﻿1
00:00:31,197 --> 00:00:34,467
(هه‌ری عزیز)

2
00:00:36,536 --> 00:00:37,971
(شخصیت‌ها، اماکن، نهادها، حوادث، سازمان‌ها و محیط‌ها هیچ ارتباطی با زندگی واقعی ندارند)

3
00:00:37,971 --> 00:00:39,439
(فیلمبرداری از کودکان در شرایط امن و کنترل والدین انجام شده)

4
00:00:39,439 --> 00:00:43,243
همین الان دادش بهمون-
اینجوری نیست-

5
00:00:45,011 --> 00:00:47,247
جدی می‌گی؟

6
00:00:47,247 --> 00:00:50,517
گوشت رو برنگردون. من انجامش می‌دم

7
00:00:50,517 --> 00:00:54,020
اگه زنده بود، حدودا هم‌سن اون‌ها بود؟

8
00:00:54,954 --> 00:00:56,990
منظورم هه‌ریه

9
00:00:59,192 --> 00:01:02,362
خواهر کوچیک‌ترم هه‌ری

10
00:01:13,907 --> 00:01:15,809
...می‌دونی

11
00:01:16,609 --> 00:01:19,712
اعضای خانواده‌هایی که یه بزرگسال گمشده دارن

12
00:01:19,712 --> 00:01:24,017
معمولا حتی وقتی گزارششون رو می‌دن هم نادیده گرفته می‌شن

13
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
چون بزرگسالن

14
00:01:29,422 --> 00:01:32,625
یه وقت‌هایی به عنوان فرار از خونه گزارش می‌شن

15
00:01:35,361 --> 00:01:37,497
...ولی می‌دونی چیه

16
00:01:39,332 --> 00:01:43,169
حتی اگه بزرگسال باشن، ممکنه فرار نکرده باشن

17
00:01:44,838 --> 00:01:48,308
شاید دزدیده شده باشن

18
00:01:48,308 --> 00:01:51,811
یا حادثه‌ای براشون پیش اومده باشه

19
00:01:54,481 --> 00:01:58,351
،ولی اگه ارتباط واضحی با جرم نداشته باشه

20
00:01:58,351 --> 00:02:01,221
اول از همه فرض رو به فرار می‌ذارن

21
00:02:14,968 --> 00:02:19,072
می‌دونی این برای بازمانده‌ها چه حسی داره؟

22
00:02:25,778 --> 00:02:27,814
در عذاب می‌سوزی

23
00:02:29,716 --> 00:02:33,219
هرروز، کم‌کم

24
00:02:35,755 --> 00:02:38,725
در حدی که دردناک می‌شه

25
00:02:42,695 --> 00:02:45,498
...پس، قلبم

26
00:02:49,502 --> 00:02:53,006
انقدر می‌سوزه که دردناکه

27
00:02:54,908 --> 00:02:56,676
...می‌ترسم

28
00:03:04,083 --> 00:03:06,920
که نکنه یه وقت مرده باشه

29
00:03:12,525 --> 00:03:14,060
خوش اومدین

30
00:03:14,961 --> 00:03:17,397
چی؟ مرده؟

31
00:03:18,831 --> 00:03:20,900
چی داری می‌گی؟

32
00:03:22,402 --> 00:03:24,871
حالم بد نیستا 

33
00:03:48,328 --> 00:03:54,167
(قسمت چهارم: عشق یه ستاره‌ست)

34
00:03:54,167 --> 00:03:58,805
(...هیچوقت شادی رو با چشم‌های خودم ندیدم، ولی احتمالا)

35
00:03:58,805 --> 00:04:00,540
هی، جو اون‌هو

36
00:04:20,960 --> 00:04:22,495
...هه

37
00:04:51,357 --> 00:04:53,660
!هی، جونگ هیون‌او

38
00:04:53,693 --> 00:04:54,627
سلام

39
00:04:54,627 --> 00:04:56,763
چی شده؟ تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

