> 00:30:00,882
بازم میبینمتون

469
00:30:06,262 --> 00:30:07,597
بریم

470
00:30:10,600 --> 00:30:13,895
(پلیس کلانشهر سئول)

471
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
(کمیسر کل، پیو میونگ هاک)

472
00:30:56,563 --> 00:30:59,607
چه خوب

473
00:31:01,401 --> 00:31:03,528
کمیسر کل، کیم میونگ هاک هستم

474
00:31:04,445 --> 00:31:07,365
دولت جناب پیو میونگ هاک، معاون کمیسر رو

475
00:31:07,448 --> 00:31:12,078
به‌عنوان کمیسرکل جدید انتخاب کردن

476
00:31:12,871 --> 00:31:14,539
کمیسر کل جدید

477
00:31:14,622 --> 00:31:18,418
حدود سی سال تو نیروی پلیس با عنوان

478
00:31:18,501 --> 00:31:21,254
،رئیس ایستگاه پلیس اون‌سونگ در ده‌جون

479
00:31:21,337 --> 00:31:24,507
و فرمانده‌ی واحد تحقیقات در سئول کار کرده

480
00:31:24,591 --> 00:31:27,427
ایشون یه متخصص عالی توی تحقیقات پلیسه

481
00:31:29,012 --> 00:31:31,139
یکی کمربند رو پاره کرده؟

482
00:31:31,764 --> 00:31:35,685
کسی هست که بهش مشکوک باشین؟
کسی که ممکن باشه این کار رو باهاتون بکنه

483
00:31:37,061 --> 00:31:40,189
...نه،نه اصلا. این یعنی

484
00:31:41,900 --> 00:31:44,068
من کسی رو نکشتم درسته؟

485
00:31:45,236 --> 00:31:48,656
،هنوز داریم تحقیق می‌کنیم
اما احتمال جرم وجود داره

486
00:31:52,744 --> 00:31:55,872
وای. خدایا شکرت

487
00:32:02,420 --> 00:32:05,048
آقای  نام جه هون، تریلی کجا بارگیری شد؟

488
00:32:05,131 --> 00:32:06,633
یه نمایندگی ماشین دست دوم توی اینچئون

489
00:32:07,967 --> 00:32:09,552
احیانا جایی توقف کردین؟

490
00:32:11,095 --> 00:32:13,848
چون باید تریلی رو روز بعدش تخلیه می‌کردم

491
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
.پس توی استراحتگاه توقف کردم و خوابیدم

492
00:32:17,018 --> 00:32:18,394
صبح زود راه افتادم

493
00:32:18,478 --> 00:32:20,605
استراحتگاه کجا بود؟

494
00:32:21,397 --> 00:32:23,858
...استراحتگاه سانگ‌سان-
...استراحتگاه سانگ‌سان-

495
00:32:24,525 --> 00:32:26,027
اونجا اتفاقی نیوفتاد؟

496
00:32:27,612 --> 00:32:29,072
...چیز خاصی نبود

497
00:32:36,579 --> 00:32:37,914
ممکنه کار اون ولگرد باشه؟

498
00:32:51,761 --> 00:32:55,723
،یه مرد سوار ماشینی شد که توی تریلی بود
خیلی تعجب کردم

499
00:32:55,807 --> 00:32:57,350
!هی! هی تو

500
00:32:58,476 --> 00:33:01,145
کی هستی؟ بیا بیرون دیوانه

501
00:33:01,229 --> 00:33:03,982
بیا بیرون!فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟

502
00:33:04,065 --> 00:33:06,484
اگه ماشین چیزیش بشه تو مسئولیتش رو قبول می‌کنی؟ ها؟

503
00:33:06,567 --> 00:33:09,737
انقدر الم‌شنگه راه ننداز
فقط داشتم نگاه می‌کردم

504
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
احمق دیوانه!
محض رضای خدا

505
00:33:12,573 --> 00:33:15,284
فکر کردی توی نمایندگی خودرویی؟ ها؟

506
00:33:15,368 --> 00:33:16,869
چطور جرئت می‌کنی؟

507
00:33:16,953 --> 00:33:17,954
الان من رو زدی؟

508
00:33:18,037 --> 00:33:20,748
آره زدم-
!بزن، بیشتر بزن-

509
00:33:20,832 --> 00:33:23,543
یکم با هم درگیر شدیم

510
00:33:37,265 --> 00:33:38,433
اقای چو ایک هوان؟

511
00:33:39,809 --> 00:33:40,893
کی هستین؟

512
00:33:41,686 --> 00:33:46,232
آقای چو ایک هوان حوالی ساعت ۱۱ شب ۱۵ام کجا بودین؟

513
00:33:46,315 --> 00:33:49,277
.واقعا کار من نبود
چرا باید همچین کاری کنم؟

514
00:33:49,360 --> 00:33:51,821
شما سوار ماشینی شدین که توی تریلی بود

515
00:33:51,904 --> 00:33:53,865
با راننده هم درگیر شدین

516
00:33:53,948 --> 00:33:57,160
این اتفاق افتاد چون اون عوضی زبونش رو نگه نداشت

