﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,968
باید بفهمم کی داره
سربه‌سر خانواده‌ام می‌ذاره

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,886
از کجا آوردیش؟ -
کمدِ مامان -

4
00:00:11,886 --> 00:00:12,887
از کوینزی گزارش رسیده

5
00:00:12,887 --> 00:00:14,556
روی الیاف و موهای اون شال آزمایش کردن

6
00:00:14,597 --> 00:00:15,765
بیشترشون مال ماریاست ولی

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,267
یکی‌شون نیست

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,644
،اگه تو این فکری که بری سراغ یکی دیگه

9
00:00:19,644 --> 00:00:21,604
لازم نیست این کار رو بکنی

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,772
« آیلین وورنوس »

11
00:00:22,772 --> 00:00:24,649
،خوشحال میشم برای توصیه‌های بی‌خطر

12
00:00:24,649 --> 00:00:26,943
برادرانه و بسیار دوستانه به دیدنم بیای

13
00:00:28,987 --> 00:00:30,780
تاویو به قتل رسید چون

14
00:00:30,780 --> 00:00:32,282
یه چیزی در مورد امیر می‌دونست

15
00:00:32,323 --> 00:00:33,992
ای کاش گوشیش رو داشتیم

16
00:00:34,034 --> 00:00:35,243
من یه گوشی پیدا کردم

17
00:00:35,285 --> 00:00:37,078
فکر کنم به خاطر چیزی که
توی گوشی بوده به قتل رسیده

18
00:00:37,078 --> 00:00:38,663
یه پیغام صوتی از امیر گودسپید

19
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
رفتم خونه‌ی اون یارو سر قرار

20
00:00:40,457 --> 00:00:43,710
.کارم در اومده
.من خیابون پرایس، پلاک ۴۱ هستم

21
00:00:43,710 --> 00:00:45,253
خوشحالم که تصمیم گرفتی بیای

22
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
سلام، آیلین

23
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
« الکس کراس رو بکُش »

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,968
من درستش می‌کنم

25
00:02:38,825 --> 00:02:40,118
هی

26
00:02:42,203 --> 00:02:44,539
برای مامان، از طرف هممون

27
00:02:46,624 --> 00:02:48,293
مثل خودت خوشگل‌ان

28
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
آه

29
00:02:50,545 --> 00:02:53,673
خیلی‌خب. بیا اینجا. آره

30
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
امروز دیگه باهاش صحبت کنی ها

31
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
همیشه شنونده‌ی خوبی بوده

32
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
هنوزم هست

33
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
آروم

34
00:05:20,028 --> 00:05:21,779
صبح بخیر

35
00:05:21,779 --> 00:05:24,449
شانون، ازت می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

36
00:05:24,449 --> 00:05:27,493
ازت می‌خوام یه نفس عمیق بکشی و
حبسش کنی

37
00:05:27,493 --> 00:05:29,579
چی؟

38
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
چرا؟

39
00:05:32,290 --> 00:05:34,876
فقط انجامش بده

40
00:05:34,876 --> 00:05:37,045
هیس، هیس، هیس. چیزی نیست. چیزی نیست

41
00:05:37,045 --> 00:05:38,796
نفس بکش. نفس بکش

42
00:05:38,796 --> 00:05:41,716
نفس بکش. دوباره امتحان کن

43
00:05:41,716 --> 00:05:46,095
من چرا اینجام؟ -
!شانون. شانون -

44
00:05:49,349 --> 00:05:50,516
نفس بکش

45
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
خودشـه. آره

46
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
خودشـه. آره

47
00:06:05,448 --> 00:06:07,658
عالی شد

48
00:06:07,658 --> 00:06:09,660
...صورتم

49
00:06:09,660 --> 00:06:11,621
...حس می‌کنم صورتم -
دارم منافذ زیرپوستی‌ صورتت رو -

50
00:06:11,621 --> 00:06:14,374
با یه ماسک کره‌ای با کلاژن‌های
هیدرولیزه‌شده و آمینو اسیدهای قابل‌حل

51
00:06:14,374 --> 00:06:15,875
تمیز می‌کنم

52
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
قابلت رو نداره

53
00:06:17,210 --> 00:06:19,295
نمی‌فهمم

54
00:06:21,631 --> 00:06:24,509
از جونم چی می‌خوای؟

55
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
گاماس گاماس

56
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
خودشـه

57
00:06:38,147 --> 00:06:40,274
خودشـه

58
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
تاویو، منم

59
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
رفتم خونه اون یارو سر قرار اما

60
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
یه جای کار می‌لنگه

61
00:06:45,947 --> 00:06:48,074
کارم در اومده و به هیچی دست نزدم

62
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
اون یه کاری کرد. بیا دنبالم

63
00:06:50,243 --> 00:06:52,703
تاوی، من خیابون پرایس، پلاک ۴۱ هستم

64
00:06:52,829 --> 00:06:55,331
.لطفاً بیا دنبالم، داداش
.تو دردسر افتادم، پسر

65
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
لعنتی، مو به تنم سیخ شد

66
00:07:02,130 --> 00:07:03,631
صداش از شدت ترس می‌لرزه

67
00:07:03,881 --> 00:07:07,593
آره. گودسپید درست بعد از
این پیغام کُشته شد

68
00:07:07,593 --> 00:07:10,138
پس چرا گزارش پزشکی قانونی
نوشته اوردوز تصادفی؟

69
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
اون برای قبل از اینـه که
من رو بذارن سر پرونده

70
00:07:13,599 --> 00:07:14,684
پس چرا عوضش نکردن؟

71
00:07:14,684 --> 00:07:18,104
بیخیال، رئیس -
این یه مشکلـه، الکس. خودتم می‌دونی -

72
00:07:18,104 --> 00:07:21,232
چندین جسد به این پرونده مرتبطن، جناب قاضی -
چطوری مرتبطن؟ -

73
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
...یارویی که امیر زنگ زد بیاد دنبالش

74
00:07:23,151 --> 00:07:24,485
...تاویو لمنز

75
00:07:24,485 --> 00:07:26,279
حتی قبل از اینکه بتونه باهاش
صحبت کنه به قتل رسید

76
00:07:26,279 --> 00:07:29,532
دوست تاویو هم اون تلفنی رو
پیدا کرد که این پیغام صوتی روش بود

77
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
چند روز بعدش به قتل رسید

78
00:07:30,700 --> 00:07:34,454
همش برمی‌گرده به اتفاقی که
تو پلاک ۴۱ خیابون پرایس افتاده

79
00:07:34,454 --> 00:07:37,290
،ازت می‌خوام حکم تفتیش اونجا رو بهم بدی

80
00:07:37,290 --> 00:07:38,749
لطفاً -
به این سادگی نیست -

81
00:07:38,749 --> 00:07:41,335
.در حال حاضر، جرمی نمی‌بینم
.پزشکی قانونی هم همینطور

82
00:07:41,335 --> 00:07:42,837
به همین سادگیـه

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,630
یا حرفم رو باور می‌کنی یا نه

84
00:07:44,630 --> 00:07:46,007
یا دوستیم یا نه

85
00:07:46,007 --> 00:07:49,552
دوتا دوست زیر پای همدیگه رو
توی دادگاه خالی نمی‌کنن

86
00:08:48,694 --> 00:08:51,781
آره، الان تو بخش سوابقـه

87
00:09:01,415 --> 00:09:03,876
باورت میشه؟

88
00:09:03,876 --> 00:09:05,545
هر بار

89
00:09:27,233 --> 00:09:30,778
آهای کراس، یه سری اطلاعات
از اون خونه‌ی خیابون پرایس پیدا کردم

90
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
مهم نیست. بهم حکم تفتیش ندادن

91
00:09:33,531 --> 00:09:35,116
به ماسی گفتی علت مرگ رو عوض کنه؟

92
00:09:35,157 --> 00:09:36,867
اون نیومده. من و تو باید صحبت کنیم

93
00:09:36,867 --> 00:09:39,537
می‌دونستید اون خونه قبلاً
سفارت‌خونه‌ی مصر بوده؟

94
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
و قبل از اون، دومین بانک ملی؟

95
00:09:41,622 --> 00:09:43,499
و قبل از اون، یه خونه

96
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
خیلی‌خب. الان مالک کیه؟

97
00:09:45,501 --> 00:09:47,169
اون رو هنوز نمی‌دونیم ولی

98
00:09:47,169 --> 00:09:49,797
هر کی هست اون رو از طریق یه
شرکتِ سهامی دلاور که

99
00:09:49,797 --> 00:09:51,549
متعلق به یه شرکت هولدینگ تو نواداست خریده

100
00:09:51,549 --> 00:09:55,094
ملک خالیـه و برای
اجاره‌ی کوتاه‌مدت فهرست شده

101
00:09:55,636 --> 00:09:57,597
مگه نگفتی اطلاعاتی پیدا کردی؟

102
00:09:57,680 --> 00:09:59,307
خیلی‌خب، لازم نیست عوضی‌بازی در بیاری

103
00:09:59,307 --> 00:10:01,100
فقط دارم میگم یه نفر شدیداً داره

104
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
صاحب اون ملک رو مخفی می‌کنه

105
00:10:02,518 --> 00:10:05,479
خب نظرت چیـه اون یه نفر رو پیدا کنی و
بعد بیای بهم بگی؟

