﻿1
00:00:08,666 --> 00:00:16,333
‫«اگر دیری در مغاکی چشم بدوزی
‫آن مغاک نیز در تو چشم می‌دوزد» - فردریش نیچه

2
00:00:24,833 --> 00:00:29,458
‫«21 ژوئن 1921»

3
00:01:03,958 --> 00:01:05,208
‫آغاز

4
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
‫و پایان

5
00:01:10,625 --> 00:01:12,708
‫یه ایده عجیب

6
00:01:13,333 --> 00:01:15,166
‫اینه که هر دو باید یکی باشن

7
00:01:17,208 --> 00:01:19,250
‫بدینسان دنیا خلق شد
‫«به لاتین»

8
00:01:21,166 --> 00:01:23,083
‫بدینسان دنیا خلق شد

9
00:01:35,166 --> 00:01:36,375
‫بدینسان

10
00:01:36,458 --> 00:01:38,333
‫دنیا

11
00:01:38,416 --> 00:01:40,458
‫خلق شد!

12
00:01:54,583 --> 00:01:56,833
‫دیگه به پیشگویی اعتقاد نداری؟

13
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
‫به بازی روزگار معتقدم

14
00:02:10,125 --> 00:02:14,666
‫آدم می‌گه همه اتفاق‌ها
‫همونجوری که تقدیره رخ می‌دن

15
00:02:15,750 --> 00:02:18,833
‫هر چقدر هم که سنگین به نظر بیاد
‫اما باید به دوش بکشیمش

16
00:02:18,916 --> 00:02:22,333
‫ظرف 6 روز بهشت شروع می‌شه
‫و جهنم در زمین به پایان می‌رسه

17
00:02:22,916 --> 00:02:24,416
‫بعضی وقت‌ها به این فکر می‌کنم

18
00:02:25,041 --> 00:02:26,958
‫نکنه بهشت و جهنم

19
00:02:27,750 --> 00:02:29,500
‫یکی باشن

20
00:02:32,333 --> 00:02:33,708
‫آدم راست می‌گفت

21
00:02:35,500 --> 00:02:37,041
‫ایمانت رو از دست دادی

22
00:02:45,625 --> 00:02:47,708
‫واسه همین تو رو فرستاده؟

23
00:02:48,708 --> 00:02:50,791
‫خیلی وقته منتظر این لحظه‌ام

24
00:02:52,083 --> 00:02:53,958
‫جالبه که به دست تو خواهد بود

25
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
‫امیدوارم اون روزی برسه

26
00:03:07,583 --> 00:03:10,333
‫که به حرف‌هایی که آدم می‌زنه
‫دیگه اعتقاد نداشته باشی

27
00:03:11,458 --> 00:03:12,458
‫ازش بپرس...

28
00:03:13,416 --> 00:03:15,125
‫چرا تو رو قبول کرده

29
00:03:16,833 --> 00:03:18,875
‫و چرا بهت می‌گه نوح

30
00:04:22,375 --> 00:04:26,666
‫«27 ژوئن 2020»
‫آغاز آخرین چرخه

31
00:05:57,291 --> 00:06:01,041
‫«قبل از ساعت 10:13 شب
‫چهارم نوامبر باز نشود»

32
00:06:26,833 --> 00:06:28,791
‫«ژوئن 2020»

33
00:06:28,875 --> 00:06:30,458
‫«بیست و هفتم»

34
00:08:54,875 --> 00:08:56,791
‫اسم من کلودیا تیده‌من‌ـه

35
00:08:56,875 --> 00:09:02,250
‫من یکی از معدود بازماندگان
‫آخرالزمان 27 ژوئن 2020 هستم

36
00:09:02,333 --> 00:09:05,125
‫تقریباً 3 ماه از فاجعه گذشته

37
00:09:05,208 --> 00:09:09,291
‫هنوز مشخص نیست دقیقاً
‫چه چیزی منجر به این وقایع در ویندن شد

38
00:09:10,083 --> 00:09:11,541
‫اما ذره خدا...

39
00:09:12,291 --> 00:09:15,833
‫رو اگه بتونیم تثبیت کنیم
‫شاید راه برگشتی باشه

40
00:09:17,166 --> 00:09:18,750
‫برگشت به گذشته

41
00:09:19,375 --> 00:09:21,416
‫شاید بتونیم اونا رو نجات بدیم

42
00:09:21,500 --> 00:09:22,875
‫همه‌شون رو

43
00:09:27,583 --> 00:09:29,666
‫«21 ژوئن 2020»

44
00:09:29,750 --> 00:09:33,375
‫«شش روز تا آخرالزمان»

45
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
‫بیدار شید، خوابالوها!