517
00:33:58,453 --> 00:34:02,206
.لطفا بگین اونشب حدود۱۱ شب کجا بودین

518
00:34:04,250 --> 00:34:07,170
فکر کنم تو خوابگاه بودم

519
00:34:12,884 --> 00:34:16,721
ساعت ۱۱:۴۰ توی دوربین خوابگاه ثبت شده

520
00:34:17,430 --> 00:34:20,099
آقای چو ایک هوان این شما نیستین؟

521
00:34:21,684 --> 00:34:24,645
...اون موقع رفتین بیرون و حدود ۴صبح برگشتین

522
00:34:24,729 --> 00:34:28,316
آقای چو ایک هوان با ما صادق باشین

523
00:34:28,399 --> 00:34:32,320
،وقتی از خوابگاه خارج شدین
کجا رفتین و چه کار کردین؟

524
00:34:38,076 --> 00:34:40,286
آقای چو ایک هوان به ما بگین

525
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
...من

526
00:34:43,414 --> 00:34:44,999
!اون با من بود

527
00:34:50,213 --> 00:34:52,507
ما رفتیم یه چرخی بزنیم

528
00:34:53,341 --> 00:34:56,886
گفت وقتی ماشین نو گرفت من رو می‌بره دریا

529
00:34:56,969 --> 00:35:00,181
خدایا، دیوونه شدی؟

530
00:35:00,264 --> 00:35:02,558
چطور با همچین دیوونه‌ای رفتی بیرون؟

531
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
چی گفتی؟

532
00:35:05,353 --> 00:35:06,437
دیوونه؟

533
00:35:12,819 --> 00:35:14,362
اون جو-
بله؟-

534
00:35:14,445 --> 00:35:16,531
هر وقت دلت گرفت بهم بگو

535
00:35:16,614 --> 00:35:18,324
دوباره بریم دریا

536
00:35:18,407 --> 00:35:19,534
واقعا؟

537
00:35:20,576 --> 00:35:23,246
دفعه‌ی بعد بریم دریای شرق-
باشه-

538
00:35:23,746 --> 00:35:26,415
هی، یه چیزی هست که می‌خوام ازت بپرسم

539
00:35:27,792 --> 00:35:28,751
من دوستت دارم؟

540
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
مسخره نباش

541
00:35:31,337 --> 00:35:32,672
اون جو

542
00:35:35,007 --> 00:35:36,342
خیلی خب

543
00:35:39,220 --> 00:35:41,848
خب ما ادعای شما رو تایید کردیم

544
00:35:42,348 --> 00:35:43,641
ممنون از همکاری‌تون

545
00:35:44,267 --> 00:35:46,018
...ولی-
بله؟-

546
00:35:46,811 --> 00:35:48,729
...وقتی داشتم اون کار رو می‌کردیم

547
00:35:52,692 --> 00:35:55,194
اوه البته، چیشده؟

548
00:35:55,278 --> 00:35:57,071
یه مرد مشکوک دیدم

549
00:35:58,114 --> 00:35:59,448
مشکوک؟

550
00:36:01,367 --> 00:36:03,119
اون جو-
بله؟-

551
00:36:03,202 --> 00:36:05,580
قول می‌دم بهت

552
00:36:05,663 --> 00:36:10,001
با این ماشین از روی همه‌ی مشکلات دنیا رد شی

553
00:36:10,084 --> 00:36:11,419
اوپا

554
00:36:12,753 --> 00:36:13,796
قیچی؟

555
00:36:13,880 --> 00:36:16,549
آره از اون‌ها که شبیه یه قیچی بلندن

556
00:36:16,632 --> 00:36:19,677
قیچی آهن‌بر-
قیچی... بله همون-

557
00:36:21,012 --> 00:36:23,514
ویژگی دیگه‌ای هم داشت؟

558
00:36:24,265 --> 00:36:28,144
قدش متوسط بود و یه ژاکت مشکی و کلاه سبز پوشیده بود

559
00:36:28,227 --> 00:36:29,687
درسته سبز بود

560
00:36:29,770 --> 00:36:31,814
مطمئن هستین سبز بود؟

561
00:36:32,857 --> 00:36:34,275
بله

562
00:36:34,358 --> 00:36:37,111
خب بعدش دوباره دیدینش؟

563
00:36:37,195 --> 00:36:38,529
،یکم بعدش

564
00:36:39,197 --> 00:36:40,698
اون طرفی رفت

565
00:36:41,532 --> 00:36:42,909
اون چیه؟

566
00:36:47,288 --> 00:36:53,252
سازمان ایمنی حمل و نقل کره استراحتگاه‌ها
رو برای جلوگیری از حوادث ساخته

567
00:36:53,336 --> 00:36:55,755
واسه همین برای تمام راننده‌های کامیون رایگانه-
آها-