40
00:04:56,763 --> 00:05:00,967
برای جلسه کمپین تلفیق سه ایستگاه پخش اومدم

41
00:05:00,967 --> 00:05:03,936
کمپین؟ تیم ما برنامه‌ریزی‌اش کرده بود

42
00:05:03,936 --> 00:05:06,806
سونبه، جو اون‌هو هم هست؟

43
00:05:06,806 --> 00:05:08,608
از گوینده‌های دوره ۲۸ام ماست

44
00:05:08,608 --> 00:05:11,377
نه. فعلا فقط تویی

45
00:05:12,178 --> 00:05:14,580
بخش فرهنگ و آموزش می‌ری، نه؟ از این طرفه

46
00:05:14,580 --> 00:05:15,915
باشه

47
00:05:53,953 --> 00:05:55,922
تو هه‌ری نیستی

48
00:05:55,922 --> 00:05:57,957
اون‌هویی

49
00:06:03,062 --> 00:06:05,431
چرا من رو دیدی 

50
00:06:06,265 --> 00:06:09,569
...گوینده‌ای که چهره‌اش دقیقا مثل منه

51
00:06:09,569 --> 00:06:11,104
همه‌اش به جو هه‌ری فکر می‌کنم

52
00:06:11,104 --> 00:06:11,771
الان خوشحال‌تری؟

53
00:06:11,771 --> 00:06:13,239
الان خوشحال‌تری؟

54
00:06:43,369 --> 00:06:45,805
خانم دکتر

55
00:06:45,805 --> 00:06:48,141
عجیب نیست؟

56
00:06:50,610 --> 00:06:55,548
حالا که عاشق شدم، همه چیز درخشان به نظر میاد

57
00:07:33,085 --> 00:07:34,821
بیدار شدی؟

58
00:07:41,494 --> 00:07:44,197
...اینجا

59
00:07:45,231 --> 00:07:47,066
درمانگاهه

60
00:07:52,905 --> 00:07:55,641
من چرا اینجام؟

61
00:07:56,776 --> 00:07:58,644
یعنی نمی‌دونی؟

62
00:07:58,644 --> 00:08:00,279
نه

63
00:08:00,279 --> 00:08:04,684
مطمئنا دیشب رفتم خونه

64
00:08:04,684 --> 00:08:07,720
و حالا اینجام

65
00:08:13,125 --> 00:08:15,928
یکم پیش من رو دیدی

66
00:08:15,928 --> 00:08:20,399
امکان نداره. حتی یادم نمیاد اومده باشم سر کار

67
00:08:20,399 --> 00:08:22,468
و بعد فرار کردی

68
00:08:23,336 --> 00:08:24,871
امکان نداره

69
00:08:24,871 --> 00:08:27,874
چرا ازت فرار کنم، جویون شی؟

70
00:08:28,708 --> 00:08:31,010
بعدش رفتی دستشویی و آینه رو شکستی

71
00:08:31,010 --> 00:08:33,679
کی؟ من؟

72
00:08:33,679 --> 00:08:34,981
بعدشم بیهوش شدی

73
00:08:34,981 --> 00:08:37,250
کی؟ من؟

74
00:08:38,851 --> 00:08:40,620
ولی چرا؟

75
00:08:41,621 --> 00:08:45,291
نمی‌دونم. یادت نمیاد؟

76
00:08:45,291 --> 00:08:48,094
نه. نمیاد

77
00:08:52,198 --> 00:08:54,901
ظاهرا از دست دادن حافظه‌

78
00:08:54,901 --> 00:08:57,403
برات خیلی راحته

79
00:08:59,205 --> 00:09:01,374
...پس

80
00:09:01,374 --> 00:09:03,476
الان دستگیر می‌شم؟

81
00:09:03,476 --> 00:09:06,212
هزینه آینه ۳۰۲ هزار وون شد

82
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
یعنی آینه‌های دستشویی انقدر گرونن؟

83
00:09:09,715 --> 00:09:11,918
منم همین رو پرسیدم

84
00:09:12,718 --> 00:09:17,490
یه آینه بالای سینک ۵۰ هزار وونه. نصبش هم صد هزار وون

85
00:09:17,490 --> 00:09:20,059
...ولی دوتا سینک بود. پس

86
00:09:20,059 --> 00:09:23,029
باید هرکدوم از آینه‌ها رو جداگونه اختصاصی سفارش می‌دادن

87
00:09:23,029 --> 00:09:25,731
کلش شد ۳۰۲ هزار وون

88
00:09:26,566 --> 00:09:29,502
...پس، چرا

89
00:09:29,502 --> 00:09:32,305
آینه رو شکوندم؟

90
00:09:33,239 --> 00:09:35,408
نمی‌دونم

91
00:09:35,408 --> 00:09:38,978
چرا از خودت توی آینه شکسته نمی‌پرسی؟

92
00:09:42,281 --> 00:09:45,017
فعلا من پولش رو دادم

93
00:09:45,017 --> 00:09:47,086
پولش رو بهت می‌دم

94
00:09:47,987 --> 00:09:49,488
فردا

95
00:09:52,892 --> 00:09:54,894
...ولی

96
00:09:54,894 --> 00:09:57,129
چرا این کار رو کردی؟

97
00:09:57,129 --> 00:09:59,799
چرا وقتی من رو دیدی فرار کردی؟

98
00:10:00,800 --> 00:10:04,236
گفتم که خودمم می‌خوام بدونم

99
00:10:05,771 --> 00:10:07,206
آسیب دیدی؟

100
00:10:07,206 --> 00:10:10,576
چه عجب پرسیدی. تی هستی؟

101
00:10:12,645 --> 00:10:14,780
تی چیه؟

102
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
تایپ شخصیتی ام‌بی‌تی‌آی! توی تایپت تی داری؟
(افرادی که توی تایپشون تی دارن منطقی هستن)

103
00:10:19,518 --> 00:10:21,954
تی هستی؟ تی داری؟

104
00:10:21,954 --> 00:10:24,023
چرا نمی‌تونی همدردی کنی؟

105
00:10:24,790 --> 00:10:30,096
چطور می‌تونم با کسی همدردی کنم که
بی دلیل آینه دستشویی رو شکونده؟

106
00:10:30,096 --> 00:10:31,397
...وای

107
00:10:31,964 --> 00:10:33,032
چی؟

108
00:10:33,032 --> 00:10:38,104
خانم دکتر، حالا که عاشق شدم، همه چیز درخشان به نظر میاد

109
00:10:38,104 --> 00:10:40,973
هیچوقت شادی رو با چشم‌های خودم ندیدم

110
00:10:40,973 --> 00:10:42,908
ولی اگه می‌تونستم ببینمش

111
00:10:42,908 --> 00:10:44,777
...اگه می‌تونستم لمسش کنم

112
00:10:44,777 --> 00:10:45,945
نه

113
00:10:45,945 --> 00:10:49,482
قبل از اون، تو آینه رو شکوندی

114
00:10:49,482 --> 00:10:53,853
آره دکتر. چرا انجامش دادم؟ درک نمی‌کنم

115
00:10:54,620 --> 00:10:57,156
یادت میاد آینه رو شکسته باشی؟

116
00:10:57,156 --> 00:11:00,226
یا مثلا اون موقع چه حسی داشتی؟

117
00:11:00,226 --> 00:11:03,963
نه، همچین چیزی یادم نمیاد

118
00:11:03,963 --> 00:11:06,065
...پس هه‌ری

119
00:11:06,866 --> 00:11:11,203
درسته دکتر. من هه‌ری‌ام

120
00:11:12,104 --> 00:11:13,706
آره، هه‌ری

121
00:11:13,706 --> 00:11:18,577
همونطور که گفتم، اولین چیزی که باید بفهمیم

122
00:11:18,577 --> 00:11:21,380
ارتباط بین اون‌هو و هه‌ری‌ئه

123
00:11:21,380 --> 00:11:23,249
ولی خانم دکتر

124
00:11:23,249 --> 00:11:25,351
بله، بگو

125
00:11:25,351 --> 00:11:28,454
اگه بفهمیم

126
00:11:28,454 --> 00:11:32,024
بعدش چی می‌شه؟

127
00:11:32,024 --> 00:11:35,161
این علائم بهتر می‌شن

128
00:11:35,161 --> 00:11:37,963
علائم بهتر می‌شن؟

129
00:11:37,963 --> 00:11:40,032
...پس اون موقع

130
00:11:41,434 --> 00:11:46,439
چه بلایی سر من، جو هه‌ری میاد؟

131
00:11:50,743 --> 00:11:53,846
...درباره اون-
ناپدید می‌شم؟-

132
00:11:58,084 --> 00:12:00,352
از بین می‌رم؟

133
00:12:02,555 --> 00:12:07,226
شاید درکش برای هه‌ری کنونی سخت باشه

134
00:12:07,259 --> 00:12:11,363
ولی هه‌ری و اون‌هو یه نفرن

135
00:12:11,363 --> 00:12:15,167
پس وقتی علائمت بهتر بشن، شما دو نفر دوباره یکی می‌شین