106
00:10:14,447 --> 00:10:17,825
نتایج آزمایش‌های دی‌ان‌ای روی شالِ
ماریا رسیدن

107
00:10:17,825 --> 00:10:19,327
اسمشو فهمیدی؟

108
00:10:20,745 --> 00:10:23,289
...یه مسئله‌ای هست، عزیز -
کیـه، جان؟ -

109
00:10:24,373 --> 00:10:27,460
اوضاعت اصلاً خوب نیست، می‌فهمی چی میگم؟

110
00:10:27,460 --> 00:10:29,295
من خوبم -
نه، نیستی -

111
00:10:29,295 --> 00:10:30,671
اسمشو بگو

112
00:10:31,881 --> 00:10:35,009
من امروز مجبور شدم تو روز سالگرد ازدواجت

113
00:10:35,009 --> 00:10:36,636
گُل بذارم سر قبر خانمت چون

114
00:10:36,636 --> 00:10:39,055
دل نداشتی تا پیش سنگ قبرش بری

115
00:10:39,055 --> 00:10:40,973
حتی نمی‌تونستی وارد قبرستون شی

116
00:10:40,973 --> 00:10:42,933
بیشتر از یه سال گذشته

117
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
.اسمش، اسمش، اسمش
.اسمشو بگو، جان

118
00:10:45,645 --> 00:10:46,937
نوبت بگیر

119
00:10:46,937 --> 00:10:48,314
نوبت چی؟

120
00:10:50,024 --> 00:10:52,485
شوخیت گرفته؟

121
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
...شوخیت

122
00:10:54,362 --> 00:10:57,073
می‌دونی چیـه؟ خودم زنگ می‌زنم آزمایشگاه

123
00:10:57,073 --> 00:10:58,574
اونا هم میگن به من زنگ بزنی

124
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
عقلت رو از دست دادی، جان؟

125
00:11:01,202 --> 00:11:03,704
این عوضی تو خونه‌ی من بوده

126
00:11:03,704 --> 00:11:07,041
مزاحم بچه‌هام شده

127
00:11:07,041 --> 00:11:10,044
اونوقت تو می‌خوای در مورد
رفتن پیش روان‌پزشک برام سخنرانی کنی؟

128
00:11:10,086 --> 00:11:12,922
اگه اسمشو می‌خوای نوبت بگیر

129
00:11:13,297 --> 00:11:16,342
همین الان. روی بلندگو

130
00:11:18,969 --> 00:11:20,763
خیلی‌خب

131
00:11:22,556 --> 00:11:24,600
کیرم تو نوبت

132
00:11:27,561 --> 00:11:29,313
مطب دکتر ادل فینالی

133
00:11:29,355 --> 00:11:31,232
مارسی! سلام، چه خبر؟

134
00:11:31,232 --> 00:11:32,858
الکس کراس‌ام. آره، آره

135
00:11:32,900 --> 00:11:35,486
می‌خواستم یه نوبت بگیرم

136
00:11:35,528 --> 00:11:36,779
کی وقت خالی دارن؟

137
00:11:36,779 --> 00:11:38,531
دکتر کراس، چه عجب تماس گرفتید

138
00:11:38,614 --> 00:11:39,990
میشه پشت خط بمونید تا چک کنم؟

139
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
البته

140
00:11:43,744 --> 00:11:44,829
اسمشو بگو

141
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
باورت نمیشه

142
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
بچه‌ها، بعداً ادامه میدیم

143
00:12:01,220 --> 00:12:02,388
...فکر کردم می‌خوای که

144
00:12:02,388 --> 00:12:04,765
مگه نشنیدی گفتم بعداً؟ برید

145
00:12:13,941 --> 00:12:17,153
باز اومدی ازم کمک بخوای، الکس؟

146
00:12:17,194 --> 00:12:20,406
سمسون قول داده بود تعلیقت کنه

147
00:12:20,948 --> 00:12:22,908
،اگه می‌دونستم قراره به کار ادامه بدی

148
00:12:22,950 --> 00:12:24,827
از اون شکایت مدنی چشم‌پوشی نمی‌کردم

149
00:12:24,827 --> 00:12:26,370
برای اون نیومدم

150
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
یکی وارد خونه‌ی من شده

151
00:12:30,791 --> 00:12:33,002
،چیزی نبُرده. در عوض

152
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
یه شال که متعلق به همسر بوده رو گذاشته -
چی؟ -

153
00:12:35,838 --> 00:12:38,340
یه شالی که روزی که
به قتل رسید گم شد

154
00:12:38,340 --> 00:12:39,675
فرستادیمش آزمایشگاه

155
00:12:39,675 --> 00:12:42,762
یه تار مو روش پیدا کردن که
متعلق به ماریا نبوده

156
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
نتایج آزمایش دی‌ان‌ای اومده

157
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
موی توئـه

158
00:12:49,101 --> 00:12:51,103
♪ The Soulsations - Soul Skate ♪

159
00:12:53,814 --> 00:12:55,900
چی بدم خدمت‌تون؟

160
00:12:55,900 --> 00:12:58,944
در مورد میگوی شکم‌پُرِ شریوپورت چیزی شنیدی؟

161
00:12:59,528 --> 00:13:00,780
نمی‌دونم منظورت چیـه

162
00:13:00,821 --> 00:13:04,158
منظورم اینه که راست میگن که تو شریوپورت
میگوهای شکم‌پُر رو یه مدل خاصی می‌پزن؟

163
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
یا همینجوری یه چیزی روی این نوشتی؟

164
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
خب، این رو می‌تونم بگم که

165
00:13:07,912 --> 00:13:09,413
یکی از پرفروش‌ترین‌هامونـه

166
00:13:09,413 --> 00:13:10,498
سؤال من این نبود

167
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
می‌خوام ببینم واقعیـه یا نه؟

168
00:13:12,249 --> 00:13:13,918
چون، می‌دونی، من بچه پایینم پس

169
00:13:13,918 --> 00:13:15,294
فرق‌شون رو خوب می‌فهمم

170
00:13:17,379 --> 00:13:18,631
واقعیـه

171
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
پس یکی بده بیاد

172
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
قاضی به کراس حکم تفتیش نداده

173
00:13:29,642 --> 00:13:31,227
خوبـه. پس دیگه مشکلی نیست

174
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
شاید، شک دارم

175
00:13:32,895 --> 00:13:34,647
پیشنهاد من اینـه که
گورت رو از اونجا گم کن و

176
00:13:34,647 --> 00:13:35,981
پشت سرت رو نگاه نکن

177
00:13:35,981 --> 00:13:37,900
ممنونم که نگرانِ منی ولی

178
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
من از جام تکون نمی‌خورم

179
00:13:39,610 --> 00:13:41,237
،کراس پیدام نکرده و نخواهد کرد

180
00:13:41,237 --> 00:13:42,780
مگر اینکه خودم بخوام

181
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
کراس احتمالاً بیخیال این قضیه نمیشه و

182
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
تو هم امروز شانس آوردی و
یه فرصت گیرت اومده

183
00:13:46,367 --> 00:13:48,577
یه آدم باهوش از این فرصت استفاده می‌کنه

184
00:13:49,036 --> 00:13:50,955
،اگه فکر می‌کنی شانس آوردم

185
00:13:51,080 --> 00:13:53,958
پس هنوز منو نمی‌شناسی، بابی

186
00:13:55,334 --> 00:13:57,002
بفرما

187
00:13:57,795 --> 00:13:59,463
نوش جان

188
00:14:09,223 --> 00:14:11,559
،اگه اونقدری که گفتی خوب نباشن

189
00:14:11,559 --> 00:14:13,060
برمی‌گردم و

190
00:14:13,060 --> 00:14:16,313
من از اونا نیستم که
صرفاً به گرفتنِ پولم رضایت بدم

191
00:14:16,313 --> 00:14:17,731
می‌فهمی چی میگم؟

192
00:14:20,818 --> 00:14:22,486
دارم سربه‌سرت می‌ذارم

193
00:14:30,494 --> 00:14:32,621
بقیه‌اش مال خودت، داداش

194
00:14:32,621 --> 00:14:34,999
طرف دیوونه‌ست

195
00:14:36,625 --> 00:14:38,502
فکر کنم سگم رو کُشتن

196
00:14:38,502 --> 00:14:40,045
چی؟

197
00:14:40,045 --> 00:14:43,007
دارم فکر می‌کنم ببینم از کجا
موی من رو گیر آوردن

198
00:14:43,007 --> 00:14:44,508
شرط می‌بندم اونا سگم رو کُشتن

199
00:14:44,508 --> 00:14:46,969
وایسا ببینم... یکی بیلی رو کُشته؟

200
00:14:46,969 --> 00:14:48,178
چرا بهم نگفته بودی؟

201
00:14:48,178 --> 00:14:51,223
،آخرین باری که صحبت کردیم
اولویت‌های دیگه‌ای داشتی

202
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
ولی منطقیـه که سگم رو کُشته باشن

203
00:14:54,143 --> 00:14:56,812
صدای واق‌‌واقش کل محله رو بیدار می‌کنه

204
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
،اگه بیلی زنده باشه
نمی‌تونن وارد خونه‌ام بشن