568
00:36:56,631 --> 00:37:00,718
همه‌ی راننده‌ها فرم ورود رو اینجا پر می‌کنن؟

569
00:37:00,801 --> 00:37:03,262
اجباری نیست ولی برای شمارش ازشون استفاده می‌کنیم

570
00:37:04,180 --> 00:37:05,681
ازشون می‌خوام فرم رو پرکنن

571
00:37:05,765 --> 00:37:08,601
اما خیلی ‌از راننده‌ها خوششون نمیاد و نمی‌شه اذیتشون کرد

572
00:37:08,684 --> 00:37:10,978
می‌خوایم دوربین مدار بسته رو چک کنیم

573
00:37:11,062 --> 00:37:13,064
اون؟ خرابه

574
00:37:13,731 --> 00:37:16,150
کسی چکش نمی‌کرد،پس ما هم درستش نکردیم

575
00:37:16,776 --> 00:37:18,402
می‌شه داخل رو چک کنیم؟

576
00:37:18,486 --> 00:37:19,570
نمی‌تونم اجازه بدم

577
00:37:19,654 --> 00:37:22,949
چون حمام داریم بعضی‌ها بدون لباس می‌گردن

578
00:37:23,783 --> 00:37:25,368
من داخل رو چک می‌کنم

579
00:37:25,451 --> 00:37:27,328
باشه پس منم این رو بررسی می‌کنم

580
00:37:27,411 --> 00:37:28,454
ممنون

581
00:37:33,876 --> 00:37:35,628
بدو

582
00:37:35,711 --> 00:37:38,589
تو رو خدا-
بدو-

583
00:37:38,673 --> 00:37:40,049
گفتم اون کار رو بکنی

584
00:37:40,132 --> 00:37:41,801
اشتباهه

585
00:37:42,677 --> 00:37:44,428
هی-
عجله کن-

586
00:37:44,512 --> 00:37:46,847
نوبت توعه

587
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
ببخشید

588
00:38:00,945 --> 00:38:03,447
این کمد‌ها کلید ندارن؟

589
00:38:03,531 --> 00:38:07,034
از این چیزها نداریم
چه چیز با ارزشی اینجا هست آخه؟

590
00:38:18,337 --> 00:38:19,922
رختکن کلید نداشت

591
00:38:20,006 --> 00:38:22,925
...بنظر مجرم وقتی نام‌ جه هون دوش می‌گرفته

592
00:38:23,009 --> 00:38:25,970
کلید‌ها رو برداشته و مرتکب جرم شده

593
00:38:26,053 --> 00:38:28,097
و بعدش دوربین رو فرمت کرده

594
00:38:28,180 --> 00:38:30,933
بعدش دوباره کلید‌ها رو برگردونده؟-
بله-

595
00:38:31,559 --> 00:38:33,352
،مطمئنا باید کینه شخصی باشه

596
00:38:33,436 --> 00:38:36,647
ولی آقای نام کسی که کلاه سبز پوشیده باشه نمی‌شناسه

597
00:38:36,731 --> 00:38:38,482
کسی به ذهنش هم نیومد

598
00:38:38,566 --> 00:38:41,819
از اونجایی که از بخش کامیون استفاده کرد حتما همکار بودن

599
00:38:41,902 --> 00:38:45,823
نمی‌تونیم سریع نتیجه گیری کنیم چون هرکی می‌تونه وارد بخش شه

600
00:38:46,407 --> 00:38:48,451
اونجا دوربین نظارتی نبود؟

601
00:38:48,534 --> 00:38:51,537
یکی نزدیک ورودی بود که خرابه

602
00:38:51,620 --> 00:38:53,164
پس از کجا باید سرنخ پیدا کنیم؟

603
00:38:53,247 --> 00:38:56,375
اگه که از بخش استفاده کرده باشه، حتما یکی اون رو یادش میاد

604
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
کاپشن مشکی و کلاه سبز

605
00:38:58,544 --> 00:39:02,590
بعضی‌ها ورودشون رو ثبت کردن. اول باید بریم دیدن اون‌ها

606
00:39:02,673 --> 00:39:06,552
همینطور دوربین‌های نظارتی استراحتگاه رو هم برای کلاه سبز چک‌ می‌کنیم

607
00:39:07,178 --> 00:39:10,348
فردا مثل چی روز شلوغی میشه

608
00:39:15,895 --> 00:39:19,607
جونگ ووک خیلی سریع با شرکت وفق پیدا کرده

609
00:39:20,441 --> 00:39:23,235
به شما رفته، به ملت دستور هم می‌ده

610
00:39:23,319 --> 00:39:26,489
آیگو، پسر خودم رو‌ می‌شناسم دیگه

611
00:39:27,031 --> 00:39:29,116
نمیخواد از این‌چیزها بگی

612
00:39:29,200 --> 00:39:33,287
فقط مطمئن شو بدون درست کردن دردسری بی سر و صدا کارش رو بکنه