46
00:09:35,125 --> 00:09:39,000
‫امروز اولین هفته تعطیلات تابستانیه
‫و هوای ساحل حرف نداره

47
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
‫«میکل کجاست؟»

48
00:09:40,541 --> 00:09:41,583
‫اخبار محلی،

49
00:09:41,666 --> 00:09:45,458
‫6ماه از مفقودالاثر شدن
‫چهار نوجوان

50
00:09:45,541 --> 00:09:48,125
‫یک شهروند بزرگسال و یه افسر
‫پلیس محلی در شهر ویندن می‌گذره

51
00:09:48,125 --> 00:09:49,791
‫و هنوز هیچ سرنخی از
‫محل تقریبی و وضعیت آن‌ها در دسترس نیست

52
00:09:49,875 --> 00:09:53,791
‫یک گروه ویژه پلیس فدرال
‫در تحقیقات همکاری خواهند کرد

53
00:09:58,833 --> 00:10:00,250
‫امروز حالت چطوره؟

54
00:10:01,333 --> 00:10:02,833
‫هنوز زانوهات درد می‌کنه؟

55
00:10:04,083 --> 00:10:05,250
‫حالت تهوع داری؟

56
00:10:06,416 --> 00:10:08,958
‫راستیتش، نتایج آزمایشت منو نگران می‌کنه

57
00:10:09,041 --> 00:10:11,000
‫دوباره باید توی بیمارستان بستریت کنیم

58
00:10:11,083 --> 00:10:12,083
‫نه

59
00:10:12,666 --> 00:10:14,250
‫ابداً

60
00:10:14,333 --> 00:10:17,083
‫- می‌خوام این‌جا بمونم
‫- باشه

61
00:10:17,166 --> 00:10:19,458
‫تا نتایج آزمایش ام‌آرآی بعدی صبر می‌کنیم

62
00:10:20,750 --> 00:10:24,375
‫شاید مجبور بشیم روش درمانی هورمونی
‫رو به شیمی درمانی تغییر بدیم

63
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
‫«مارتا: بیا دم پل»

64
00:10:29,333 --> 00:10:31,000
‫چشمی برای دیدن...

65
00:10:32,875 --> 00:10:34,750
‫و گوشی برای شنیدن دارد

66
00:10:35,583 --> 00:10:37,875
‫خود را قانع می‌کند که هیچ انسانی...

67
00:10:38,791 --> 00:10:40,583
‫نمی‌تواند رازی را نگه‌دارد

68
00:10:41,333 --> 00:10:43,083
‫اگر لبانش بسته بمانند

69
00:10:43,666 --> 00:10:46,000
‫آن‌وقت انگشتانش سخن می‌گویند

70
00:10:46,666 --> 00:10:49,208
‫از همه خلل و خرج بدن او
‫راز افشا می‌شود

71
00:10:50,791 --> 00:10:52,083
‫جمله مال فروید بود

72
00:10:52,666 --> 00:10:54,000
‫من کلازن هستم

73
00:10:54,625 --> 00:10:56,416
‫رئیس گروه ویژه ویندن

74
00:10:56,500 --> 00:11:00,458
‫امروز مسئولیت پرونده حل نشده
‫افراد گمشده پارسال رو برعهده می‌گیرم

75
00:11:01,375 --> 00:11:04,958
‫هدف گروه ویژه بازگشایی کامل پرونده‌ها

76
00:11:05,041 --> 00:11:09,291
‫بررسی تمام مدارک و سرنخ‌ها
‫تا زمانیه که اسرار زیر دروغی

77
00:11:09,708 --> 00:11:13,458
‫وجود داره هویدا بشن

78
00:11:15,166 --> 00:11:21,041
‫اخیراً برخی از شماها
‫برای بازجویی احضاریه دریافت کردید

79
00:11:21,125 --> 00:11:24,750
‫- بله؟
‫- گفتی «ما». منظورت کی بود؟

80
00:11:25,166 --> 00:11:26,791
‫من و خانم داپلر

81
00:11:26,875 --> 00:11:29,208
‫که هنوز در این پرونده همکاری می‌کنن

82
00:11:29,291 --> 00:11:30,750
‫پس هیچ تیم ویژه‌ای در کار نیست!