136
00:12:15,167 --> 00:12:18,204
تو هم هه‌ری می‌شی و هم اون‌هو

137
00:12:18,204 --> 00:12:20,773
نه دکتر. من هه‌ری‌ام

138
00:12:20,773 --> 00:12:23,008
اون‌هو نیستم، هه‌ری‌ام

139
00:12:23,008 --> 00:12:26,078
هرچقدرم فکر می‌کنم، همیشه هه‌ری بودم

140
00:12:26,078 --> 00:12:28,147
وقتی چشم‌هام رو باز می‌کنم، همیشه هه‌ری بودم

141
00:12:28,147 --> 00:12:31,584
فقط وقتی چشم‌هام رو می‌بندم می‌تونم اون‌هو رو ببینم

142
00:12:31,584 --> 00:12:36,055
اون‌هو فقط توی رویاهام وجود داشته

143
00:12:36,055 --> 00:12:41,093
ولی حالا دیگه حتی اون رویاها رو هم نمی‌بینم

144
00:12:41,093 --> 00:12:43,262
...حالا

145
00:12:43,262 --> 00:12:45,931
توی رویاهام فقط خودم رو می‌بینم

146
00:12:45,931 --> 00:12:48,868
روزهام دیگه خسته کننده نیستن

147
00:12:48,868 --> 00:12:51,871
منتظر فردام

148
00:12:51,871 --> 00:12:54,306
نه اون‌هویی که توی رویاهام بود

149
00:12:54,306 --> 00:12:56,442
بلکه خودِ الانم

150
00:12:57,343 --> 00:12:59,979
کنجکاوم ببینم فردا چی برام داره

151
00:12:59,979 --> 00:13:02,381
امید دارم

152
00:13:03,382 --> 00:13:05,651
...چون

153
00:13:09,421 --> 00:13:12,258
عاشقم

154
00:13:16,462 --> 00:13:20,933
خانم دکتر، الان خیلی خوشحالم

155
00:13:20,933 --> 00:13:27,239
ولی می‌خواین خودم که انقدر خوشحالم رو رها کنم؟

156
00:13:30,176 --> 00:13:32,278
نه

157
00:13:32,278 --> 00:13:36,048
نمی‌خوام هه‌ری رو دور بندازم

158
00:13:36,048 --> 00:13:40,452
حداقل، در حال حاضر، خیلی از

159
00:13:41,554 --> 00:13:44,223
اون‌هوی توی خواب‌هام خوشحال‌ترم

160
00:13:49,128 --> 00:13:52,198
من از هر شخص دیگه‌ای خیلی خیلی خیلی خوشحال‌ترم

161
00:13:52,198 --> 00:13:55,034
من خوشحالم، من خوشحالم، خوشحالم چون جو هه‌ری هستم

162
00:13:55,034 --> 00:13:58,838
خوشحالم، گفتم که خوشحالم، انقدر خوشحالم که نمی‌تونم بروزش بدم

163
00:13:58,838 --> 00:14:00,806
خیلی خیلی خیلی خوشحال

164
00:14:00,840 --> 00:14:05,845
خوشحال، خوشحال، خوشحال‌تر از هر شخص دیگه‌ای

165
00:14:05,845 --> 00:14:10,115
گفتم که، من خوشحالم، خوشحالم

166
00:14:10,115 --> 00:14:13,619
خوشحال، خوشحال، خوشحال

167
00:14:13,619 --> 00:14:18,424
خوشحالم، خوشحال، خوشحال، من خوشحالم

168
00:14:25,764 --> 00:14:28,400
من خیلی خوشحالم

169
00:14:29,335 --> 00:14:34,039
نمی‌تونم این بدن رو به جو اون‌هو ببازم

170
00:14:44,884 --> 00:14:47,953
(به اون‌هوی عزیز)

171
00:16:03,295 --> 00:16:07,132
(اسم من جو هه‌ری هست، من اون یکی شخصیت توئم)

172
00:16:07,132 --> 00:16:11,070
(دارم این رو می‌نویسم چون می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم)

173
00:16:11,070 --> 00:16:14,707
(من خوشحالی رو پیدا کردم و نمی‌خوام ازش بگذرم)

174
00:16:14,707 --> 00:16:18,577
(حتی با اینکه تو صاحب این بدنی، لطفا بذار داشته باشمش)

175
00:16:58,517 --> 00:16:59,918
هوی

176
00:17:03,956 --> 00:17:07,626
چرا گوشیت رو بر نمی‌داری؟
کیم می‌یون چند بار زنگ زد

177
00:17:07,626 --> 00:17:10,062
گمش کردم

178
00:17:10,062 --> 00:17:14,033
...اگه گوشیت رو گم کردی-
امروز می‌رم یه جدیدش رو می‌خرم دیگه-

179
00:17:14,033 --> 00:17:16,101
قصد داری به اون ورک‌شاپ بری یا نه؟

180
00:17:16,802 --> 00:17:19,071
ورک‌شاپ؟ من چیزی راجع بهش نشنیدم

181
00:17:19,071 --> 00:17:22,141
من الان دارم راجع بهش می‌گم دیگه، شنبه‌ست، می‌خوای بری یا نه؟

182
00:17:22,141 --> 00:17:24,643
چی می‌گی بابا؟ نه نمی‌خوام برم، آخه شنبه‌ست

183
00:17:26,879 --> 00:17:28,847
...و اینکه، تو

184
00:17:38,524 --> 00:17:40,325
ببخشیدا

185
00:17:40,325 --> 00:17:43,929
چرا همش داری اون جوری بهم نگاه می‌کنی؟
اعصابم رو خط خطی می‌کنه

186
00:17:45,230 --> 00:17:49,301
تو چند روز پیش توی مدیا ان سئول بودی
مگه نه؟ فکر کنم اونجا دیدمت

187
00:17:50,502 --> 00:17:53,172
داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ من یه مجری پی‌پی‌اِسم ها

188
00:17:53,172 --> 00:17:55,174
همینجوری انکارش نکن

189
00:17:55,174 --> 00:17:58,177
...تو قبلا هم همین کار رو کردی، من رو دیدی و گفتی ندیدی

190
00:17:58,177 --> 00:18:01,680
من واقعا نمی‌دونم، اگه می‌دونستم که نمی‌گفتم نه

191
00:18:03,482 --> 00:18:05,784
مریضی چیزی هستی؟

192
00:18:05,784 --> 00:18:08,120
آره، مریضم

193
00:18:08,954 --> 00:18:13,959
به خاطر این کمپانی، این جهان، و سیستم ناعادلانه‌ای که
استعداد واقعی رو نمی‌تونه تشخیص بده عاصی شدم