613
00:39:33,371 --> 00:39:36,040
حتما. نگران نباشین

614
00:39:39,877 --> 00:39:42,254
ببخشید، باید برم دستشویی-
باشه-

615
00:39:43,214 --> 00:39:45,883
مرد جوون، مراقب باش

616
00:40:01,607 --> 00:40:03,275
هیونگ‌نیم-
چیه؟-

617
00:40:03,901 --> 00:40:05,778
این رو روی میز جه یونگ

618
00:40:07,196 --> 00:40:08,531
پیدا کردم

619
00:40:10,825 --> 00:40:14,495
راننده آخر شبی با عروس و داماد تازه ازدواج کرده تصادف)
( می کند که منجر به مرگ آنها می شود

620
00:40:20,751 --> 00:40:21,836
می‌دونم

621
00:40:22,920 --> 00:40:24,922
جونگ ووک و من هم گرفتیمش

622
00:40:25,005 --> 00:40:28,926
کدوم آشغالی این رو برای کمیسر کل فرستاده؟

623
00:40:29,427 --> 00:40:30,928
هرچی که توی ده‌جون اتفاق افتاده

624
00:40:31,804 --> 00:40:33,722
باید دوباره کاری کنیم‌ کمتر مورد توجه‌قرار بگیره

625
00:40:34,432 --> 00:40:36,183
تصادف جه‌یونگ هم بود

626
00:40:36,809 --> 00:40:38,644
فکر نمی‌کنم به همینجا ختم شه

627
00:40:42,731 --> 00:40:43,774
منظورتون اینه

628
00:40:45,276 --> 00:40:46,735
...کسی که این رو فرستاده

629
00:40:47,611 --> 00:40:50,698
این لعنتی حتی به پلیس کلانشهر سئول هم وارد شده

630
00:40:50,781 --> 00:40:53,409
احتمالش هست که توی خود نیروی های پلیس باشه

631
00:40:54,493 --> 00:40:56,745
اون دختر مُرده خانواده نداشت؟

632
00:40:57,872 --> 00:41:02,751
شوهرش جراحی شد و رفت آمریکا

633
00:41:02,835 --> 00:41:04,712
چند وقت بعدش هم فوت کرد

634
00:41:05,588 --> 00:41:06,630
...پدرش

635
00:41:06,714 --> 00:41:09,884
درسته. لی جونگ‌سوب-
بله-

636
00:41:11,343 --> 00:41:13,929
اون هم پلیس بود

637
00:41:14,013 --> 00:41:16,265
و به جونگ چه‌من هم نزدیکه

638
00:41:16,974 --> 00:41:20,644
...چیزی که بیشتر از همه اذیتم می‌کنه

639
00:41:22,730 --> 00:41:25,566
اینه که چا یون‌هو الان توی تیم جونگ چه منه

640
00:41:26,817 --> 00:41:29,987
یعنی اون دوتا از چیزی بو بردن؟

641
00:41:30,946 --> 00:41:34,074
در غیر این‌صورت چرا باید باهم باشن؟

642
00:41:35,701 --> 00:41:39,038
پرونده جه‌یونگ رو باید بدم به جونگ چه من

643
00:41:39,121 --> 00:41:41,457
چرا اینکار رو کنیم؟

644
00:41:41,540 --> 00:41:45,461
نگه داشتن اون‌هایی که مشکوکن کنار خودم، خیالم رو راحت می‌کنه

645
00:41:46,170 --> 00:41:49,381
گزارش تحقیقات گرفتن کاری می‌کنه اینکه بفهمیم کجا رفته برامون راحت تر شه

646
00:41:50,132 --> 00:41:52,051
،اگه کار مشکوکی بکنه هم

647
00:41:52,134 --> 00:41:54,178
راحت می‌تونم اخراجش کنم

648
00:41:55,971 --> 00:41:58,098
لازم نیست که حتی خم به ابرو بدین

649
00:41:58,766 --> 00:41:59,642
الحق که

650
00:41:59,642 --> 00:42:01,769
الان شما یه شخص برجسته‌ای هستین، نباید دست‌هاتون رو آلوده کنین

651
00:42:03,187 --> 00:42:07,233
حرکت آخر باید با من که پدر جه‌یونگم باشه

652
00:42:15,157 --> 00:42:16,158
اون راه

653
00:42:25,376 --> 00:42:27,878
ببخشید، حتما دارین چرخ ها رو بررسی می‌کنین

654
00:42:27,962 --> 00:42:29,296
بله

655
00:42:29,922 --> 00:42:32,216
چرخ ها رو تکون دادم و توشون هوا زدم

656
00:42:32,299 --> 00:42:34,051
گمونم فشارش خیلی زیاده

657
00:42:34,134 --> 00:42:36,929
اگه که لاستیک ها پرباد باشن، امکان داره به خاطر گرمای جاده بترکن

658
00:42:37,012 --> 00:42:39,139
که اینطور. خیلی دقیقین

659
00:42:39,223 --> 00:42:40,849
،اگه همه‌ی راننده ها مثل شما بودن

660
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
دیگه تصادف نمی‌شد

661
00:42:42,977 --> 00:42:46,814
به نظر جوون میاین. حتما از سن کم شروع به این کار کردین