205
00:14:58,689 --> 00:15:00,357
دوربین مداربسته داری

206
00:15:00,357 --> 00:15:02,568
آره. ولی فایده‌ای ندارن

207
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
همکارات یکی از ماشین‌هایی که
اون نزدیکی پارک بود رو بررسی کردن

208
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
چیزی دستگیرشون نشد

209
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
،خب، این بار احتمالاً نتیجه متفاوتـه
حالا که دوتامون درگیر مسئله‌ایم

210
00:15:09,158 --> 00:15:10,200
حق با توئـه

211
00:15:10,200 --> 00:15:13,078
باید یه پرونده باشه که
جفت‌مون با هم حلش کردیم

212
00:15:13,078 --> 00:15:15,414
اون یارو جری کوپر رو یادتـه؟

213
00:15:15,414 --> 00:15:17,166
همون اتفاق روز سنت پاتریک؟

214
00:15:17,625 --> 00:15:19,919
قرار بود به جرم کوچیکِ
رفتار ناشایست محکوم شه که

215
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
تو کاری کردی که رسید به جرم
تجاوز جنسی درجه اول

216
00:15:23,964 --> 00:15:25,466
چی شد که اون به ذهنت رسید؟

217
00:15:25,716 --> 00:15:27,927
برکر اونو به اشّد مجازات یعنی
 هشت سال محکوم کرد و

218
00:15:27,927 --> 00:15:30,095
اسمش هم به صورت دائمی
رفت تو لیست مجرمین جرائم جنسی

219
00:15:31,221 --> 00:15:33,599
قسم خورد تلافی می‌کنه

220
00:15:33,724 --> 00:15:34,934
یادتـه چی گفت؟

221
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
اون زندگیمو تباه کرد»

222
00:15:37,061 --> 00:15:38,729
«من هم زندگیشو تباه می‌کنم

223
00:15:44,276 --> 00:15:45,819
مدرکی دارید که تغییر دادنِ

224
00:15:45,819 --> 00:15:47,488
علت مرگ رو توجیه کنه؟

225
00:15:47,488 --> 00:15:48,739
در مورد قتل تاویو لمنز و

226
00:15:48,781 --> 00:15:50,282
ونسا نوریس که خبر دارید، نه؟

227
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
داریم در مورد امیر گودسپید صحبت می‌کنیم

228
00:15:51,742 --> 00:15:53,035
صحیح، ولی اون برای اینکه کُشته شدن تا

229
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
روی اتفاقی که برای اون افتاد سرپوش بذارن

230
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
این کافی نیست؟

231
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
خب، نه وقتی که اون تغییر

232
00:15:57,122 --> 00:15:58,916
می‌تونه این شهر رو به آشوب بکشه

233
00:15:58,958 --> 00:16:01,752
تازه سناریوهای محتمل‌تری
نسبت به قتل وجود دارن

234
00:16:01,794 --> 00:16:02,920
مثلاً چی؟

235
00:16:02,962 --> 00:16:05,756
امیر گودسپید سابقه‌ی بلندمدتی هم به‌عنوانِ

236
00:16:05,756 --> 00:16:07,716
فروشنده و هم مصرف‌کننده‌ی مواد مخدر داشته

237
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
توسط موادی که از
تاویو لمنز گرفته اوردوز کرده

238
00:16:10,719 --> 00:16:13,847
پس چرا از تاویو کمک خواست؟
مگه پیغام صوتی رو نشنیدید؟

239
00:16:13,889 --> 00:16:16,308
باید بذاریم دلاکنر کارشو تموم کنه -
اون ربطی به این مسئله نداره -

240
00:16:16,308 --> 00:16:18,560
من اولین کارآگاهِ پرونده بودم، الدنگ

241
00:16:18,602 --> 00:16:19,812
بسـه

242
00:16:20,062 --> 00:16:21,939
تاویو لمنز توسط شُرکای جناییِ

243
00:16:21,939 --> 00:16:24,483
...امیر گودسپید به قتل رسیده

244
00:16:24,525 --> 00:16:25,609
امیر مواد مصرف نکرده

245
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
کافیـه. گزارش رو دیدم

246
00:16:28,570 --> 00:16:31,490
حرف دلاکنر از
تمام چیزای دیگه‌ای که شنیدم منطقی‌تره

247
00:16:31,907 --> 00:16:34,493
.امیر گودسپید اوردوز کرده
.مربوط به پلیس منکراتـه

248
00:16:34,493 --> 00:16:36,453
حتی دیگه تو حوزه‌ی تو هم نیست

249
00:16:36,453 --> 00:16:38,080
...تاویو لمنز، ونسا نوریس

250
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
.اونا پرونده‌های قتل در جریانن
.خواستی روی اونا کار کن

251
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
والسلام. ختم کلام

252
00:16:42,418 --> 00:16:44,878
لعنتی، تموم نمیشه. قطعاً نمیشه

253
00:16:45,045 --> 00:16:47,423
.سه نفر کُشته شدن
اگه مرگ‌شون رو به‌عنوانِ مرگ ۳‌تا‌ سیاه‌پوست

254
00:16:47,423 --> 00:16:49,258
،به علت مواد مخدر گزارش کنیم

255
00:16:49,258 --> 00:16:51,927
اونوقت دقیقاً میشیم همون کسایی که
اون معترض‌های توی خیابون دارن میگن

256
00:16:52,261 --> 00:16:53,887
،من به اونا جواب پس نمیدم

257
00:16:53,887 --> 00:16:56,223
ولی تو به من جواب پس میدی

258
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
برگرد سر کارت، کارآگاه

259
00:17:06,608 --> 00:17:08,652
♪ Mary Martin - I'm Gonna Wash That Man Right Outa My Hair ♪

260
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
♪ اون مرد رو از ذهنم پاک می‌کنم ♪

261
00:17:12,322 --> 00:17:15,492
♪ اون مرد رو از ذهنم پاک می‌کنم ♪

262
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
فیلم موزیکال «آرام جنوبی» رو دیدی؟

263
00:17:17,536 --> 00:17:19,496
مامانم هفته‌ای یه بار پخشش می‌کرد

264
00:17:19,496 --> 00:17:22,041
اون زمان ازش متنفر بودم

265
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
الان حفظم

266
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
دوست دارم بخونم‌شون

267
00:17:28,088 --> 00:17:29,339
چرا داری این کارو با من می‌کنی؟

268
00:17:29,339 --> 00:17:31,341
نه، نه، نه، با تو نه

269
00:17:31,341 --> 00:17:32,843
همراهِ تو

270
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
من و تو با هم قراره که

271
00:17:34,928 --> 00:17:37,389
...یه چیز بسیار

272
00:17:37,389 --> 00:17:39,600
زیبا بسازیم

273
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
...لطفاً، من

274
00:17:40,934 --> 00:17:43,270
فقط می‌خوام برم خونه

275
00:17:43,270 --> 00:17:44,730
نه

276
00:17:45,814 --> 00:17:48,192
.نه، نه، نه، نه
.اون فکر رو کلاً از سرت بیرون کن

277
00:17:48,192 --> 00:17:50,903
اون فکر عذابت میده

278
00:17:51,987 --> 00:17:53,989
ازت می‌خوام قوی باشی، مثل آیلین

279
00:17:53,989 --> 00:17:56,241
نمی‌دونم کیـه

280
00:18:00,871 --> 00:18:02,706
آیلین وورنوس

281
00:18:02,706 --> 00:18:04,958
دنیا اون رو درک نکرد برای همین

282
00:18:04,958 --> 00:18:06,376
،اعدامش کردن

283
00:18:06,376 --> 00:18:09,004
همونطور که «ژان دارک» رو درک نکردن و

284
00:18:09,004 --> 00:18:11,673
به آتیش کشیدنش

285
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
آیلین هم به همون اندازه الهام‌بخش بود

286
00:18:19,098 --> 00:18:20,599
اون هفت نفر رو کُشت

287
00:18:20,849 --> 00:18:23,185
حتی یه زمانی کنترل کاملِ

288
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
بزرگراه ۱۹ام رو به دست گرفت

289
00:18:26,855 --> 00:18:27,981
،وقتی گرفتنش

290
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
بهش پیشنهاد حبس ابد دادن، ولی

291
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
قبول نکرد اظهار پشیمونی کنه

292
00:18:35,989 --> 00:18:38,117
پس اعدامش کردن

293
00:18:38,450 --> 00:18:42,329
حالا، هیچکس یادی ازش نمی‌کنه

294
00:18:44,498 --> 00:18:46,542
ولی می‌تونم یه کار خیلی بهتر براش بکنم

295
00:18:48,961 --> 00:18:51,046
چون تو رو دارم

296
00:18:52,131 --> 00:18:54,550
...قراره با موهای بلوند

297
00:18:55,676 --> 00:18:57,177
خیلی خوشگل بشی

298
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
خیلی‌خب، این دیگه خیلی زیاده، جان