83
00:11:31,208 --> 00:11:35,500
‫شش نفر ماه‌هاست مفقود شدن
‫و چی واسمون فرستادن؟

84
00:11:35,583 --> 00:11:37,333
‫یه نفر؟

85
00:11:37,416 --> 00:11:39,541
‫و زنی که هیچی پیدا نکرد؟

86
00:11:50,500 --> 00:11:51,625
‫10نفر

87
00:11:52,375 --> 00:11:57,125
‫که از 10 زاویه مختلف
‫به یک فیل نگاه می‌کنن

88
00:11:57,208 --> 00:11:59,666
‫که 10 اظهارنظر متفاوت
‫درباره شکل و ظاهر...

89
00:12:00,916 --> 00:12:03,375
‫در اختیار ما می‌ذاره

90
00:12:04,500 --> 00:12:06,458
‫یه نفر

91
00:12:06,541 --> 00:12:10,791
‫که به این فیل از
‫10منظر متفاوت نگاه می‌کنه

92
00:12:11,666 --> 00:12:13,333
‫توانایی اینو داره

93
00:12:13,416 --> 00:12:15,708
‫تا این مشاهدات رو کنار هم بذاره

94
00:12:15,791 --> 00:12:18,916
‫و به تنها نتیجه ممکن برسه

95
00:12:19,000 --> 00:12:20,833
‫پسرم گم شده

96
00:12:20,916 --> 00:12:24,750
‫دفعه بعدی که لازم بود یه فیل پیدا کنم
‫خبرتون می‌کنم!

97
00:12:25,166 --> 00:12:26,333
‫درسته!

98
00:12:28,875 --> 00:12:32,208
‫مامانت توی خونه باهات حرف می‌زنه؟
‫منظورم درباره تحقیقاته

99
00:12:33,250 --> 00:12:34,458
‫با ما نه

100
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
‫دست روی دست گذاشتیم و منتظریم

101
00:12:38,583 --> 00:12:39,916
‫و هیچ اتفاقی هم نمیوفته

102
00:12:41,458 --> 00:12:43,458
‫درست اندازه 8 ماه قبل
‫اطلاعات داریم

103
00:12:46,583 --> 00:12:49,250
‫بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم
‫بهتره مُرده باشن

104
00:12:53,291 --> 00:12:54,791
‫این‌طوری نگو

105
00:13:01,291 --> 00:13:02,708
‫باید برم

106
00:13:04,166 --> 00:13:05,583
‫کجا؟

107
00:13:05,666 --> 00:13:08,000
‫برم دنبال الیزابت خونه دوستش

108
00:13:08,083 --> 00:13:10,166
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

109
00:15:39,333 --> 00:15:40,958
‫می‌خواستم باهات حرف بزنم

110
00:15:43,458 --> 00:15:45,791
‫- خیلی وقته می‌خوام حرف بزنم
‫- خودت رو خسته نکن

111
00:15:48,333 --> 00:15:49,916
‫احتمالاً این‌طوری بهتره

112
00:15:55,375 --> 00:15:56,500
‫پس...

113
00:15:57,583 --> 00:15:59,083
‫همین دیگه

114
00:16:09,333 --> 00:16:10,666
‫بخاطر اون؟

115
00:16:12,000 --> 00:16:13,916
‫- بخاطر یوناس؟
‫- چی؟

116
00:16:14,791 --> 00:16:16,541
‫چه ربطی به این قضیه داره؟

117
00:16:17,250 --> 00:16:19,208
‫ما به ندرت هم رو می‌بینیم

118
00:16:19,875 --> 00:16:21,208
‫نمی‌دونم...

119
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
‫تو عوض شدی

120
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
‫من...

121
00:16:30,250 --> 00:16:31,958
‫حس می‌کنم یه چیزی رو مخفی می‌کنی

122
00:16:35,625 --> 00:16:38,708
‫- نمی‌دونم چته
‫- من چمه؟

123
00:16:39,375 --> 00:16:41,500
‫چی می‌گی؟
‫مامانم داره می‌میره!

124
00:16:42,750 --> 00:16:44,000
‫و...

125
00:16:44,083 --> 00:16:46,791
‫- یه سری چیزها رو نمی‌تونم بهت بگم
‫- چرا نمی‌تونی؟

126
00:16:46,875 --> 00:16:48,500
‫نمی‌تونم

127
00:16:49,041 --> 00:16:50,208
‫خیلی‌خب؟

128
00:16:50,291 --> 00:16:52,791
‫اگه می‌دونستی چه بدبختی سرم ریخته...