662
00:42:46,897 --> 00:42:50,943
جا پای پدرم گذاشتم و وارد این حرفه شدم

663
00:42:51,026 --> 00:42:54,446
پدر منم راننده باربریه. من هم از وقتی که بچه بودم دنبالشون می‌رفتم

664
00:42:54,530 --> 00:42:55,864
منم

665
00:42:55,948 --> 00:42:59,451
از دیدنتون خوشبختم-
بله-

666
00:42:59,535 --> 00:43:01,120
تاثیر اولیه خیلی خوبی دارین

667
00:43:01,203 --> 00:43:03,747
خیلی دوستانه رفتار می‌کنین، انگار که قبلا جایی دیده باشمتون

668
00:43:03,831 --> 00:43:06,625
خیلی‌ها بهم میگن

669
00:43:07,126 --> 00:43:10,170
چیزی میخواین بهم بگین؟

670
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
شما پونزدهم به بخش اومدین

671
00:43:13,549 --> 00:43:16,135
احیانا یه نفر با کلاه سبز دیدین؟

672
00:43:16,218 --> 00:43:18,762
احتمالا یه آهن‌بر هم با خودش داشت

673
00:43:18,846 --> 00:43:20,639
مطمئن نیستم

674
00:43:20,723 --> 00:43:22,933
هم کلاه و هم آهن‌بر اینجا خیلی رایجه

675
00:43:24,143 --> 00:43:26,228
احیانا نام جه هون رو می‌شناسین؟

676
00:43:27,354 --> 00:43:29,481
خب، با اسمش نمی‌شناسم

677
00:43:29,565 --> 00:43:31,025
اینم عکسشه

678
00:43:33,777 --> 00:43:36,071
…چی؟ اون-
می‌شناسینش؟-

679
00:43:36,155 --> 00:43:37,948
اون روز تو بخش دیدمش

680
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
درسته. حافظه خیلی خوبی دارین

681
00:43:40,993 --> 00:43:44,371
اون روز تو بخش دعوا شد

682
00:43:44,455 --> 00:43:46,665
دعوا؟ نام جه‌هون هم درگیر بود؟

683
00:43:46,749 --> 00:43:48,709
بله. چیز جدی‌ای نبود

684
00:43:49,710 --> 00:43:52,963
ببخشید. دارین شامپو رو همه جا می‌ریزین. لطفا مراقب باشین

685
00:43:53,881 --> 00:43:57,426
وای خدایا. این‌چیز‌ها هم اتفاق میفتن

686
00:43:57,509 --> 00:43:59,345
یه کوچیکتر نباید که اینجوری حرف بزنه

687
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
اگه‌که اینجوری رفتار کنی بقیه باهات مثل یه آدم بزرگ رفتار نمی‌کنن

688
00:44:05,225 --> 00:44:08,103
چی؟ چی گفتی مفت خور؟

689
00:44:08,187 --> 00:44:10,981
چی؟-
چی؟" ولمون کن‌توروخدا"-

690
00:44:11,732 --> 00:44:13,692
شامپو رو همه جا نریز خب؟

691
00:44:13,776 --> 00:44:16,153
برخلاف صورت خشنت خیلی خوشگلی

692
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
آروم خودت رو بشور باشه؟

693
00:44:20,324 --> 00:44:24,370
الان که بهش فکر می‌کنم، کلاه سبز پوشیده بود

694
00:44:24,453 --> 00:44:26,789
چی؟ صورتش رو دیدین؟

695
00:44:26,872 --> 00:44:29,291
می‌شناختیش؟-
نه-

696
00:44:30,042 --> 00:44:32,920
ولی همین امروز یکم‌ پیش دیدمش

697
00:44:33,003 --> 00:44:34,046
امروز؟

698
00:44:38,258 --> 00:44:42,471
اون سول‌لونگ‌تانگ که قبلا توی ده‌جون باهم می‌رفتیم رو یادته؟

699
00:44:43,180 --> 00:44:47,393
صاحب مغازه همیشه به حساب خودش یه تیکه زانوی گاو اضافه میکرد

700
00:44:47,476 --> 00:44:50,729
ولی چون که تو ازش خوشت نمیومد من می‌خوردمش

701
00:44:52,189 --> 00:44:54,483
درمورد ترفیعتون شنیدم. مبارک باشه

702
00:44:54,566 --> 00:44:56,985
یهو شد که به این درجه رسیدم

703
00:44:57,903 --> 00:44:58,862
ممنون

704
00:44:59,738 --> 00:45:04,284
همیشه فکر می‌کردم که آدم سختی هستی

705
00:45:04,368 --> 00:45:07,496
چطوری بگم؟ همیشه تیز بودی

706
00:45:08,330 --> 00:45:10,290
این برای یه پلیس لازمه

707
00:45:10,374 --> 00:45:11,792
خیلی چیزها هستن‌ که باید بریدشون

708
00:45:14,962 --> 00:45:17,548
تو هنوز از من عصبانی هستی؟

709
00:45:17,631 --> 00:45:20,342
فکر کردم سوتفاهم ها رو برطرف کردم که

710
00:45:21,677 --> 00:45:24,847
بهم زنگ زدین که درمورد گذشته حرف بزنین؟

711
00:45:28,058 --> 00:45:29,518
باشه پس

712
00:45:33,021 --> 00:45:34,940
این چیه؟-
پرونده رو بگیر-

713
00:45:35,524 --> 00:45:37,693
یه حادثه رانندگی‌ئه ولی امکان داره قتل باشه

714
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
چرا باید این‌کار رو بکنم؟