299
00:19:07,229 --> 00:19:09,022
حتی برای تو

300
00:19:09,106 --> 00:19:10,983
پُرخوریِ عصبیـه

301
00:19:12,151 --> 00:19:14,319
برای چی عصبانی‌ای؟

302
00:19:14,319 --> 00:19:16,029
اندرسون علت مرگ رو عوض نمی‌کنه

303
00:19:16,029 --> 00:19:18,574
چی؟ چرا؟

304
00:19:18,615 --> 00:19:19,908
تازه این خوبـه، داداش

305
00:19:20,075 --> 00:19:22,286
دلاکنر یه گزارش مزخرف نوشته

306
00:19:22,286 --> 00:19:24,580
جان. می‌دونی دوستت دارم ولی

307
00:19:24,580 --> 00:19:26,206
اینجا باید ادب رو رعایت کنی

308
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
شرمنده، خانم تانا. دیگه تکرار نمیشه

309
00:19:28,750 --> 00:19:31,879
دلاکنر هنوز عصبانیـه که
اون پرونده افتاده دست ما

310
00:19:31,879 --> 00:19:35,549
اندرسون گفت یه گزارش الکی بنویسه که
پلاک ۴۱ خیابون پرایس پاتوق موادفروش‌هاست

311
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
تو جرج‌تاون؟ این مزخرف ها رو باور می‌کنی؟

312
00:19:37,759 --> 00:19:39,094
جان

313
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
مجبورم نکن «ای‌زی» رو بندازم به جونت

314
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
وایسا، صبر کن ببینم

315
00:19:43,932 --> 00:19:46,351
دلاکنر شهادتنامه داده؟

316
00:19:46,351 --> 00:19:47,644
آره، داداش

317
00:19:47,686 --> 00:19:50,147
اینقدر فاسده که نمی‌خواد
هیچ بخشی از حقیقت برملا بشه

318
00:19:52,524 --> 00:19:54,193
می‌دونی چیـه؟

319
00:19:54,443 --> 00:19:57,070
گمونم بی‌هوا بهمون کمک کرده

320
00:20:08,165 --> 00:20:10,375
این مزخرف محضـه، الکس

321
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
مزخرف نیست، جناب قاضی

322
00:20:12,461 --> 00:20:15,088
کارآگاه دلاکنر گفته که این مکان مرکز

323
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
فعالیت‌های مربوط به مواد مخدره

324
00:20:17,132 --> 00:20:18,884
پس می‌خوای بری اونجا دنبال مواد بگردی؟

325
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
بله، قربان. بله، قربان

326
00:20:20,093 --> 00:20:23,764
می‌خوایم با واحد مبارزه با مواد مخدر
بریم اونجا رو بگردیم

327
00:20:25,807 --> 00:20:26,975
،نگاش کن

328
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
چقدرم قیافه‌اش جدیـه

329
00:20:29,102 --> 00:20:30,729
همیشه نقش بازی کردنت اینقدر خوب بوده؟

330
00:20:30,771 --> 00:20:34,066
می‌دونی، دوران دبیرستان یکم تئاتر کار کردم

331
00:20:34,733 --> 00:20:37,986
،با همین اندک تار عنکبوت»
(تراژدی اُتِلو، پرده‌‌ی دوم)

332
00:20:37,986 --> 00:20:41,573
«مگسی به بزرگی کاسیو را به دام خواهم انداخت

333
00:20:41,657 --> 00:20:44,826
یاگو؟ گمشو از اینجا برو

334
00:21:13,772 --> 00:21:15,774
نگاش کن

335
00:21:17,317 --> 00:21:18,819
می‌خوای ببینی؟

336
00:21:18,819 --> 00:21:20,696
نه -
باید ببینی -

337
00:21:22,197 --> 00:21:24,032
البته که باید صبر کنیم موهات رُشد کنن تا

338
00:21:24,074 --> 00:21:27,786
...با آیلین منطبق بشه و صورتت
باید پُرتر باشه

339
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
خودتم می‌تونی تو این مسئله کمک کنی

340
00:21:29,705 --> 00:21:32,833
باید هر چی بهت میدم بخوری

341
00:21:32,874 --> 00:21:35,294
،اگه نمی‌‌خوای این کار رو بکنی
می‌تونیم از شلنگ استفاده کنیم و

342
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
...هیچکس دوست نداره که

343
00:21:38,088 --> 00:21:39,506
اون چیـه؟

344
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
خدایا، کهیر زدی؟

345
00:21:43,635 --> 00:21:44,886
اون چیـه؟

346
00:21:49,308 --> 00:21:50,434
اون چه کوفتیـه؟

347
00:21:50,475 --> 00:21:51,768
اون چیـه؟

348
00:21:51,768 --> 00:21:53,103
...خدایا، اون

349
00:21:53,103 --> 00:21:55,022
خدایا، این چه کوفتیـه؟

350
00:21:55,939 --> 00:21:57,524
این چه کوفتیـه؟

351
00:21:57,524 --> 00:21:59,276
!خدایا، همه جا هست

352
00:21:59,735 --> 00:22:01,278
!این چه کوفتیـه؟

353
00:22:01,278 --> 00:22:02,446
گریه نکن

354
00:22:02,487 --> 00:22:04,239
باید بهم بگی چیـه

355
00:22:04,239 --> 00:22:06,575
همین الان. چیـه؟

356
00:22:06,867 --> 00:22:08,577
من یه بیماری دارم

357
00:22:10,412 --> 00:22:11,496
چیـه؟

358
00:22:11,496 --> 00:22:13,582
میگم، گوش کن، کراس حکم تفتیش
خونه‌ی تو خیابون پرایس رو گرفته

359
00:22:14,166 --> 00:22:15,709
خوش به حالش

360
00:22:15,751 --> 00:22:18,795
اونجا رو که تخلیه کردی، نه؟

361
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
راستش، الان پیش یه مهمونم

362
00:22:21,548 --> 00:22:23,091
تمومش کن

363
00:22:23,091 --> 00:22:25,677
!باید همین الان از اونجا بری بیرون

364
00:22:25,677 --> 00:22:28,013
بایدی در کار نیست

365
00:22:28,055 --> 00:22:30,349
در حقیقت، در رو هم براشون باز می‌ذارم چون

366
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
پیدا کردن من

367
00:22:32,059 --> 00:22:34,311
به سادگیِ وارد این خونه شدن نیست

368
00:22:39,191 --> 00:22:40,817
خدایا شکرت

369
00:23:00,253 --> 00:23:03,965
می‌تونم ثابت کنم قبل از اومدن شما
همه چیز چه شکلی بوده

370
00:23:04,007 --> 00:23:07,094
عکس دارم. از امروز

371
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
چیزی پیدا کردید؟ -
هنوز نه -

372
00:23:13,600 --> 00:23:15,185
دنبال چی هستید؟

373
00:23:17,229 --> 00:23:18,855
!آهای؟

374
00:23:31,660 --> 00:23:34,830
!کمک

375
00:23:35,038 --> 00:23:36,415
!کمک -
!کمک -

376
00:23:36,456 --> 00:23:37,833
!کمک -
...کمـ -

377
00:23:37,833 --> 00:23:40,293
!کسی صداتو نمی‌شنوی

378
00:23:40,335 --> 00:23:44,339
!کسی صداتو نمی‌شنوی
!کسی صداتو نمی‌شنوی

379
00:23:46,133 --> 00:23:49,386
می‌دونی از چیِ زیرزمین‌های
این محله خوشم میاد؟

380
00:23:50,637 --> 00:23:53,807
خیلی قدیمی‌ان و
سقف‌های طاق‌ضربی سه‌لاین دارن و

381
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
من خودم بهش بِتُن و

382
00:23:55,767 --> 00:23:59,229
‫۴۵ سانتی‌متر عایق صدا اضافه کردم ولی
‫تو راحت باش

383
00:23:59,896 --> 00:24:01,815
با تمام توانت داد بزن

384
00:24:13,994 --> 00:24:16,079
شرمنده چیزی پیدا نکردیم

385
00:24:18,874 --> 00:24:20,709
هزینه‌ی تمیز کردنِ این خرابکاری‌تون رو

386
00:24:20,709 --> 00:24:23,086
دولت باید پرداخت کنه -
!آهای -

387
00:24:23,086 --> 00:24:24,838
یه قدم دیگه دنبالم بیای اونوقت

388
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
برات بد تموم میشه. شوخی ندارم

389
00:24:29,176 --> 00:24:30,927
قضیه چیـه، سمسون؟

390
00:24:30,927 --> 00:24:32,804
خونی نبود؟ الیافی نبود؟

391
00:24:32,846 --> 00:24:33,889
هیچی نبود

392
00:24:33,930 --> 00:24:35,223
موادی هم پیدا نکردیم، شانا

393
00:24:35,891 --> 00:24:37,642
بر خلاف شهادتنامه‌ای که با دقت نوشتی

394
00:24:37,642 --> 00:24:39,936
‫گمونم رفیقت گودسپید همه‌ رو مصرف کرده

395
00:24:39,936 --> 00:24:42,314
‫هی! انقدر پشت‌سرِ مُرده

396
00:24:42,314 --> 00:24:43,815
‫بدگویی نکن

397
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
‫بسـه، با همتونم

398
00:24:45,942 --> 00:24:47,235
‫بیشرف خائن

399
00:24:47,360 --> 00:24:49,404
‫دلاکنر، انقدر پیاز داغش رو زیاد نکن

400
00:24:49,404 --> 00:24:51,531
‫- خیلی‌خب
‫- هممون یه هدف داریم

401
00:24:51,573 --> 00:24:52,908
‫حل شدن این پرونده

402
00:24:53,950 --> 00:24:55,827
‫تو ناکام موندی، پس برو خونه

403
00:24:58,205 --> 00:25:00,040
‫اندرسون کُفری شده، جان

404
00:25:00,040 --> 00:25:02,751
‫شمشیر از رو بسته. یا سر به راهش کن

405
00:25:02,751 --> 00:25:04,503
‫یا کلاً بکشید کنار

406
00:25:05,378 --> 00:25:06,796
‫شنیدی؟

407
00:25:19,935 --> 00:25:22,938
‫به «فصل عشق» خوش اومدید

408
00:25:22,979 --> 00:25:26,316
‫وان پوپ، مفتخر از این که در خدمت شما هستم

409
00:25:28,026 --> 00:25:29,486
‫روز درازی بود؟

410
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
‫شبت بخیر، ننه‌جون

411
00:25:41,122 --> 00:25:44,626
‫فرقی نمی‌کنه توی
‫غارهای تاریک هیمالیا باشید

412
00:25:44,626 --> 00:25:47,003
‫یا که قعر دریا،

413
00:25:47,003 --> 00:25:50,215
‫اگه مشغول گوش دادن به این فصل هستید،
‫پس تنهایی معنایی نداره