194
00:18:13,959 --> 00:18:16,028
!من خیلی مریضم

195
00:18:16,762 --> 00:18:19,531
گفتی ورک‌شاپ رو نمیای دیگه؟ من رفتم

196
00:18:23,202 --> 00:18:26,138
!کارتون عالی بود

197
00:18:26,138 --> 00:18:28,240
مجری جو اون‌هو، گفتین به ورک‌شاپ نمی‌رین مگه نه؟

198
00:18:28,240 --> 00:18:29,341
نه، نمی‌رم

199
00:18:29,341 --> 00:18:32,211
اوکی پس، سونبه، بیاین قبل از اینکه برین لاین‌هاتون رو فیلم برداری کنیم

200
00:18:32,211 --> 00:18:33,479
همونجا انجامش می‌دم

201
00:18:33,479 --> 00:18:36,582
نه، من نمی‌خوام اونجا کار کنم، می‌خوام مشروب بزنم

202
00:18:36,582 --> 00:18:38,917
تو با اینکه قبلا مست شدی و مجبور شدی یه گزارش اتفاقی بنویسی

203
00:18:38,917 --> 00:18:40,819
هنوزم می‌خوای اونجا نوشیدنی بزنی؟

204
00:18:40,819 --> 00:18:45,023
یه ورک‌شاپه بابا، چی می‌گن بهش؟
مثل یه جلسه‌ واسه‌ی صمیمیت می‌مونه

205
00:18:45,023 --> 00:18:49,394
تو تنها شخصی هستی که اونجا هم کار می‌کنه سونبه
پس، بیا لاین‌ها رو تقسیم کنیم و بعدشم بریم

206
00:18:49,394 --> 00:18:51,597
می‌تونی از نویسنده متن رو بگیری؟-
البته-

207
00:18:51,597 --> 00:18:53,365
عیبی نداره، چیزی نیست

208
00:18:53,365 --> 00:18:57,035
می‌یون، من همونجا انجامش می‌دم، خداحافظ

209
00:18:57,035 --> 00:18:58,570
!سونبه

210
00:18:59,505 --> 00:19:01,607
!اون بی‌شرف، ایش خدایا

211
00:19:01,607 --> 00:19:03,575
ببخشین

212
00:19:04,643 --> 00:19:09,047
جونگ هیون‌او لاین‌هامون رو تقسیم کرد؟

213
00:19:09,047 --> 00:19:11,283
همیشه همینجوری بوده

214
00:19:11,283 --> 00:19:13,819
می‌دونین که این بشر چه قدر همه چیز رو گنده می‌کنه

215
00:19:13,819 --> 00:19:17,489
اگه لاین زیاد یا کمی بهش برسه باز قشقرق به پا می‌کنه

216
00:19:17,489 --> 00:19:22,461
واسه‌ی همین هم، تیممون بعد از این که کوچیک‌ترین چیزهای
توی متن رو باهاش چک کرد ضبط رو انجام می‌ده

217
00:19:22,461 --> 00:19:26,431
پس، اگه به هر صورتی، فکر کردین لاین کمی بهتون می‌رسه
به خاطرش دنبال من نیفتین

218
00:19:26,431 --> 00:19:28,934
...برین سراغ اون

219
00:19:33,405 --> 00:19:35,374
غرورم جریحه‌دار شد

220
00:19:36,441 --> 00:19:38,443
بفرمایین، می‌تونین همین الان ازش استفاده کنین

221
00:19:38,443 --> 00:19:40,212
ممنونم

222
00:19:44,750 --> 00:19:50,389
(کانگ جویون)

223
00:19:50,389 --> 00:19:52,191
(تماس)

224
00:19:57,362 --> 00:19:58,764
مخاطب در دسترس نمی‌باشد

225
00:19:58,764 --> 00:20:02,734
لطفا بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید

226
00:20:03,769 --> 00:20:08,340
به انتهای اخبار امروز رسیدیم
از همراهی شما سپاسگذارم

227
00:20:15,280 --> 00:20:18,483
کارتون خوب بود، خسته نباشین، خسته نباشین

228
00:20:24,089 --> 00:20:26,124
(تماس از دست رفته)

229
00:20:37,903 --> 00:20:40,405
...مخاطب در دسترس نمی‌باشد، لطفا بعد از شنیدن صدای بوق

230
00:20:40,405 --> 00:20:42,007
!سونبه

231
00:20:50,882 --> 00:20:52,918
هی، بک هه‌یون

232
00:20:52,918 --> 00:20:55,921
چند بار تا حالا ازت خواستم باهام شام رو بیای بیرون؟

233
00:20:56,989 --> 00:20:59,858
بالاخره بهمون افتخار دادی و توی جمع حاضر شدی؟

234
00:20:59,858 --> 00:21:03,262
مطمئن نیستم والا

235
00:21:03,262 --> 00:21:06,865
بک هه‌یون، دیگه وقتشه که مجری اصلی بشی

236
00:21:06,865 --> 00:21:08,400
اینطور فکر نمی‌کنی؟

237
00:21:10,168 --> 00:21:12,938
من که از خدامه

238
00:21:12,938 --> 00:21:15,841
شاید بخاطر اینه که تو از یه خانواده‌ی پولداری

239
00:21:15,841 --> 00:21:18,944
تو واقعا شخصیت خیلی رکی داری

240
00:21:18,944 --> 00:21:24,216
جدای از خانواده‌ی پولدارش، اون کلا شخصیت رکی داره

241
00:21:24,216 --> 00:21:25,817
تو چطور، کانگ جویون؟

242
00:21:25,817 --> 00:21:27,753
اوضاعت رو به راهه؟

243
00:21:27,753 --> 00:21:29,921
آره، قابل تحمله

244
00:21:29,955 --> 00:21:33,458
با اینکه یه جایگزینی، ولی کارت خیلی خوبه

245
00:21:33,458 --> 00:21:36,194
واسه‌ی همین هم، دوست داشتم شام مهمونت کنم

246
00:21:36,194 --> 00:21:38,797
اون کارش خوبه، مگه نه؟

247
00:21:38,797 --> 00:21:40,599
آره دقیقا

248
00:21:40,599 --> 00:21:44,836
من گفتم تو می‌تونی مجری اخبار ساعت هشت بشی
چرا ردش کردی؟

249
00:21:44,836 --> 00:21:49,541
فکر نمی‌کنم استعداد یا تجربه‌ی کافی رو برای انجامش داشته باشم

250
00:21:50,208 --> 00:21:52,210
هممون وقتی بمیریم می‌پوسیم و چیزی ازمون نمی‌مونه