715
00:45:40,821 --> 00:45:43,490
چرا نداره که؟ تحقیق کردن وظیفه‌ی توئه

716
00:45:44,199 --> 00:45:46,285
این تخصص توئه، مگه نه؟

717
00:45:51,081 --> 00:45:54,293
چرا مگه؟ دلیلی برای انجام ندادنش داری؟

718
00:46:10,184 --> 00:46:12,603
(مسیر یه حادثه‌ی ترافیک از سئول به ده‌جون)

719
00:46:15,606 --> 00:46:21,737
(ماشین یانگ جه‌یونگ قبل و بعد از تصادف)

720
00:46:43,175 --> 00:46:46,386
بله، من اون روز رفتم بخش

721
00:46:46,887 --> 00:46:49,932
،ولی دور و بر ساعت چهار صبح

722
00:46:50,015 --> 00:46:52,392
توی سالن خوابیده بودم

723
00:46:52,476 --> 00:46:53,477
که این‌طور

724
00:46:54,853 --> 00:46:58,232
باشه. از همکاریتون ممنونم

725
00:46:59,066 --> 00:47:02,903
راستی، این درباره‌ی تصادف تریلی حمل خودروئه؟

726
00:47:02,986 --> 00:47:05,531
من جه‌هون رو می‌شناسم

727
00:47:05,614 --> 00:47:06,615
این‌طوریاست؟

728
00:47:07,908 --> 00:47:11,411
یه نفر کمربند رو از قصد بریده؟

729
00:47:13,038 --> 00:47:14,790
هنوز چیزی تایید نشده

730
00:47:18,585 --> 00:47:20,295
چقدر عجیب

731
00:47:20,879 --> 00:47:21,755
منظورتون چیه؟

732
00:47:21,839 --> 00:47:26,260
چند ماه پیش هم، یکی از دوست‌هام مقصر تصادف یه تریلی حمل‌کننده‌ی ماشین شده بود

733
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
اون هم می‌گفت با این‌که

734
00:47:28,428 --> 00:47:33,433
کمربندش رو محکم بسته بود و ترمز دستی رو هم محکم کرده بود تصادف اتفاق افتاد

735
00:47:33,517 --> 00:47:35,477
احساس می‌کرد قربانی شده

736
00:47:35,561 --> 00:47:39,481
وقتی هم که می‌خواست بررسی کنه، دید که دوربین ماشین خاموش بوده

737
00:47:44,987 --> 00:47:46,363
لطفا من رو ببخشین

738
00:47:48,615 --> 00:47:49,616
بله، کارآگاه وو

739
00:47:52,119 --> 00:47:53,412
کی این اتفاق افتاده؟

740
00:47:56,498 --> 00:47:57,791
بذار فکر کنم

741
00:47:59,960 --> 00:48:01,628
کِی اتفاق افتاد؟

742
00:48:03,839 --> 00:48:05,966
دارم با آقای سو دونگ‌وو بخش رو چک می‌کنم

743
00:48:06,049 --> 00:48:07,968
باشه، بازرس چا رو می‌فرستم اون‌جا

744
00:48:08,051 --> 00:48:09,970
،احتمالا بخش رو ترک کرده باشه

745
00:48:10,053 --> 00:48:12,139
پس به هیون‌کیونگ بگو که دوربین‌ها رو چک کنه

746
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
باشه-
خیلی خب-

747
00:48:14,558 --> 00:48:15,684
چیشده؟

748
00:48:15,767 --> 00:48:19,771
باید بری به بخش. یه نفر مظنون کلاه سبز رو اون‌جا دیده

749
00:48:19,855 --> 00:48:21,023
باشه

750
00:48:23,942 --> 00:48:25,569
نام جه‌هون

751
00:48:27,779 --> 00:48:29,072
درسته

752
00:48:29,698 --> 00:48:31,742
این اتفاق موقع دوش گرفتن افتاد

753
00:48:31,825 --> 00:48:33,827
چی؟-
اون رو می‌شناسی؟-

754
00:48:33,911 --> 00:48:37,164
آره-
اون کیه؟ عکسی ازش داری؟-

755
00:48:49,468 --> 00:48:50,761
اون طرف

756
00:49:04,066 --> 00:49:05,150
هان کیونگ‌سو

757
00:49:14,409 --> 00:49:15,535
آقای هان کیونگ‌سو

758
00:49:20,832 --> 00:49:21,833
خودتونین، درسته؟

759
00:49:23,752 --> 00:49:25,504
این‌جا چیکار می‌کنی؟

760
00:49:25,587 --> 00:49:26,964
خیلی وقت شده که ندیدمتون

761
00:49:27,965 --> 00:49:29,508
حتما من رو یادتون هست

762
00:49:32,344 --> 00:49:34,429
فکر نمی‌کنم خیلی گذشته باشه

763
00:49:34,972 --> 00:49:36,807
توی مراسم ختم جه‌یونگ دیدمت

764
00:49:43,605 --> 00:49:44,898
اون‌جا بودی، درسته؟

765
00:49:46,733 --> 00:49:49,319
...چطوری آقای یانگ جه‌یونگ رو-
دنبال من اومدی؟-