414
00:25:50,215 --> 00:25:52,801
‫در جریانید که امشب برنامه چیه

415
00:25:52,801 --> 00:25:56,137
‫کلاً با درخواست‌های شما پیش می‌ریم

416
00:26:06,773 --> 00:26:08,817
‫مناسبت خاصیـه؟

417
00:26:08,817 --> 00:26:10,652
‫سالگردمونـه

418
00:26:10,652 --> 00:26:12,487
‫به به

419
00:26:12,487 --> 00:26:14,406
‫الان پیش شماست؟

420
00:26:15,865 --> 00:26:18,159
‫نه

421
00:26:18,159 --> 00:26:19,452
‫عمرش رو داده به شما

422
00:26:19,452 --> 00:26:21,538
‫الهی

423
00:26:21,538 --> 00:26:23,415
‫تسلیت میگم

424
00:26:24,874 --> 00:26:28,044
‫ما، پسر...

425
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
‫ما هر هفته شنونده‌ی برنامه‌تون بودیم

426
00:26:31,214 --> 00:26:33,049
‫لیوان به دست،

427
00:26:33,049 --> 00:26:34,801
‫روی کاناپه بغل هم می‌نشستیم

428
00:26:35,802 --> 00:26:38,346
‫از وقتی...

429
00:26:38,346 --> 00:26:41,474
‫از وقتی که کشتنش، نتونستم پای برنامه...

430
00:26:41,474 --> 00:26:43,101
‫بشینم اما...

431
00:26:45,353 --> 00:26:48,648
‫امروز، سالگرد ازدواجمونـه، می‌دونی؟

432
00:26:48,648 --> 00:26:51,401
‫واسه همین با خودم گفتم...

433
00:26:51,401 --> 00:26:52,777
‫درکت می‌کنم

434
00:26:52,777 --> 00:26:54,487
‫چند وقتـه؟

435
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
‫حول‌وحوش یک سال

436
00:26:56,364 --> 00:26:59,159
‫منظورت از «کشتنش» اینـه که
‫تصادف کرده یا...

437
00:26:59,159 --> 00:27:00,535
‫به قتل رسیده

438
00:27:00,535 --> 00:27:02,787
‫وای پسر

439
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
‫۳۴‏ سالش بود

440
00:27:04,998 --> 00:27:07,250
‫دلم داره کباب میشه، آیزیا

441
00:27:08,668 --> 00:27:10,295
‫خانمم که زنده بود،

442
00:27:10,295 --> 00:27:11,963
‫خدای من...

443
00:27:11,963 --> 00:27:15,258
‫زندگی فقط گل و بلبل بود

444
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
‫آره

445
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
‫هنوز هم هست، آیزیا

446
00:27:19,137 --> 00:27:22,015
‫صرفاً به خاطر اینکه تو نمی‌بینیش و
‫نمی‌تونم لمسش کنی

447
00:27:22,015 --> 00:27:24,142
‫دلیل نمیشه که پیشت نباشه

448
00:27:24,142 --> 00:27:26,353
‫می‌گیری چی میگم؟ نیازی نیست ازش

449
00:27:26,353 --> 00:27:28,438
‫خداحافظی کنی، کافیـه ازش تشکر کنی

450
00:27:28,438 --> 00:27:29,856
‫بعدش هم بشین ببین چیکار کنی که

451
00:27:29,856 --> 00:27:33,443
‫از باقی روزهای عمرت،
‫خاطره‌ی خوش بسازی

452
00:27:33,443 --> 00:27:34,402
‫پشت خطی؟

453
00:27:34,402 --> 00:27:35,487
‫آره، اینجام

454
00:27:35,945 --> 00:27:38,198
‫خوبـه، دادا

455
00:27:38,198 --> 00:27:40,283
‫من هم پیشتم

456
00:27:40,283 --> 00:27:42,410
‫من هم به این وضعیت دچارم و

457
00:27:42,410 --> 00:27:45,705
‫یه چیزی رو خوب یاد گرفتم،
‫اینکه هیچکدوم‌مون توی این مسیر

458
00:27:45,705 --> 00:27:47,165
‫تنها نیست

459
00:27:47,165 --> 00:27:49,584
‫پس بریم یه آهنگ برای ماریا پخش کنیم

460
00:27:49,584 --> 00:27:50,919
‫انتخابت چیـه؟

461
00:27:52,253 --> 00:27:53,755
‫«هم‌چنان دوستم بدار»

462
00:27:57,217 --> 00:27:59,344
‫آهنگ موردعلاقه‌اش بود

463
00:27:59,344 --> 00:28:01,346
‫خیلی‌خب، آیزیا

464
00:28:01,346 --> 00:28:04,307
‫این آهنگ تقدیم به ماریا

465
00:28:04,474 --> 00:28:05,308
‫سالگردتون مبارک

466
00:28:25,036 --> 00:28:27,205
‫عزیز، بیدار شو

467
00:28:27,205 --> 00:28:31,000
‫بدو، پاشو

468
00:28:32,627 --> 00:28:33,920
‫چی شده؟

469
00:28:34,045 --> 00:28:36,965
‫بیا، این رو بخور سرحال بیای

470
00:28:37,006 --> 00:28:39,008
‫در رابطه با ماشینی که فکر می‌کردی با
‫ورود غیرمجاز به خونه‌ی کوالسکی مربوط بوده،

471
00:28:39,008 --> 00:28:40,218
‫یه سرنخی گیرمون اومده

472
00:28:40,260 --> 00:28:42,637
‫هفته‌ی پیش دم مدرسه‌ی
قدیمی جفرسون جریمه شده

473
00:28:42,679 --> 00:28:45,306
‫شاید بشه فهمید زاغ‌سیاه کی رو چوب می‌زده

474
00:28:45,306 --> 00:28:47,350
‫قرار نیست تا صبح دست رو دست بذاریم
‫بعد بریم ببینیم چه خبره که؟

475
00:28:48,685 --> 00:28:51,104
‫خیلی‌خب، پاشو بریم

476
00:28:52,647 --> 00:28:54,733
‫ایول، به این میگن روحیه

477
00:29:49,329 --> 00:29:51,080
‫می‌خوای؟

478
00:29:52,081 --> 00:29:54,125
‫نه، ممنون

479
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
‫اینجا زندگی می‌کنی؟

480
00:29:57,545 --> 00:30:00,173
‫اتاق ۴۱۷ام

481
00:30:00,173 --> 00:30:01,549
‫دنبال یه نفرم

482
00:30:01,549 --> 00:30:03,760
‫به اسم جری کوپر

483
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
‫آره، دیدمش

484
00:30:06,387 --> 00:30:08,723
‫نمی‌دونم اینجا زندگی می‌کنه یا نه

485
00:30:08,723 --> 00:30:10,225
‫این‌وَرا میاد

486
00:30:10,225 --> 00:30:11,810
‫امشب اینجاست؟

487
00:30:13,603 --> 00:30:17,357
‫آره، بود. آم... اون پشتـه

488
00:30:18,441 --> 00:30:21,528
‫- اون پشت؟
‫- آره، پشتِ اونجا

489
00:30:21,528 --> 00:30:23,196
‫خیلی‌خب

490
00:32:42,627 --> 00:32:44,337
‫عزیز، شنیدی صدا رو؟

491
00:32:56,015 --> 00:32:57,892
لعنتی 

492
00:33:01,688 --> 00:33:03,690
‫چی شد؟

493
00:33:05,817 --> 00:33:07,318
‫خوبی تو؟

494
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
‫همکارم کو؟

495
00:33:16,828 --> 00:33:18,538
‫مگه نگفتم سر به راهش کنی؟

496
00:33:18,538 --> 00:33:20,873
‫پروسه‌ی زمانبریـه.
‫الان کجاست؟

497
00:33:20,873 --> 00:33:23,876
‫اظهاراتش رو داد و
‫با مأمور فرستادمش بره خونه

498
00:33:23,876 --> 00:33:25,920
‫خداوکیلی اینجا چه خبر شده؟

499
00:33:25,920 --> 00:33:27,171
‫یکی دنبال کراس بوده

500
00:33:27,171 --> 00:33:29,298
‫دم خونه می‌پلکیده و
‫همه جا تعقیبش می‌کرده

501
00:33:29,298 --> 00:33:31,718
‫براش گل می‌فرستاده و همه‌ی این جریانات

502
00:33:31,718 --> 00:33:33,845
‫بعد چیزی به من نگفتید؟
‫ای خدا!