129
00:16:52,875 --> 00:16:55,375
‫چه بدبختی سرت ریخته؟

130
00:16:55,916 --> 00:16:58,791
‫محض اطلاعت اگه یادت رفته بگم
‫پدر و برادرم مفقود شدن

131
00:16:58,875 --> 00:17:01,333
‫مامانم دیوونه شده
‫و اصلاً بهم اهمیتی نمی‌ده

132
00:17:01,416 --> 00:17:04,500
‫و تو میای از بدبختی می‌گی؟

133
00:17:24,000 --> 00:17:25,416
‫این‌طوری بهتره

134
00:17:42,250 --> 00:17:45,166
‫«فرستنده ناشناس: امشب»

135
00:17:51,458 --> 00:17:53,833
‫انرژی جامعه رو می‌سازه

136
00:17:54,875 --> 00:17:58,833
‫انرژی هسته‌ای تنها راه جایگزین بوده و است

137
00:17:58,916 --> 00:18:00,166
‫ارزان‌تر،

138
00:18:00,250 --> 00:18:02,083
‫امن‌تر و موثق‌تر از این وجود نداره

139
00:18:03,291 --> 00:18:06,166
‫اما باقی دنیا روی
‫برنامه‌شون پافشاری می‌کنن

140
00:18:09,791 --> 00:18:12,333
‫ظرف 6 روز نیروگاه ما برای
‫همیشه تعطیل می‌شه

141
00:18:13,416 --> 00:18:17,166
‫این واقعه تلخی برای ماست

142
00:18:18,333 --> 00:18:21,208
‫بابت وفاداریتون ازتون تشکر می‌کنم

143
00:18:21,916 --> 00:18:25,500
‫بدون وجود شما نیروگاه هسته‌ای ویندن

144
00:18:25,583 --> 00:18:27,583
‫به این شکل اصلاً وجود خارجی نمی‌داشت

145
00:18:27,666 --> 00:18:31,458
‫ظرف این 6 روز پایانی اجازه بدید

146
00:18:31,541 --> 00:18:34,125
‫نیروگاه رو مالامال از روح زندگی این جامعه بکنیم

147
00:18:56,208 --> 00:18:59,083
‫همه چی طبق برنامه آماده انتقاله

148
00:19:00,541 --> 00:19:01,958
‫و برنامه تخریب؟

149
00:19:03,208 --> 00:19:06,875
‫طبقه زیرین باقی خواهد موند
‫و جزئی از اراضی بایر می‌شه

150
00:19:06,958 --> 00:19:10,625
‫تشعشعات بشکه‌ها به استخر
‫مستعمل نسبت داده می‌شن

151
00:19:21,708 --> 00:19:23,875
‫«گذرنامه»

152
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
‫آهای؟

153
00:20:02,625 --> 00:20:04,041
‫تو کی هستی؟

154
00:20:05,250 --> 00:20:06,458
‫چی می‌خوای؟

155
00:20:09,791 --> 00:20:11,625
‫چرا کلید داری؟

156
00:20:13,833 --> 00:20:15,208
‫کلید خودمه

157
00:20:19,541 --> 00:20:21,791
‫منظورت چیه، مال توئه؟

158
00:20:22,541 --> 00:20:25,250
‫می‌دونم با عقل جور درنمیاد

159
00:20:26,958 --> 00:20:28,291
‫اما بذار تعریف کنم

160
00:20:32,458 --> 00:20:34,333
‫دوچرخه زرد رو یادته؟

161
00:20:35,250 --> 00:20:37,833
‫دوچرخه‌ای که تو و بابا
‫واسه تولد 8 سالگیم بهم کادو دادید

162
00:20:39,416 --> 00:20:41,666
‫همون روز اول باهاش افتادم تو یه چاله

163
00:20:42,333 --> 00:20:44,375
‫این‌جام دستم خراش برداشت

164
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
‫برو بیرون

165
00:20:53,458 --> 00:20:54,583
‫اینجا

166
00:21:00,708 --> 00:21:02,625
‫بابا پن‌کیک درست می‌کرد

167
00:21:03,416 --> 00:21:06,041
‫ماهیتابه از دستش افتاد
‫و روغن داغ ریخت این‌جا