251
00:21:52,210 --> 00:21:53,945
وقتی جوونی از خودت و لذت ببر

252
00:21:53,945 --> 00:21:56,014
کافیه دیگه

253
00:21:58,850 --> 00:22:00,452
جناب مدیر

254
00:22:05,724 --> 00:22:07,793
الان دقیقا چی زر زدی، 

255
00:22:11,096 --> 00:22:13,999
(شهر هانوک)

256
00:22:16,234 --> 00:22:19,338
واو، اون عقلش رو از دست داده؟

257
00:22:19,438 --> 00:22:20,572
خدایی؟

258
00:22:20,572 --> 00:22:24,476
چرا شما دو تا رو آورد بیرون و به فحش بستتون؟

259
00:22:24,476 --> 00:22:27,846
و اینکه چرا روی تو آب ریخت؟

260
00:22:27,846 --> 00:22:30,982
همین به خدا، حالم خوبه حالا

261
00:22:30,982 --> 00:22:33,151
جویون، حالت خوبه؟

262
00:22:33,151 --> 00:22:35,320
آره، خوبم

263
00:22:36,388 --> 00:22:39,858
...سونبه، من خیلی شرمنده‌ام، به خاطر من

264
00:22:39,858 --> 00:22:42,594
هه‌یون، چرا متاسفی؟

265
00:22:42,594 --> 00:22:45,364
اون مردیکه‌ی دیوونه بهت چی گفت؟

266
00:22:45,364 --> 00:22:47,165
چی بهت گفت؟

267
00:22:47,165 --> 00:22:48,900
انقدر عصبانیم که حتی یادم نمیاد چی گفت

268
00:22:48,900 --> 00:22:51,570
من واقعا خوبم، سرپرست

269
00:22:51,570 --> 00:22:55,640
!اون همین مدلیه، کلا به همین چیزها بدنامه

270
00:22:56,742 --> 00:22:59,711
...ولی سونبه، همش به خاطر من

271
00:22:59,711 --> 00:23:01,613
عیبی نداره-
صبر کن-

272
00:23:01,613 --> 00:23:03,181
ما نباید این رو گزارش بدیم؟

273
00:23:03,181 --> 00:23:06,151
!من واقعا بهش اهمیتی نمیدم! جدی می‌گم

274
00:23:06,151 --> 00:23:08,920
هه‌یون، این اتفاق چند بار برات افتاده؟

275
00:23:08,920 --> 00:23:11,857
خدایا، بس کنین، آروم باشین، سرپرست

276
00:23:11,857 --> 00:23:13,725
سونبه، من متاسفم

277
00:23:14,659 --> 00:23:16,361
هه‌یون

278
00:23:16,361 --> 00:23:17,863
!برین

279
00:23:17,863 --> 00:23:20,298
!به فکر من نباشین

280
00:23:20,298 --> 00:23:22,601
هه‌یون، مطمئنی حالت خوبه؟

281
00:23:22,601 --> 00:23:24,770
!من خوبم! خدافظ

282
00:23:29,174 --> 00:23:31,243
لعنت بهش

283
00:23:43,488 --> 00:23:44,990
خوشمزه‌ست؟

284
00:23:44,990 --> 00:23:47,392
آره، خوشمزه‌ست

285
00:23:47,392 --> 00:23:50,028
ولی اسم این اودون خیلی بامزه‌ست

286
00:23:50,028 --> 00:23:53,698
"اودون سفت جویدنی"

287
00:23:54,666 --> 00:23:55,667
واو

288
00:23:55,667 --> 00:23:58,537
اون‌ها حتی "صدف چسبونکی" هم دارن

289
00:24:00,038 --> 00:24:02,174
بیا دفعه‌ی بعدی امتحانش کنیم

290
00:24:02,174 --> 00:24:03,775
باشه

291
00:24:03,775 --> 00:24:06,211
جویون‌شی، چرا تا الان چیزی نخوردی؟

292
00:24:06,211 --> 00:24:09,414
فقط به خاطر من اینجا نشستی؟

293
00:24:11,049 --> 00:24:15,854
فقط دیدنت موقع خوردن هم خوشحالم می‌کنه

294
00:24:15,854 --> 00:24:20,525
گمون نکنم، به نظر می‌آد اعصاب نداری

295
00:24:20,525 --> 00:24:22,060
من؟

296
00:24:22,828 --> 00:24:25,797
نه، من عصبانی نیستم

297
00:24:28,667 --> 00:24:30,335
نه

298
00:24:30,335 --> 00:24:34,372
چشم‌هات عصبانی به نظر می‌رسن
ازشون آتیش می‌باره

299
00:24:35,674 --> 00:24:38,610
وقتی عصبانی می‌شم چشم‌هام متفاوت به نظر می‌آن؟

300
00:24:38,610 --> 00:24:40,212
آره، همینطوره

301
00:24:40,212 --> 00:24:43,682
...وقتی عصبانی می‌شی، چشم‌هات

302
00:24:43,682 --> 00:24:45,984
...خیلی آرومن و

303
00:24:46,051 --> 00:24:49,955
و یواش یواش مچاله می‌شن

304
00:24:52,424 --> 00:24:54,192
چی؟

305
00:25:01,399 --> 00:25:04,603
خب، چرا عصبانی هستی، جویون؟

306
00:25:04,603 --> 00:25:06,771
اتفاقی افتاده؟

307
00:25:07,639 --> 00:25:10,108
مادرت مریضه؟

308
00:25:10,108 --> 00:25:13,278
یه نفر جلوت گریه کرده؟

309
00:25:16,681 --> 00:25:18,149
...خب

310
00:25:21,152 --> 00:25:22,988
...آخه

311
00:25:35,400 --> 00:25:37,502
یون جونگ‌هیونم

312
00:25:37,502 --> 00:25:40,672
نه، امروز صبح فهمیدم

313
00:25:40,672 --> 00:25:42,173
!مریضه

314
00:25:42,173 --> 00:25:44,175
چطور می‌تونه یهویی مریض شه؟

315
00:25:44,175 --> 00:25:46,144
کاری به جز رانندگی نمی‌کنه

316
00:25:46,144 --> 00:25:48,580
مجبور بودم خودم رانندگی کنم

317
00:25:48,580 --> 00:25:50,782
من مدیر مطبوعات خبرگزاری هستم

318
00:25:50,782 --> 00:25:54,185
چجوری می‌تونم خودم ماشینم رو برونم؟

319
00:25:54,185 --> 00:25:57,522
بعد، افسر‌ها بهم می‌گن که ماشین خودم رو پارک کنم