503
00:33:33,845 --> 00:33:35,930
‫خودش بود؟

504
00:33:35,930 --> 00:33:37,932
‫نمی‌دونم

505
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
‫قبل اینکه ازش حرف بکِشه،
‫این اتفاقات افتاد

506
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
‫- دختره اول ماشه رو کِشید؟
‫- آره

507
00:33:42,895 --> 00:33:44,147
‫تو دیدی؟

508
00:33:45,481 --> 00:33:46,858
‫نه

509
00:33:46,858 --> 00:33:48,735
‫- پس از کجا می‌دونی؟
‫- من الکس رو می‌شناسم

510
00:33:50,361 --> 00:33:53,072
‫می‌دونم رفیقتـه،
‫اما وقتی یکی غرق منجلابـه و

511
00:33:53,072 --> 00:33:55,908
‫داره دست و پا می‌زنه،
‫باید دست ازش بکِشی

512
00:33:55,908 --> 00:33:57,618
‫وگرنه تو رو هم با خودش می‌کِشه پایین

513
00:33:57,618 --> 00:33:59,412
‫می‌فهمی؟

514
00:34:18,765 --> 00:34:20,767
‫بوی خوبی نمیدی

515
00:34:24,687 --> 00:34:26,689
‫آره، خیلی وقتـه حموم نرفتم

516
00:34:28,524 --> 00:34:30,985
‫همه چی مرتبـه؟

517
00:34:30,985 --> 00:34:32,987
‫آره

518
00:34:32,987 --> 00:34:35,865
‫آره، آره، خوبـه. باور کن

519
00:34:35,865 --> 00:34:38,951
‫تو چیکارها می‌کنی؟

520
00:34:38,951 --> 00:34:41,454
‫خب، خانم نانسی میگه
‫فرق خوب بودن و

521
00:34:41,454 --> 00:34:44,332
‫بهترین بودن اینـه که
‫وقتی کسی حواسش بهت نیست

522
00:34:44,332 --> 00:34:46,459
‫برای انجام یه کاری چقدر تلاش می‌کنی

523
00:34:46,459 --> 00:34:48,377
‫خوشم اومد

524
00:34:49,670 --> 00:34:52,882
‫پس می‌خوای بهترین باشی؟

525
00:34:52,882 --> 00:34:54,467
‫نه بابا؟ پس بهترینی؟

526
00:34:54,467 --> 00:34:57,053
‫بهترینی؟ بهترینی؟
‫بهترینی

527
00:34:58,387 --> 00:34:59,889
‫معلومـه که بهترینی

528
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
‫- آره
‫- خیلی‌خب

529
00:35:34,632 --> 00:35:37,802
‫الکس، خوب می‌زنه، نه؟

530
00:35:46,394 --> 00:35:48,396
‫صبح بخیر، خانم کراس

531
00:35:48,396 --> 00:35:50,356
‫- الکس هست؟
‫- بله، بفرمایید

532
00:35:50,356 --> 00:35:54,026
‫اینجاست

533
00:35:56,112 --> 00:35:57,655
‫چیزی میل داری، ستوان؟

534
00:35:57,655 --> 00:36:00,449
‫بدون کافئین؟

535
00:36:00,449 --> 00:36:01,742
‫اگه میشد از این می‌خوردم

536
00:36:03,911 --> 00:36:07,165
‫دیشب جای جفت‌مون،
‫یه دل سیر خوردم

537
00:36:07,165 --> 00:36:09,292
‫دیمن، بریم یه چیزی بخوریم

538
00:36:09,292 --> 00:36:11,711
‫بعداً تمرین کن، خب؟

539
00:36:18,593 --> 00:36:20,136
‫از وزارتخونه اطلاعیه دادن

540
00:36:20,136 --> 00:36:22,680
‫توی این پرونده بی‌گناهی

541
00:36:22,680 --> 00:36:24,807
‫اسم این زن برندا لیلند بود

542
00:36:24,807 --> 00:36:27,435
‫یه یادداشت توی اتاقش پیدا کردیم

543
00:36:28,144 --> 00:36:29,145
« الکس کراس رو بکُش »

544
00:36:32,523 --> 00:36:34,150
‫یکی بهش دستور داده من رو بکُشه؟

545
00:36:34,150 --> 00:36:36,068
‫جالب‌تر هم میشه

546
00:36:36,068 --> 00:36:38,154
‫گلوله‌های اسلحه‌اش دستکاری شده بودن

547
00:36:38,154 --> 00:36:40,239
‫تا نتونه شلیک کنه

548
00:36:41,699 --> 00:36:44,327
‫پس نقشه‌ی قتلش رو ریختن

549
00:36:44,327 --> 00:36:45,870
‫که تو قاتلش باشی

550
00:36:45,870 --> 00:36:47,955
‫یکی از گذشته‌ام افتاده دنبالم

551
00:36:49,123 --> 00:36:52,001
‫نمی‌دونم کیـه اما دارم تموم سعیم رو
‫می‌کنم تا بتونم پیداش کنم

552
00:36:53,294 --> 00:36:56,505
‫می‌تونی هم‌زمان هم این کار رو بکنی و
‫هم روی پرونده‌ی گودسپید کار کنی؟

553
00:36:58,132 --> 00:37:00,301
‫مجبورم

554
00:37:00,301 --> 00:37:03,930
‫خونواده‌ی امیر هم عین خودم ‫دنبال جوابن

555
00:37:03,930 --> 00:37:05,514
‫خوبـه

556
00:37:05,514 --> 00:37:09,518
‫چون واسه موندگار شدنت روی این پرونده،
‫با اندرسون بگومگو کردم

557
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
‫اگر هم درمورد برندا لیلند دنبال جوابی،

558
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
‫ماشینش رو توی اسکله پیدا کردن

559
00:37:21,239 --> 00:37:23,950
‫هی

560
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
‫مطمئنی این ماشین برندا لیلنده؟

561
00:37:25,660 --> 00:37:27,536
‫تأیید شده، کارآگاه

562
00:37:27,536 --> 00:37:29,038
‫اما چیز عجیبی داخلش نیست

563
00:37:30,039 --> 00:37:31,082
‫جز این

564
00:37:33,542 --> 00:37:35,878
« نقشه‌ی گورستان گلن‌کریک »

565
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
« ماریا سمسون کراس »

566
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
‫اون... پیراهنـه؟

567
00:37:59,318 --> 00:38:02,196
‫دیروز که اینجا نبود.
‫مال ماریا نیست؟

568
00:38:02,196 --> 00:38:04,448
‫نه، مال ماریا نیست

569
00:38:08,160 --> 00:38:09,662
‫اما قبلاً دیدمش

570
00:38:35,229 --> 00:38:37,064
« ورود »

571
00:38:53,164 --> 00:38:55,374
« خبر خوش، همه چی طبق برنامه پیش رفت »

572
00:38:55,458 --> 00:38:57,335
« آماده باش، به زودی با هم حرف می‌زنیم »

573
00:38:57,460 --> 00:39:00,713
‫چطوریـه که یه خونه توی همچین محله‌ای
‫چندین ماهـه خالیـه؟

574
00:39:00,713 --> 00:39:04,216
‫آخه نیمکت‌های پارک جرج‌تاون رو
‫میشه شبی ۲۰۰تا اجاره داد

575
00:39:04,216 --> 00:39:06,635
‫تنها دلیل برای خالی نگه داشتن
‫همچین جایی اینـه که

576
00:39:06,635 --> 00:39:08,304
‫یکی داره یجور دیگه ازش استفاده می‌کنه

577
00:39:08,304 --> 00:39:11,015
‫مثل... مثل یه تله

578
00:39:11,015 --> 00:39:13,642
‫خب پس چرا همسایه‌ها تماس نگرفتن...