168
00:21:09,125 --> 00:21:11,916
‫6ماه پیش از زندگیت غیبم زد

169
00:21:12,541 --> 00:21:14,708
‫منو 33 سال پیش دیدی

170
00:21:16,625 --> 00:21:18,541
‫فوراً متوجه شدم خودتی

171
00:21:19,291 --> 00:21:20,833
‫بارون میومد، یادته؟

172
00:21:21,500 --> 00:21:23,833
‫بابابزرگ و تو نگه داشتید
‫سوار ماشین بشم

173
00:21:24,625 --> 00:21:27,250
‫گفتی بخاطر چرنوبیل هنوز
‫بارون اسیدی میاد

174
00:21:28,625 --> 00:21:30,333
‫یه کاپشن زردرنگ تنم بود

175
00:21:37,500 --> 00:21:38,666
‫مامان

176
00:21:41,083 --> 00:21:42,125
‫منم

177
00:21:52,416 --> 00:21:53,500
‫یوناس؟

178
00:21:57,625 --> 00:21:59,875
‫اما این امکان نداره

179
00:22:07,666 --> 00:22:09,791
‫هر راهی از پیش مقدر شده

180
00:22:11,416 --> 00:22:14,125
‫همه اتفاق‌ها همون‌طور
‫که تقدیره رخ می‌دن

181
00:22:15,666 --> 00:22:17,083
‫در مکان درست

182
00:22:19,083 --> 00:22:21,083
‫گویی که دنیا مثل یک فرشه

183
00:22:21,166 --> 00:22:24,708
‫که از شبکه‌ای بی‌پایان
‫از ریسمان‌ها بافته شده

184
00:22:26,208 --> 00:22:28,416
‫هر کدام در جای خود

185
00:22:28,500 --> 00:22:29,708
‫«ورودی غار»

186
00:22:31,041 --> 00:22:34,333
‫اما تعداد معدودی از ماها می‌دونه
‫که این سفر ما رو با خودش به کجا می‌بَره

187
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
‫اولین قدمت رو برداشتی

188
00:22:44,666 --> 00:22:46,708
‫آدم بهت افتخار می‌کنه

189
00:22:49,541 --> 00:22:51,333
‫منم همچین حسی رو تجربه کردم

190
00:22:52,833 --> 00:22:54,333
‫می‌گذره

191
00:22:58,666 --> 00:22:59,958
‫آدم

192
00:23:01,541 --> 00:23:02,916
‫چرا ما رو پذیرفت؟

193
00:23:03,666 --> 00:23:06,041
‫مسائل هنوز از چشم تو پنهان هستن

194
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
‫اما بالاخره نمایان خواهند شد

195
00:23:09,125 --> 00:23:10,916
‫ذره ذره

196
00:23:13,333 --> 00:23:15,208
‫زمانی که وقتش بشه

197
00:23:18,416 --> 00:23:20,875
‫از کجا می‌دونیم چی درسته و چی غلط؟

198
00:23:22,875 --> 00:23:26,333
‫چی خیره و چی شر؟

199
00:23:27,083 --> 00:23:29,625
‫با اعتنا به نجوای درونمون

200
00:23:30,375 --> 00:23:35,166
‫با پیروی از خودمون
‫و نه دیگران

201
00:23:36,416 --> 00:23:41,041
‫ذات واقعی ما نه تنها در نیت
‫که در کردار ما نمایان می‌شه

202
00:23:42,125 --> 00:23:43,375
‫من تو هستم

203
00:23:44,708 --> 00:23:46,250
‫من صدای تو هستم

204
00:23:47,916 --> 00:23:49,833
‫اینو یادت نره

205
00:23:50,750 --> 00:23:52,416
‫همه چی بهم مرتبطه

206
00:23:53,583 --> 00:23:54,583
‫تو

207
00:23:55,666 --> 00:23:56,791
‫من

208
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
‫گذشته

209
00:24:01,166 --> 00:24:02,625
‫و آینده

210
00:24:18,875 --> 00:24:20,875
‫نه، نه!

211
00:24:23,875 --> 00:24:25,250
‫بس کنید!

212
00:24:26,166 --> 00:24:29,458
‫شما کی هستید؟
‫دارید قایمش می‌کنید!

213
00:24:29,541 --> 00:24:31,416
‫پشت دیوار!
‫ما دیدیمش!

214
00:24:31,500 --> 00:24:34,041
‫علامت رو دنبال کردیم

215
00:24:36,625 --> 00:24:38,291
‫تا منطقه مُرده

216
00:24:38,375 --> 00:24:40,291
‫خدا رو قایم می‌کنید!

217
00:24:40,375 --> 00:24:42,541
‫نباید خدا رو پنهان کنید

218
00:24:42,625 --> 00:24:44,208
‫اون فقط مال شما نیست!

219
00:24:48,291 --> 00:24:50,041
‫نباید خدا رو پنهان کنید

220
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
‫نه!