766
00:49:50,988 --> 00:49:52,280
چرا؟

767
00:49:52,948 --> 00:49:55,242
...نه، این‌طوری نیست

768
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
آقای هان کیونگ‌سو

769
00:50:04,793 --> 00:50:07,212
اون یه تصادف نبوده. یه نفر کشتتش

770
00:50:07,295 --> 00:50:09,047
یه عوضی که توی یه ماشین مشکی بوده

771
00:50:23,770 --> 00:50:26,189
آجوشی، چیشده؟ حالت خوبه؟

772
00:50:34,906 --> 00:50:37,576
ستوان، فکر کنم بازرس چا پیداش کرده

773
00:50:37,659 --> 00:50:38,702
توی محوطه‌ی پارکینگه

774
00:50:40,370 --> 00:50:42,998
آقای هان کیونگ‌سو، حالتون خوبه؟

775
00:50:44,332 --> 00:50:46,752
شما باعث تصادف جه‌یونگ شدین؟

776
00:50:47,335 --> 00:50:48,462
منظورتون چیه؟

777
00:50:48,545 --> 00:50:50,047
شما جه‌یونگ رو کشتین؟

778
00:50:51,423 --> 00:50:53,633
چی داری می‌گی واسه خودت؟-
نه، بهم دست نزن-

779
00:50:54,134 --> 00:50:55,635
نزدیک من نشو

780
00:50:55,719 --> 00:50:56,845
گوش کنین

781
00:50:58,180 --> 00:50:59,806
من با جه‌یونگ فرق دارم

782
00:51:04,144 --> 00:51:06,688
!من به این راحتی‌ها قربانی نمی‌شم

783
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
!هان کیونگ‌سو

784
00:51:52,734 --> 00:51:54,820
!هان کیونگ‌سو، وایسا

785
00:52:24,599 --> 00:52:27,018
بازرس چا، اون همون مظنونیه که دنبالش بودیم

786
00:52:27,102 --> 00:52:29,688
!همون مردی که باهات بود. سوار شو

787
00:52:59,426 --> 00:53:00,927
!ای خدا

788
00:53:01,011 --> 00:53:04,055
خدایا! چرا سر و کله‌اش پیدا شد؟ چرا؟

789
00:53:12,856 --> 00:53:14,608
هان کیونگ‌سو مظنونه؟

790
00:53:14,691 --> 00:53:17,360
مگه واسه همین نبود که دوتاییتون باهم بودین؟

791
00:53:18,111 --> 00:53:19,196
نه

792
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
...اوه...پس چرا شما دو تا

793
00:53:22,782 --> 00:53:23,867
اون رو می‌شناسی؟

794
00:53:26,036 --> 00:53:28,371
به هم نزدیک نیستیم، ولی می‌شناسمش

795
00:53:29,497 --> 00:53:31,791
بیا بعدا حرف بزنیم

796
00:53:36,129 --> 00:53:38,298
حالت خوبه؟-
آره-

797
00:53:38,381 --> 00:53:39,674
می‌خوای پیاده شی؟

798
00:53:39,758 --> 00:53:41,801
نه، واسه‌ی این کارها وقت نداریم

799
00:53:57,359 --> 00:53:58,568
ایناهاش

800
00:54:14,584 --> 00:54:16,795
۵۴۲۸.۵۴۲۸ ،شماره‌ی پلاک

801
00:54:16,878 --> 00:54:18,964
۵۴۲۸ ،بزن کنار

802
00:54:23,385 --> 00:54:25,428
هی، هیون‌کیونگ-
ستوان، کجایین؟-

803
00:54:25,512 --> 00:54:27,681
کم مونده دستگیر کنیم

804
00:54:27,764 --> 00:54:29,808
خطرناکه، از اون‌جا دور شین-
چی؟-

805
00:54:29,891 --> 00:54:32,102
یه نفر سگک باربند رو بُریده

806
00:54:32,185 --> 00:54:33,812
!اون تریلی هدف بعدیه

807
00:54:33,895 --> 00:54:34,729
چی؟

808
00:54:43,780 --> 00:54:45,740
چی؟ چه اتفاقی داره میوفته؟

809
00:54:47,158 --> 00:54:50,078
چیشده؟ چرا ترمز کار نمی‌کنه؟

810
00:55:02,048 --> 00:55:03,341
چیشده؟

811
00:55:09,556 --> 00:55:10,849
!لعنت بهش

812
00:55:24,154 --> 00:55:26,448
۵۴۲۸ ،ماشین رو متوقف کن

813
00:55:31,953 --> 00:55:34,831
متوقفش کن، ۵۴۲۸، بزن کنار

814
00:55:36,291 --> 00:55:37,667
کار نمی کنه

815
00:56:05,445 --> 00:56:06,446
چی؟

816
00:56:22,003 --> 00:56:23,922
لعنت بهش

817
00:56:26,966 --> 00:56:30,220
یه وسیله‌ی نقلیه تحت تعقیب، ۵۴۲۸، داره از اتوبان سانگ‌سون می‌گذره