579
00:39:14,643 --> 00:39:17,605
‫اون یارو نُه روز مفقود بود، نُه روز

580
00:39:17,605 --> 00:39:19,648
‫قاتلش هر کی که بوده،
‫زمان لازم داشته تا روش کار کنه

581
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
‫ظاهرش رو اونجوری عوض کنه

582
00:39:21,150 --> 00:39:22,985
‫ولی اگه تموم مدت همونجا نگهش داشتن،

583
00:39:22,985 --> 00:39:26,072
‫پس باید یه سرنخی پیدا می‌کردیم

584
00:39:26,072 --> 00:39:28,824
‫یعنی امیر رو اونجا چیزخورش کردن و

585
00:39:28,824 --> 00:39:30,993
‫یه جای دیگه کشتنش؟

586
00:39:30,993 --> 00:39:33,287
‫اما نه، نه، نه

587
00:39:34,955 --> 00:39:36,665
‫حتماً باید موهاش رو هم کوتاه می‌کردی؟

588
00:39:36,665 --> 00:39:38,793
‫کشتنش برات کافی نبود؟

589
00:39:40,294 --> 00:39:42,630
‫چی، منظورت اینـه که
‫یکی به زور غذا به خوردِ گودسپید داده و

590
00:39:42,630 --> 00:39:44,465
‫- بعدش کشتدش؟
می‌دونستید اون خونه -

591
00:39:44,465 --> 00:39:46,467
قبلاً سفارت‌خونه‌ی مصر بوده؟

592
00:39:46,467 --> 00:39:48,594
و قبل از اون، دومین بانک ملی؟

593
00:39:48,594 --> 00:39:50,429
و قبل از اون، یه خونه

594
00:39:50,429 --> 00:39:52,640
‫کِرکره‌های اتومات

595
00:39:52,640 --> 00:39:55,476
‫روی همه‌ی درها یه قفل هست که
‫حتی از داخل هم یه کلید مجزا دارن

596
00:39:55,476 --> 00:39:58,312
و قبل از اون، یه خونه

597
00:40:01,690 --> 00:40:04,110
‫کریس، گفتی اون خونه‌ی خیابون
پرایس قبلاً خونه بوده؟

598
00:40:04,110 --> 00:40:06,237
‫منظورت قبل از اینـه که سرم داد زدی؟
‫آره، گفتم

599
00:40:06,237 --> 00:40:08,531
‫خیلی‌خب، اسمش چی بود؟

600
00:40:08,531 --> 00:40:10,449
‫- بلو چی چی؟ یادمه بلو داشت
‫- بلو الیز

601
00:40:10,449 --> 00:40:13,244
.خودشـه. خودشـه
‫هی، ببین، یکی طلبت.

602
00:40:13,244 --> 00:40:15,454
‫دیدی گفتم؟

603
00:40:33,681 --> 00:40:37,101
‫جواب بده، پسر. جواب بده

604
00:40:37,101 --> 00:40:39,437
‫جواب بده دیگه

605
00:40:51,407 --> 00:40:54,034
‫خب، من یه نگاهی به

606
00:40:54,034 --> 00:40:56,370
‫موضوع رأی‌گیری امروز انداختم

607
00:40:56,370 --> 00:40:58,330
‫پروژه‌ی یلوستون چی میشه؟

608
00:40:58,330 --> 00:41:00,124
‫توی دستورجلسه بود؟

609
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
‫خیر، نبود

610
00:41:01,500 --> 00:41:04,295
‫پس نتیجه مشخصـه.
‫من انجامش نمی‌دم، ادی

611
00:41:04,295 --> 00:41:06,422
‫همینجوریش هم خیلی برات مایه گذاشتم

612
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
‫خیلی؟ حتی واسه منی که
‫اهداکننده‌ی خاصی بودم؟

613
00:41:09,800 --> 00:41:11,093
‫خودت که چیز خاصی نداری، ادی

614
00:41:11,093 --> 00:41:12,928
‫همش به خاطر پولتـه

615
00:41:12,928 --> 00:41:16,807
‫هنوز هم همون بی‌سوادی که اومده بود اداره،
‫التماس می‌کرد استخدامش کنم میاد جلو چشمم

616
00:41:16,807 --> 00:41:19,852
‫فرق بین وزارت دادگستری رو با
‫کمیسیون بورس تشخیص نمی‌داد

617
00:41:19,852 --> 00:41:22,229
‫هنوز هم برام سختـه بتونم جدی بگیرمت

618
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
‫موقعی که می‌خواستی به خاطر حامله شدنت

619
00:41:23,731 --> 00:41:25,566
‫توی سن ۴۷ سالگی،
‫هورمون توی بدنت تزریق کنم،

620
00:41:25,566 --> 00:41:27,401
‫به اندازه‌ی کافی جدی گرفتی

621
00:41:27,401 --> 00:41:29,987
‫اون موقع چشم و گوشم بودی

622
00:41:29,987 --> 00:41:33,949
‫خیلی هم افتخار می‌کنم که
‫به همچین جایگاهی رسیدی، ادی‌کوچولو

623
00:41:33,949 --> 00:41:37,953
‫اما یادت نره،
‫هر چیزی که بلدی رو من بهت یاد دادم

624
00:41:37,953 --> 00:41:41,040
‫نه هر چیزی که خودم بلدم

625
00:41:41,040 --> 00:41:44,543
‫خودشـه. این همون کیتلینیـه که
‫می‌شناسم و عاشقشم

626
00:41:44,543 --> 00:41:46,795
‫راست میگی، اونوقتا
‫حاضر بودم به خاطرت هر کاری بکنم

627
00:41:46,795 --> 00:41:49,924
‫یادتـه اون شب ازم خواستی برم
‫یه جعبه‌ای رو از خیابون کِی

628
00:41:49,924 --> 00:41:53,219
‫برات بیارم؟ توی اون زیرشیروونی قدیمی بود که
‫سقفش هم خیلی کوتاه بود

629
00:41:53,219 --> 00:41:56,931
‫شیشه‌های پودر شده رو قیرمالی کرده بودن و
‫اونجا ریخته بودن تا خشک بشه

630
00:41:56,931 --> 00:41:59,308
‫عملاً به خاطر تو چهار دست و پا

631
00:41:59,308 --> 00:42:02,144
‫از روی اون خرده‌شیشه‌ها رفتم، کیتلین

632
00:42:02,144 --> 00:42:05,814
‫- یادت میاد؟
‫- خودت یادتـه وقتی فهمیدیم

633
00:42:05,814 --> 00:42:09,818
‫اصلاً فارغ‌التحصیل وارتون نیستی؟

634
00:42:09,818 --> 00:42:12,404
‫تازه، جرم فدرالی محسوب میشد چون

635
00:42:12,404 --> 00:42:15,407
‫توی فرمت برای استعلام امنیتی دروغ نوشتی

636
00:42:15,407 --> 00:42:18,786
‫من هم به دادت رسیده

637
00:42:20,162 --> 00:42:22,748
‫سرتاپام خونین و مالین شده بود اما

638
00:42:22,748 --> 00:42:25,334
‫یه جعبه پُر از عکس و فیلم برات آوردم

639
00:42:25,334 --> 00:42:27,586
‫از وخامت ماجرا،
‫حتی نمی‌تونستی داخلش رو نگاه کنی

640
00:42:27,586 --> 00:42:30,464
‫تنها چیزی که بهم گفتی این بود که بسوزونمش

641
00:42:31,549 --> 00:42:32,675
‫تموم مدتی که حمالیت رو کردم،

642
00:42:32,675 --> 00:42:35,594
‫فقط همون یک بار ازم تشکر کردی

643
00:42:35,594 --> 00:42:37,471
‫واسه همین اومدی سراغم؟

644
00:42:37,471 --> 00:42:39,974
‫- واسه خاطر اینکه به اندازه‌ی کافی واست کف نزدم؟
‫- نه، کیتلین

645
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
‫نیازی به تشویقت نداشتم

646
00:42:41,517 --> 00:42:43,894
‫می‌خوام بدونی که اون عکس و فیلم‌ها رو نسوزوندم

647
00:42:43,894 --> 00:42:45,854
‫هوراس هم...

648
00:42:45,854 --> 00:42:48,649
‫بیخیال اون سرگرمیش نشد

649
00:42:48,649 --> 00:42:51,777
‫هر دفعه هم که می‌رفت سفر،

650
00:42:51,777 --> 00:42:54,196
‫من هم باهاش بودم، هم قلباً و

651
00:42:54,196 --> 00:42:55,864
‫هم توی ویدیوها

652
00:42:55,864 --> 00:42:57,950
‫می‌خوای یکیش رو تماشا کنی؟

653
00:43:09,712 --> 00:43:11,755
‫فکر کنم بزرگترین پسری که

654
00:43:11,755 --> 00:43:14,425
‫اینجا هست...

655
00:43:14,425 --> 00:43:15,801
‫۱۳‏ سالشـه

656
00:43:22,725 --> 00:43:26,061
‫پروژه‌ی یلوستون رو توی دستور کار قرار میدم

657
00:43:26,061 --> 00:43:29,815
‫آره، مطمئن شو که تأیید هم بشه

658
00:43:33,110 --> 00:43:36,030
‫شاید یه حکمتی توش بود که
‫نتونستید با هوراس بچه‌دار بشید

659
00:43:36,030 --> 00:43:39,825
‫وگرنه باید صبر می‌کرد بزرگ بشه
‫تا سوراخی واسه کردن داشته باشه

660
00:43:46,081 --> 00:43:47,583
‫روز خوش، کیتلین

661
00:43:51,003 --> 00:43:52,296
‫اونجا چه غلطی می‌کنی؟

662
00:43:52,296 --> 00:43:54,673
‫صدبار بهت زنگ زدم. کراس برگشته

663
00:43:54,673 --> 00:43:57,426
‫- این کثافت‌کاری رو تمیز می‌کنم
‫- نه، دستت بهش نخوره

664
00:43:57,426 --> 00:43:58,677
‫اونجا کراس پیداش نمی‌کنه

665
00:43:58,677 --> 00:44:00,638
‫واسه دسته‌کلیدهاش برنمی‌گرده ها

666
00:44:00,638 --> 00:44:01,847
‫یه بوهایی بُرده

667
00:44:01,847 --> 00:44:03,182
‫گوش کن، گوش بده

668
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
‫باید از اونجا ببریش بیرون، صحیح و سالم

669
00:44:05,184 --> 00:44:07,478
‫بایدی...