221
00:25:07,958 --> 00:25:09,916
‫هیچکس نباید وارد منطقه مرده بشه

222
00:25:10,541 --> 00:25:12,541
‫مجازات هر تلاشی مرگه

223
00:25:13,416 --> 00:25:14,583
‫این قوانین این‌جاست

224
00:25:17,166 --> 00:25:18,750
‫ما آینده هستیم

225
00:25:18,833 --> 00:25:20,791
‫بدین‌گونه دنیا خلق شد

226
00:25:20,875 --> 00:25:23,000
‫بدین‌گونه دنیا خلق شد

227
00:25:40,833 --> 00:25:42,250
‫کجا بودی؟

228
00:25:48,875 --> 00:25:50,250
‫اون بیرون چیزی نیست

229
00:25:53,541 --> 00:25:55,416
‫معبر تنها امید ماست

230
00:25:55,916 --> 00:25:57,500
‫بی‌ایمان‌ها مُردن

231
00:25:57,583 --> 00:26:00,000
‫پیشگویی به حقیقت بدل می‌شه
‫معبر بازخواهد شد

232
00:26:00,083 --> 00:26:02,041
‫و ما رو به بهشت رهنمون می‌کنه

233
00:26:03,000 --> 00:26:04,708
‫بی‌ایمانان مُرده‌ان؟

234
00:26:05,791 --> 00:26:08,166
‫همه مُردن، خونواده‌ام، دوستانم

235
00:26:08,250 --> 00:26:11,083
‫همه ظرف 6 روز دیگه در دوران من می‌میرن!

236
00:26:11,791 --> 00:26:13,541
‫نیازی به بهشت کوفتی شما ندارم

237
00:26:13,625 --> 00:26:15,166
‫فقط می‌خوام برم خونه

238
00:26:19,166 --> 00:26:21,541
‫پشت دیوار چی می‌خواستن؟

239
00:26:45,791 --> 00:26:48,583
‫چرا مامان همه رو نگه داشته؟

240
00:26:48,666 --> 00:26:51,500
‫بابای بابابزرگ خیلی وقت پیش فوت کرده

241
00:26:52,375 --> 00:26:54,500
‫گمونم بخاطر اینکه تنها چیزیه

242
00:26:55,000 --> 00:26:57,166
‫که اونو یاد خونواده‌اش می‌ندازه

243
00:26:57,250 --> 00:27:00,041
‫دست کشیدن از بعضی چیزها سخته

244
00:27:00,708 --> 00:27:03,708
‫واقعاً حیف شد که هیچوقت
‫مامان بزرگ و بابا بزرگ رو ندیدم