320
00:25:57,522 --> 00:25:59,291
چطور جرئت می‌کنن؟

321
00:25:59,291 --> 00:26:02,093
به بخش تاسیسات می‌گم و همه‌شون رو اخراج می‌کنم

322
00:26:02,093 --> 00:26:04,529
تف توش. چی؟

323
00:26:04,529 --> 00:26:07,432
این روز‌ها این احمق‌ها دارن پررو بازی در میارن

324
00:26:08,767 --> 00:26:12,103
شرکت من پارکینگ نداره

325
00:26:12,103 --> 00:26:14,806
می‌دونم. بخاطر همینه

326
00:26:15,807 --> 00:26:17,242
واقعا؟

327
00:26:18,243 --> 00:26:20,946
فهمیدم. بعدا می‌بینمت

328
00:26:25,917 --> 00:26:27,919
چیه؟ ثبت نمی‌کنی؟

329
00:26:34,793 --> 00:26:36,461
چیه؟

330
00:26:37,562 --> 00:26:39,898
چرا اونطوری زل زدی بهم؟

331
00:26:43,001 --> 00:26:46,237
زود باش! ثبت کن

332
00:26:51,376 --> 00:26:53,311
...چه خبره

333
00:26:58,016 --> 00:27:00,418
چرا داری جیغ می‌زنی؟

334
00:27:09,661 --> 00:27:12,430
چه زدنی؟ من تو رو نزدم

335
00:27:12,430 --> 00:27:15,233
فقط فیش پارکینگ‌ رو بهت دادم

336
00:27:16,167 --> 00:27:17,836
اینطوریه؟

337
00:27:18,536 --> 00:27:22,941
نه. اون فیش پارکینگ رو کوبید 

338
00:27:22,941 --> 00:27:24,275
اینجوری

339
00:27:24,342 --> 00:27:27,746
همون. من حتی جیب هم نداشتم

340
00:27:27,746 --> 00:27:30,281
!من فیش رو گرفتم جلوت، ولی تو نگرفتیش

341
00:27:30,281 --> 00:27:31,983
!دادمش بهت تا بتونی بگیریش

342
00:27:31,983 --> 00:27:35,387
فقط باید می‌دادین بهم. چرا کوبیدین به سینه‌ام؟

343
00:27:35,387 --> 00:27:37,555
حس می‌کنم بهم تجاوز شده

344
00:27:37,555 --> 00:27:42,060
کوبیدن به سینه‌اش به طور واضح آزار جنسیه

345
00:27:42,060 --> 00:27:45,163
!چی؟ اون فیش من رو نگرفت

346
00:27:45,163 --> 00:27:47,132
چطور می‌تونستم بدم بهش؟

347
00:27:47,132 --> 00:27:50,535
ببندمش به نخ؟ بذارمش توی دهن پرنده؟

348
00:27:50,535 --> 00:27:55,440
می‌تونستین بدین بهش. دقیقا اینجوری

349
00:27:55,440 --> 00:27:59,444
...واقعا یادم نمیاد! من

350
00:28:00,745 --> 00:28:02,013
!نزدم به سینه‌اش

351
00:28:02,047 --> 00:28:06,317
مجرم‌ها همیشه می‌گن یادشون نمیاد

352
00:28:07,152 --> 00:28:08,853
چی؟ مجرم؟

353
00:28:08,853 --> 00:28:11,923
زنیکه، مگه تو کی هستی که به من می‌گی مجرم؟

354
00:28:11,923 --> 00:28:14,793
داره میگه که ممکنه

355
00:28:14,793 --> 00:28:19,197
اگر رضایت نده و شما کاری کرده باشین که
احساس تجاوز یا تحقیر جنسی بهش دست داده باشه

356
00:28:19,197 --> 00:28:22,467
این کار آزار جنسی محسوب می‌شه

357
00:28:24,469 --> 00:28:25,837
داری جدی می‌گی؟

358
00:28:25,837 --> 00:28:29,841
و اینکه متاسفم، ولی ما مدیا ان سئول نیستیم

359
00:28:29,908 --> 00:28:32,811
،شاید اونجا رئیس خبرگزاری باشین

360
00:28:32,811 --> 00:28:35,880
ولی اینجا فقط یه آجوشی رهگذر هستین

361
00:28:35,880 --> 00:28:37,482
لطفا باهامون رسمی صحبت کنین

362
00:28:37,482 --> 00:28:40,719
چی‌گفتی، تخم سگ؟-
،"اون کلمه، "تخم سگ-

363
00:28:40,719 --> 00:28:43,455
به فرزندان یه حیوون اشاره داره

364
00:28:43,455 --> 00:28:45,824
پس، نگه‌اش دارین برای بچه‌هاتون

365
00:28:46,691 --> 00:28:49,027
!چی

366
00:28:49,027 --> 00:28:51,362
!من اونکار رو نکردم

367
00:28:52,397 --> 00:28:54,532
چه کثیف

368
00:28:54,532 --> 00:28:56,601
چه پر سر و صدا

369
00:29:01,473 --> 00:29:02,974
متاسفم

370
00:29:04,242 --> 00:29:06,277
اشتباه کردم

371
00:29:09,647 --> 00:29:12,250
!گفتم متاسفم

372
00:29:37,442 --> 00:29:38,877
ببخشید

373
00:29:41,179 --> 00:29:42,814
بله؟

374
00:29:42,814 --> 00:29:45,550
یه سوال دارم

375
00:29:47,051 --> 00:29:51,089
مدیر مطبوعات یون جونگ‌هیون واقعا به شما آزار جنسی رسونده؟

376
00:29:51,089 --> 00:29:55,460
اون با برگه‌ی فیش پارکینگ کوبید به سینم. اونم دوبار

377
00:29:55,460 --> 00:29:58,797
خیلی تحقیرآمیز بود

378
00:29:58,797 --> 00:30:01,132
وای، چرا اون کار رو کرد؟

379
00:30:01,132 --> 00:30:02,667
چی؟

380
00:30:02,667 --> 00:30:05,103
مگه معمولاً اونطور رفتار نمی‌کنه؟

381
00:30:05,136 --> 00:30:09,841
اون یارو هیچ‌وقت با کسایی که ممکنه بعدا
صداشون در بیاد درگیر نمیشه

382
00:30:09,841 --> 00:30:15,046
که اینطور. فقط کسایی که دهنشون رو بسته
نگه می‌دارن رو اذیت می‌کنه؟

383
00:30:15,079 --> 00:30:16,447
بله

384
00:30:16,447 --> 00:30:20,652
...چون توی این حوزه-
افشاگری بدتر از آزار جنسیه؟-