670
00:44:07,478 --> 00:44:09,772
‫در کار نیست

671
00:44:19,740 --> 00:44:21,909
‫چقدر مطمئنی از این بابت؟

672
00:44:21,909 --> 00:44:24,244
‫همینجوریش هم بدجور تو هچل افتادیم

673
00:44:24,244 --> 00:44:26,455
‫خونه‌ی بلو الیز، واسه مواقعِ
‫حمله‌ی پلیس، یه خروجی مخفی واسه

674
00:44:26,455 --> 00:44:28,707
‫مشتری‌ها و نیروهاش داشت

675
00:44:28,707 --> 00:44:30,084
‫شرط می‌بندم هنوز سرجاشـه

676
00:44:32,294 --> 00:44:34,129
‫این جوابـه؟

677
00:44:39,385 --> 00:44:41,011
‫تق تق

678
00:44:51,063 --> 00:44:53,565
‫لطفاً منو نکُش

679
00:44:53,565 --> 00:44:55,442
‫خواهش می‌کنم. لام تا کام حرف نمی‌زنم

680
00:44:55,442 --> 00:44:57,277
‫- قول میدم
‫- هی، هی، هی

681
00:44:57,277 --> 00:44:59,697
‫التماس کردن فایده‌ای نداره

682
00:44:59,697 --> 00:45:02,116
‫در هر صورت دستت به جایی بند نیست

683
00:45:12,084 --> 00:45:13,961
‫خیلی‌خب، کافیـه

684
00:45:13,961 --> 00:45:16,839
‫نمی‌تونید با اون بیاید اینجا

685
00:45:16,839 --> 00:45:19,258
‫- حکم‌هاتون منقضی نمیشن؟
‫- آدم‌ها چرا

686
00:46:05,095 --> 00:46:06,847
‫می‌دونی دنبال چی هستی؟

687
00:46:08,682 --> 00:46:10,601
‫یا که صرفاً شرلوک‌بازی‌هات

688
00:46:10,601 --> 00:46:12,686
‫گل کرده؟

689
00:46:13,937 --> 00:46:16,356
‫- بزن
‫- چی؟ نه!

690
00:46:16,356 --> 00:46:18,942
‫نمی‌تونید همچین کاری بکنید

691
00:46:18,942 --> 00:46:20,652
‫ممانعت از اجرای عدالت یه چیزه

692
00:46:20,652 --> 00:46:22,738
‫سنگ انداختن جلوی پا من یه چیز دیگه

693
00:46:32,122 --> 00:46:35,459
‫- چی می‌خوای؟
‫- ۲.۲‏ میلیون

694
00:46:37,211 --> 00:46:38,629
‫یک میلیون

695
00:46:38,629 --> 00:46:42,591
‫چیزی

696
00:46:42,591 --> 00:46:43,967
‫نمونده

697
00:46:43,967 --> 00:46:46,303
‫یه میلیون، بابی. نه پایین‌تر و نه بالاتر

698
00:46:46,303 --> 00:46:49,765
‫خودت گفتی که

699
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
‫اون آخرین نفره

700
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
‫خیلی‌خب، باشه

701
00:46:52,851 --> 00:46:54,019
‫دو میلیون

702
00:46:54,019 --> 00:46:57,731
‫گفتم ۲.۲ میلیون

703
00:46:57,731 --> 00:47:00,442
‫۲.۲‏ میلیون. تا آخر هفته
‫به حسابت واریز میشه

704
00:47:00,442 --> 00:47:02,861
‫الان هم آیلین رو می‌خوام و هم کتاب

705
00:47:02,861 --> 00:47:05,447
‫جفت‌شون رو می‌خوام

706
00:47:05,447 --> 00:47:06,990
‫قبولـه

707
00:47:17,793 --> 00:47:19,127
‫حرفی برای گفتن داری؟

708
00:47:19,127 --> 00:47:20,838
‫- نمی...
‫- ببند

709
00:47:56,081 --> 00:47:57,291
‫کمک!

710
00:47:57,291 --> 00:48:00,168
‫تو رو خدا، کمک!

711
00:48:00,460 --> 00:48:02,421
‫هی! هی!

712
00:48:02,421 --> 00:48:05,090
‫هی!

713
00:48:05,090 --> 00:48:07,342
‫جرأت داری یه بار دیگه دهنت رو وا کن

714
00:48:16,602 --> 00:48:17,936
‫اون طرف

715
00:48:39,249 --> 00:48:40,584
‫گندش بزنن

716
00:49:00,812 --> 00:49:02,397
‫ای لعنتی!

717
00:49:02,397 --> 00:49:03,690
‫جان

718
00:49:04,691 --> 00:49:06,318
‫بیا اینجا رو ببین

719
00:49:09,363 --> 00:49:12,199
‫- تک‌تیرانداز واشنگتنـه
‫- آره

720
00:49:12,240 --> 00:49:13,742
‫جان آلن محمد

721
00:49:14,618 --> 00:49:16,119
‫تد باندی

722
00:49:16,119 --> 00:49:18,455
‫جان وین گیسی

723
00:49:18,455 --> 00:49:20,749
‫یه طرف قاتل‌های زنجیره‌ای‌ان و

724
00:49:20,749 --> 00:49:22,960
‫طرف دیگه قربانی‌هایی‌ان که شبیه‌شونن

725
00:49:24,920 --> 00:49:26,880
‫امیر رو شبیه به «مرد شنی» کرده

726
00:49:26,880 --> 00:49:28,715
‫آره

727
00:49:28,715 --> 00:49:31,176
‫فقط یه قاتلـه که عکسش تک مونده

728
00:49:31,176 --> 00:49:34,638
‫الان می‌دونیم کسی که گرفته
‫شبیه به این قاتلـه

729
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
‫آیلین وورنوس

730
00:50:09,840 --> 00:50:11,049
‫کجاست؟

731
00:50:11,049 --> 00:50:14,845
‫موجو همراهم اومد که
‫مزاحم‌ها رو دک کنه

732
00:50:22,936 --> 00:50:24,604
‫بفرما

733
00:50:26,106 --> 00:50:27,274
‫کتابه چی؟

734
00:50:28,358 --> 00:50:29,901
‫خیلی بهم نزدیک شده بودن

735
00:50:29,943 --> 00:50:30,944
‫وقت نداشتم

736
00:50:30,986 --> 00:50:33,447
‫خب کجاست؟

737
00:50:34,656 --> 00:50:36,950
‫یه جایی بین اون اتاق و خیابون

738
00:50:36,992 --> 00:50:39,953
‫ای وای. لعنت. بخشکی شانس!

739
00:50:47,002 --> 00:50:49,171
‫- ما یه قراری داشتیم
‫- من هم

740
00:50:49,171 --> 00:50:51,506
‫قسمت مهمش رو اجرا کردم

741
00:50:51,506 --> 00:50:53,800
‫بشین یه کتاب دیگه واسه خودت بساز

742
00:50:57,512 --> 00:51:00,515
‫نظرت چیـه من هم سگت رو بکشم و
‫بگم یه سگ دیگه واسه خودت بساز؟

743
00:51:10,025 --> 00:51:11,526
‫تهدید بود؟

744
00:51:11,568 --> 00:51:13,653
‫بدون اون کتاب

745
00:51:13,737 --> 00:51:15,906
‫همه چی بی‌اهمیتـه

746
00:51:16,073 --> 00:51:18,241
‫بعدش هم نخیر، نمیشه دوباره ساختش

747
00:51:18,241 --> 00:51:20,952
‫- حالیت میشه؟
‫- احمق گیر آوردی منو؟

748
00:51:20,952 --> 00:51:22,537
‫اگه پولت رو می‌خوای،

749
00:51:24,164 --> 00:51:25,665
‫اون کتاب رو برام بیار

750
00:51:51,817 --> 00:51:53,318
‫یکی می‌خواد تقاص پس بدی

751
00:51:53,652 --> 00:51:54,861
‫ولی کی؟

752
00:51:54,861 --> 00:51:56,321
« ...آنچه خواهید دید »

753
00:51:56,321 --> 00:51:58,990
‫همگی میکروفون‌ها بالا

754
00:51:58,990 --> 00:52:01,368
‫قاتل‌مون از همه چی کپی‌برداری می‌کنه

755
00:52:01,409 --> 00:52:03,995
‫این کتاب ما رو بهش می‌رسونه

756
00:52:03,995 --> 00:52:05,664
‫این خل‌وچل رو چی صدا می‌زنیم؟

757
00:52:05,705 --> 00:52:07,249
‫بهش می‌گیم «هواخواه»

758
00:52:07,249 --> 00:52:09,668
‫من واسه سرگرمی آدم نمی‌کُشم

759
00:52:11,711 --> 00:52:13,255
‫من هیولا نیستم

760
00:52:13,255 --> 00:52:14,965
‫- دستا بالا
‫- از کجا فهمیدم

761
00:52:14,965 --> 00:52:16,466
‫سروکله‌ات پیدا میشه؟

762
00:52:18,885 --> 00:52:21,096
‫- مطمئنی «هواخواه» خودشـه؟
‫- آره

763
00:52:21,138 --> 00:52:22,305
‫اگه جات بودم،

764
00:52:22,347 --> 00:52:24,474
‫از جام تکون نمی‌خوردم