245
00:27:05,791 --> 00:27:07,541
‫مامان اونا رو یادشه؟

246
00:27:08,708 --> 00:27:12,416
‫مادرت وقتی اونا فوت کردن
‫خیلی بچه بود

247
00:27:13,416 --> 00:27:14,958
‫بیا

248
00:27:43,750 --> 00:27:45,375
‫این‌جا بدنیا اومدی؟

249
00:27:45,458 --> 00:27:46,958
‫پدربزرگم اینجا بدنیا اومده

250
00:27:47,750 --> 00:27:49,625
‫من پیش اون بزرگ شدم

251
00:27:50,916 --> 00:27:52,541
‫پدربزرگت هنوز زنده‌اس؟

252
00:27:53,666 --> 00:27:54,791
‫نه

253
00:27:55,750 --> 00:27:57,958
‫به این فکر کردی که ممکنه کار اون بوده باشه؟

254
00:27:58,041 --> 00:28:00,416
‫- کی؟ پدربزرگم؟
‫- نه

255
00:28:00,833 --> 00:28:02,250
‫همکارت، 

256
00:28:02,791 --> 00:28:03,791
‫نه

257
00:28:04,416 --> 00:28:05,625
‫چرا؟

258
00:28:06,166 --> 00:28:08,208
‫قبل ناپدید شدنش بهت زنگ زده

259
00:28:09,208 --> 00:28:11,541
‫تماس دقیقاً 12 ثانیه طول کشیده

260
00:28:12,125 --> 00:28:13,958
‫احتمالاً پیام صوتی بوده

261
00:28:14,583 --> 00:28:16,083
‫چی می‌خواست؟

262
00:28:17,083 --> 00:28:18,291
‫هیچی

263
00:28:18,833 --> 00:28:20,250
‫اشتباه گرفته بود

264
00:28:21,625 --> 00:28:23,375
‫هنوز پیام رو داری؟

265
00:28:24,291 --> 00:28:25,416
‫نه

266
00:28:26,125 --> 00:28:27,708
‫البته که نداری

267
00:28:33,208 --> 00:28:35,041
‫این اظهارات والدینه

268
00:28:39,583 --> 00:28:40,791
‫مرسی والر

269
00:28:44,833 --> 00:28:45,833
‫خواهش می‌کنم

270
00:29:00,708 --> 00:29:02,541
‫یه دفتر کار برات آماده کردم

271
00:29:04,125 --> 00:29:05,541
‫انتهای راهرو

272
00:29:09,958 --> 00:29:12,333
‫ناامیدی نتیجه انتظارات واهیه

273
00:29:13,166 --> 00:29:17,041
‫مادرم همیشه می‌گفت «امید داشته باش و
‫انتظار بیهوده نداشته باش

274
00:29:17,125 --> 00:29:20,583
‫اونوقت ممکنه معجزه رخ بده
‫و نا امید نشی».

275
00:29:27,041 --> 00:29:28,958
‫شاید انتظار کس دیگه‌ای رو داشتی

276
00:29:29,541 --> 00:29:30,958
‫و من نصیبت شدم

277
00:29:31,041 --> 00:29:32,166
‫تصادفیه؟

278
00:29:33,125 --> 00:29:34,750
‫به تصادف اعتقادی ندارم

279
00:29:34,833 --> 00:29:37,791
‫گمونم چون تقدیره
‫چیزها در کنار هم قرار می‌گیرن

280
00:29:49,666 --> 00:29:51,291
‫شروع کنیم؟

281
00:30:02,083 --> 00:30:03,166
‫مامان؟

282
00:30:56,208 --> 00:30:57,833
‫«پرونده تحقیقات»

283
00:31:06,291 --> 00:31:08,416
‫«در پولادی؟»

284
00:31:37,208 --> 00:31:39,666
‫شگفت‌انگیزه که آدم‌ها با توجه

285
00:31:40,125 --> 00:31:43,500
‫به بیهودگی وجودشون نمی‌شکنن

286
00:31:44,916 --> 00:31:47,416
‫یه چرخه بی‌پایان زندگی و مرگ

287
00:31:47,833 --> 00:31:49,875
‫به بارتوش گفتی؟

288
00:31:55,916 --> 00:31:58,458
‫و به چیزی مظنون نشد؟

289
00:32:01,666 --> 00:32:03,916
‫همیشه ذاتاً آدم ساده‌لوحی بوده

290
00:32:17,291 --> 00:32:20,750
‫آخرالزمان باید رخ بده

291
00:32:23,333 --> 00:32:25,125
‫شک داری؟

292
00:32:28,541 --> 00:32:32,125
‫با جنگل قدیمی چیکار می‌کنی
‫تا درختان جدید بتونن رشد کنن؟

293
00:32:32,708 --> 00:32:34,541
‫آتشش می‌زنی

294
00:32:35,375 --> 00:32:37,166
‫زمان زیادی نمونده

295
00:32:38,291 --> 00:32:40,125
‫صفحات گمشده...

296
00:32:41,750 --> 00:32:43,416
‫رو باید پیدا کنی

297
00:32:48,958 --> 00:32:50,250
‫آدم؟

298
00:32:51,000 --> 00:32:52,500
‫منتظرت هستن

299
00:32:57,875 --> 00:32:59,458
‫6روز دیگه

300
00:34:09,666 --> 00:34:11,125
‫وقت استراحتمه

301
00:34:16,541 --> 00:34:19,833
‫اوه خب... 

302
00:34:19,916 --> 00:34:22,833
‫اما اول باید غذا بخورم

303
00:34:26,458 --> 00:34:27,583
با تومگه نیستم

304
00:34:37,416 --> 00:34:39,916
‫می‌تونی بگی تا بی‌نهایت وجود دارم

305
00:34:41,041 --> 00:34:42,583
‫من اینجام

306
00:34:43,458 --> 00:34:46,375
‫و در تمام لحظات بین تولد و مرگم هستم

307
00:34:47,583 --> 00:34:48,875
‫همیشه یوناس هستم

308
00:34:49,958 --> 00:34:51,250
‫همونم

309
00:34:51,916 --> 00:34:53,708
‫و با این حال نیستم

310
00:34:53,791 --> 00:34:57,458
‫درست همونطور که تو همون آدم سابقی نیستی
‫که یه ساعت پیش از اون در اومد تو