385
00:30:23,421 --> 00:30:24,789
چیشد؟

386
00:30:24,789 --> 00:30:26,524
انگار یه چیزی می‌دونی

387
00:30:26,524 --> 00:30:28,560
خیلی باهوشی

388
00:30:28,560 --> 00:30:31,129
خب، این‌ها فقط مقدماتش هستن

389
00:30:31,129 --> 00:30:34,465
،ولی مهم نیست که اون آدم‌ها چقدر حواسشون جمع باشه

390
00:30:34,465 --> 00:30:38,002
یه روزی بالاخره خود واقعیشون رو نشون می‌دن

391
00:30:41,806 --> 00:30:43,775
...ولی

392
00:30:43,775 --> 00:30:45,910
یه سوال دیگه دارم

393
00:30:45,910 --> 00:30:47,545
چی؟

394
00:30:50,748 --> 00:30:53,618
با کانگ جویون قرار می‌ذاری؟

395
00:30:53,618 --> 00:30:55,620
از کجا می‌دونی؟

396
00:30:57,288 --> 00:30:59,090
!برگام

397
00:31:00,425 --> 00:31:02,594
خوش به حالت

398
00:31:02,594 --> 00:31:04,395
درسته. خوش به حالم

399
00:31:04,395 --> 00:31:05,997
خیلی خوش به حالم

400
00:31:10,101 --> 00:31:13,605
پس، می‌تونم قبل از اینکه برم، یه سوال دیگه بپرسم؟

401
00:31:15,440 --> 00:31:16,441
بگو

402
00:31:16,441 --> 00:31:19,477
کی کارت تموم می‌شه؟

403
00:31:21,613 --> 00:31:23,548
یه جایی می‌شناسم

404
00:31:23,548 --> 00:31:27,385
صدفشون از همه چسبناک‌تره

405
00:31:27,385 --> 00:31:30,221
نمی‌تونم تشخیص بدم صدفه یا آدامس

406
00:31:34,859 --> 00:31:39,931
(صدف حلزونی چسبناک)
وای این صدفه عالیه. خیلی چسبناکه

407
00:31:40,999 --> 00:31:44,502
از آخرین باری که اینجا بودم تا الان، دلم براش یه ذره شده‌ بود

408
00:31:44,502 --> 00:31:46,604
مزه‌اش فوق‌العاده‌اس

409
00:31:50,208 --> 00:31:52,210
مثل یه تیکه آدامسه، نه؟

410
00:31:54,312 --> 00:31:55,713
!سونبه، اینجا

411
00:31:55,713 --> 00:31:56,948
!اینجا

412
00:31:56,948 --> 00:31:58,416
!اینجا، اینجا

413
00:32:10,795 --> 00:32:13,264
چرا شما دوتا با همین؟

414
00:32:13,264 --> 00:32:15,934
از هه‌ری خواستم باهام بیاد سر قرار

415
00:32:15,934 --> 00:32:18,536
به نظر میاد شخصیت جالبی داشته باشه

416
00:32:18,536 --> 00:32:20,238
سونبه، چیزی می‌خوری؟

417
00:32:20,238 --> 00:32:22,573
نه، ممنون

418
00:32:32,483 --> 00:32:34,218
سونبه، شنیدی؟

419
00:32:34,218 --> 00:32:37,455
یون جونگ‌هیون از هه‌ری معذرت‌خواهی کرده

420
00:32:37,455 --> 00:32:40,258
گفته هرکاری که هه‌ری بگه می‌کنه

421
00:32:40,258 --> 00:32:44,862
پس، هه‌ری ازش خواسته کاری کنه که جوونتر به نظر برسه

422
00:32:46,431 --> 00:32:50,101
چی؟-
گفت اگر به پلیس نگم، هرکاری بگم می‌کنه-

423
00:32:50,101 --> 00:32:53,538
همه‌اش داشتم به این حرفت که گفتی پیر
به نظر می‌رسم، فکر می‌کردم

424
00:32:53,538 --> 00:32:57,542
پس ازش خواستم کاری کنه جوونتر به نظر برسم
و اونم آه کشید