818
00:56:57,455 --> 00:57:00,542
(تصادف)

819
00:57:34,367 --> 00:57:37,454
اگه یه قربانی دیگه هم باشه چی؟

820
00:57:37,954 --> 00:57:40,081
به یه چیزی مشکوک هستم

821
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
کار تو نبود؟

822
00:57:41,749 --> 00:57:45,378
فکر می‌کنی نامه و تصادف به هم مربوطن؟

823
00:57:45,462 --> 00:57:47,630
تحقیق کردن سخته

824
00:57:47,714 --> 00:57:50,175
یا احساسات شخصی دارن قضاوتت رو مختل می‌کنن؟

825
00:57:50,258 --> 00:57:51,176
من به پول احتیاج دارم

826
00:57:51,259 --> 00:57:54,345
یا مثل جه‌یونگ کشته می‌شم یا از گشنگی می‌میرم

827
00:57:54,429 --> 00:57:55,388
هیچ چی نمی‌تونه جلوی من رو بگیره

828
00:57:55,472 --> 00:57:57,348
بهشون یاد می‌دیم که دیگه خودسری نکنن

829
00:57:57,432 --> 00:57:59,184
هر دو توی یه مکان هستن

830
00:57:59,267 --> 00:58:01,394
!پدر، لطفا گوشی رو بردار

831
00:58:04,564 --> 00:58:06,900
(افراد ایستگاه پلیس)

832
00:58:07,734 --> 00:58:09,611
این روزها توی فیلم و سریال‌ها

833
00:58:09,694 --> 00:58:14,866
اکثراً یه فروشنده‌ی ماشین‌های دست دوم رو به نمایش می‌کشن که توی جنایت‌های مختلف دست می‌بره

834
00:58:16,534 --> 00:58:19,829
"...ولی توی زندگی واقعی، فروشنده‌های ماشین‌های دست دوم "غیرقانونی

835
00:58:19,913 --> 00:58:21,206
(کمیسر کل پیو میونگ‌هاک)

836
00:58:21,289 --> 00:58:22,916
...تعدادشون خیلی کمه

837
00:58:22,999 --> 00:58:24,459
این رو می‌دونستین، درسته؟

838
00:58:25,168 --> 00:58:29,506
البته یه زمانی بود که معاملات کلاهبرداری و گزارش‌های تقلبی توی

839
00:58:29,589 --> 00:58:33,843
نمایندگی‌های ماشین‌های دست دوم خیلی شایع بود

840
00:58:36,012 --> 00:58:39,766
با این حال، نکاتی درمورد خرید ماشین‌های دست دوم بدون کلاهبرداری

841
00:58:39,849 --> 00:58:41,559
توی فضای مجازی پخش میشه

842
00:58:41,643 --> 00:58:44,729
،و مصرف‌کننده‌ها روز به روز باهوش‌تر می‌شن

843
00:58:44,812 --> 00:58:49,400
و فروشنده‌های ماشین‌های دست دوم خودشون فعالانه سوابق ماشین رو می‌گن

844
00:58:49,484 --> 00:58:52,737
همچین تلاش‌هایی ادامه داره و باید ادامه داشته باشن

845
00:58:53,655 --> 00:58:57,116
شاید واسه همینه که جرم‌هایی که با این ماشین‌ها انجام میشن

846
00:58:57,200 --> 00:58:59,619
در حال کاهش هستن

847
00:59:00,370 --> 00:59:02,372
بنابراین اگه احیانا درمورد

848
00:59:02,455 --> 00:59:05,291
تجارت ماشین‌های دست دوم دچار قضاوت غلط شدین

849
00:59:05,375 --> 00:59:08,253
لطفا سوءتفاهمتون رو کنار بذارین

850
00:59:09,629 --> 00:59:15,009
اخیرا، شرکت‌های بزرگ کره وارد صنعت ماشین‌های دست دوم شدن

851
00:59:15,093 --> 00:59:19,973
انتظار برای شفافیت بیشتر وجود داره

852
00:59:21,391 --> 00:59:25,728
حالا، بستر جنایت‌هایی که توی سریال‌های تلویزیونی می‌بینین

853
00:59:26,396 --> 00:59:29,107
برای همیشه از بین می‌رن

854
00:59:31,609 --> 00:59:35,446
پلیس در طی مسیر با شما خواهد بود