311
00:34:58,916 --> 00:35:00,166
‫اما یوناس کجاست؟

312
00:35:01,500 --> 00:35:02,958
‫یوناس من کجاست؟

313
00:35:06,500 --> 00:35:08,000
‫توی آینده

314
00:35:09,416 --> 00:35:11,041
‫آینده؟

315
00:35:12,708 --> 00:35:13,750
‫بله

316
00:35:15,250 --> 00:35:16,833
‫اما نمی‌تونه برگرده

317
00:35:17,500 --> 00:35:20,416
‫سعی کردم معبر رو از بین ببرم
‫اما فقط تونستم ببندمش

318
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
‫واسه همین هنوز اینجام

319
00:35:31,125 --> 00:35:32,791
‫چرا اینجایی؟

320
00:35:42,875 --> 00:35:46,708
‫تا همه چی رو
‫یه بار برای همیشه تموم کنم

321
00:36:34,333 --> 00:36:35,583
‫همون مَرده!

322
00:36:35,666 --> 00:36:37,458
‫کدوم؟

323
00:36:37,541 --> 00:36:41,583
‫مردی که ساعت داشت.
‫همون نوح!

324
00:36:42,083 --> 00:36:43,208
‫نوح؟

325
00:37:08,000 --> 00:37:10,333
‫«اداره پلیس«

326
00:37:10,416 --> 00:37:14,291
‫دنبال کوچک‌ترین انحراف
‫در اظهارات اونا بگرد

327
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
‫هر جزییاتی مهمه

328
00:37:22,125 --> 00:37:24,125
‫«پیتر: نوح رو پیدا کردم.
‫بیا انبار».

329
00:37:24,208 --> 00:37:25,750
‫چیزی شده؟

330
00:37:28,041 --> 00:37:29,458
‫باید برم

331
00:37:30,333 --> 00:37:32,041
‫من گواهینامه ندارم

332
00:37:32,125 --> 00:37:34,541
‫اشکالی نداره فردا
‫با تو بیام؟

333
00:37:34,625 --> 00:37:35,708
‫باشه

334
00:38:36,958 --> 00:38:38,333
‫مامانم قفلش نکرده

335
00:38:39,375 --> 00:38:40,625
‫اونا چیه؟

336
00:38:41,666 --> 00:38:42,833
‫وسایل بابا

337
00:38:44,791 --> 00:38:48,166
‫اسناد پلیس و نقشه غار

338
00:38:49,583 --> 00:38:51,541
‫واسه همینه که مامان هر روز می‌ره اونجا

339
00:38:54,250 --> 00:38:55,875
‫گمونم دنبال این می‌گرده

340
00:39:03,750 --> 00:39:06,625
‫یه در. توی غار؟

341
00:39:08,333 --> 00:39:10,125
‫گمونم به نیروگاه هسته‌ای می‌رسه

342
00:39:11,708 --> 00:39:14,541
‫چیزی رو می‌دونن که ما
‫نباید ازش خبردار بشیم

343
00:39:14,625 --> 00:39:16,041
‫مامان، بارتوش

344
00:39:16,125 --> 00:39:17,500
‫پلیس

345
00:39:22,583 --> 00:39:24,875
‫هر کدوم راز مسخره خودشون رو دارن

346
00:40:05,541 --> 00:40:06,666
‫آماده‌ای؟

347
00:40:46,083 --> 00:40:48,125
‫خوشحالم از شر اون خلاص می‌شم

348
00:40:59,583 --> 00:41:02,083
‫دوباره به مامان زنگ بزن، باشه؟

349
00:41:39,208 --> 00:41:40,625
‫این نوح‌ـه

350
00:41:44,416 --> 00:41:47,166
‫الیزابت توی مغازه پیداش کرده

351
00:41:48,083 --> 00:41:49,333
‫لای یه کتاب بود

352
00:41:50,000 --> 00:41:52,375
‫گفت همون مردیه که بهش ساعت رو داده

353
00:41:55,375 --> 00:41:58,125
‫«8ژانویه 1921»

354
00:41:58,208 --> 00:42:02,041
‫بدین‌گونه دنیا خلق شد

355
00:42:02,125 --> 00:42:04,916
‫شارلوت، این آدما کی هستن؟

356
00:42:05,791 --> 00:42:07,791
‫چرا پدربزرگت اینو داره؟

357
00:42:07,875 --> 00:42:09,250
‫نمی‌دونم

358
00:42:31,458 --> 00:42:32,375
‫«رد تماس»