425
00:32:58,609 --> 00:33:01,012
اون کارش باعث شد حس بدتری داشته‌باشم

426
00:33:01,913 --> 00:33:03,982
...پس، چطوری

427
00:33:10,121 --> 00:33:11,923
اوه، سلام

428
00:33:17,228 --> 00:33:18,496
بله

429
00:33:18,496 --> 00:33:20,131
الان میام اونجا

430
00:33:20,131 --> 00:33:21,466
باشه

431
00:33:25,570 --> 00:33:27,772
ببخشید. باید برم

432
00:33:27,772 --> 00:33:29,841
باید برم جایی. متاسفم

433
00:33:30,641 --> 00:33:33,077
چی؟-
کجا؟-

434
00:33:36,748 --> 00:33:38,316
اون کلا همینطوریه

435
00:33:39,050 --> 00:33:40,952
نگرانش نباش

436
00:33:54,732 --> 00:33:56,367
ببخشید

437
00:33:56,367 --> 00:33:57,869
هه‌ری

438
00:33:58,603 --> 00:34:00,038
بله؟

439
00:34:02,974 --> 00:34:04,675
...می‌شه

440
00:34:08,279 --> 00:34:11,282
می‌شه باهام بیای جایی؟

441
00:34:13,184 --> 00:34:15,153
کجا؟

442
00:34:18,222 --> 00:34:19,757
!کیف پولم رو پس بده

443
00:34:19,757 --> 00:34:22,060
!گفتم کیف پولم رو پس بده

444
00:34:22,060 --> 00:34:23,461
!بده‌اش به من

445
00:34:23,461 --> 00:34:26,297
!بده‌! بده‌اش-
!من برات پیداش کردم-

446
00:34:26,297 --> 00:34:28,666
!گفتم بده‌اش به من-

447
00:34:28,666 --> 00:34:31,035
!بده‌اش به من! کیف پولم-

448
00:34:31,035 --> 00:34:32,804
...کیف پولم

449
00:34:32,804 --> 00:34:36,874
!کیف پولم رو پس بده-
!آجوما، تمومش کن-

450
00:34:36,874 --> 00:34:37,909
باشه، باشه

451
00:34:37,909 --> 00:34:39,477
تو اینکارو کردی

452
00:34:39,477 --> 00:34:41,279
!کیف پولم

453
00:34:44,749 --> 00:34:48,453
سه یون، اومدی

454
00:34:48,453 --> 00:34:49,887
مامان

455
00:34:50,721 --> 00:34:52,757
من جویونم

456
00:34:53,925 --> 00:34:56,461
...جویون

457
00:34:56,461 --> 00:34:58,930
جویونه

458
00:34:58,930 --> 00:35:00,898
شما می‌تونین برین
من می‌مونم

459
00:35:00,898 --> 00:35:02,366
باشه

460
00:35:07,438 --> 00:35:09,407
جویون

461
00:35:10,842 --> 00:35:13,211
می‌خوای بیای اینجا؟

462
00:35:18,249 --> 00:35:22,453
بیا اینجا، سه‌یون من

463
00:35:26,824 --> 00:35:29,327
می‌تونم بیام داخل؟

464
00:35:30,828 --> 00:35:32,463
هه‌ری

465
00:35:35,333 --> 00:35:36,367
...شما

466
00:35:36,367 --> 00:35:39,637
...سلام، من

467
00:35:43,641 --> 00:35:46,043
دوست دختر جویونم

468
00:35:49,013 --> 00:35:52,550
شبیه یه خرگوش بامزه‌ای

469
00:35:52,550 --> 00:35:54,519
تاحالا اینو نشنیده بودم

470
00:35:54,519 --> 00:35:59,023
سه‌یون، کی دوست دختر گرفتی؟

471
00:35:59,023 --> 00:36:02,160
آجوما، می‌تونم دستتون رو بگیرم؟‎

472
00:36:02,160 --> 00:36:03,861
همین حالاشم گرفتی

473
00:36:03,861 --> 00:36:06,464
دست‌هاتون خیلی لاغرن

474
00:36:07,198 --> 00:36:09,500
غذا می‌خورین؟

475
00:36:09,500 --> 00:36:11,903
خیلی لاغرین

476
00:36:11,903 --> 00:36:13,704
...من

477
00:36:13,704 --> 00:36:15,907
نمی‌تونم خوب غذا بخورم

478
00:36:15,907 --> 00:36:19,343
ولی کره‌ایا با برنج زند‌ن

479
00:36:19,343 --> 00:36:23,147
آجوما باید حتما غذا بخورید

480
00:36:23,147 --> 00:36:27,818
بعد، به زیبایی تو میشم؟

481
00:36:28,953 --> 00:36:30,521
نه

482
00:36:30,521 --> 00:36:32,990
زنده می‌مونین

483
00:36:35,760 --> 00:36:39,330
زنده بودن چیز خوبیه آجوما

484
00:36:40,631 --> 00:36:42,500
خوبه؟

485
00:36:42,500 --> 00:36:43,734
حتما

486
00:36:43,734 --> 00:36:45,937
واقعا واقعا چیز خوبیه

487
00:36:45,937 --> 00:36:48,172
پس سپاسگذار باشین

488
00:36:48,172 --> 00:36:51,509
که زنده‌این

489
00:36:51,509 --> 00:36:54,679
و جویون هم زنده‌ست

490
00:37:04,222 --> 00:37:06,457
جویون من

491
00:37:07,358 --> 00:37:09,460
باهات خوب رفتار می‌کنه؟

492
00:37:11,262 --> 00:37:12,496
بله

493
00:37:12,496 --> 00:37:16,467
جویون قلبمو گرم می‌کنه

494
00:37:18,202 --> 00:37:20,404
مثل دست‌های شما

495
00:37:21,339 --> 00:37:23,541
واقعا؟

496
00:37:23,541 --> 00:37:27,311
...گرم بودن واقعا خوبه چون این معنی رو میده

497
00:37:27,311 --> 00:37:29,880
که زنده‌ای؟

498
00:37:29,880 --> 00:37:31,349
درسته

499
00:37:31,349 --> 00:37:33,417
شما باهوشین

500
00:37:44,495 --> 00:37:45,930
فکر می‌کردم زندگی

501
00:37:45,930 --> 00:37:48,933
خیلی خسته کننده‌‌ست

502
00:37:48,933 --> 00:37:51,969
ولی توی روزهای خسته کننده‌ام

503
00:37:51,969 --> 00:37:54,105
تو از راه رسیدی هه‌ری

504
00:37:54,905 --> 00:37:57,975
برای همین عاشقم شدی؟

505
00:38:07,585 --> 00:38:09,620
برای حلقه ازت ممنونم

506
00:38:09,620 --> 00:38:12,790
خیلی خیلی خوشگله

507
00:38:12,790 --> 00:38:14,925
به هرحال من بهت ندادمش

508
00:38:14,925 --> 00:38:19,263
مادرت داد و به خاطر همین حتی بیشتر متشکرم

509
00:38:28,673 --> 00:38:32,843
موهامو عقب زدی چون الان خیلی زیبا به نظر می‌رسم؟

510
00:38:34,045 --> 00:38:37,048
نه، فکر کردم ممکنه به سختی ببینی

511
00:38:37,048 --> 00:38:38,816
وای

512
00:38:38,816 --> 00:38:41,652
امشب آسمون خیلی صافه

513
00:38:44,789 --> 00:38:46,590
آره

514
00:38:46,590 --> 00:38:48,392
صافه

515
00:40:23,354 --> 00:40:25,589
من مادر جویون رو دیدم

516
00:40:25,589 --> 00:40:29,193
بهم یه انگشتر نخی داد، ووش

517
00:40:36,734 --> 00:40:39,370
این یعنی چی؟

518
00:40:53,417 --> 00:40:56,053
(تماس)

519
00:41:02,159 --> 00:41:05,663
(کانگ جویون)

520
00:41:15,840 --> 00:41:20,010
همه اینجان درسته؟
!پس الان راه میفتیم

521
00:41:24,448 --> 00:41:27,952
فکر می‌کردم نمیاد -
چی؟ -

522
00:41:27,952 --> 00:41:32,389
میگم فکر نمی‌کردم بیاد

523
00:41:32,389 --> 00:41:34,291
ولی اومد

524
00:41:35,593 --> 00:41:39,730
درسته
بالاخره اومدم

525
00:41:39,730 --> 00:41:42,132
معذرت می‌خوام

526
00:41:42,132 --> 00:41:44,802
نیازی به معذرت خواهی نیست

527
00:41:45,970 --> 00:41:46,871
(استراحتگاه جونگ یاک)

528
00:41:46,871 --> 00:41:49,340
بعد از این خبر، اون یکی لایناش زیاده

529
00:41:49,340 --> 00:41:51,675
این آیتم اصلی روزه

530
00:41:52,643 --> 00:41:54,778
ولی معاون، اگه این یکی رو بردارید

531
00:41:54,778 --> 00:41:56,680
همین الانشم

532
00:41:56,680 --> 00:41:59,884
فکر کنم من باید انجامش بدم

533
00:42:04,221 --> 00:42:06,891
چون گفتی لاینش طولانیه

534
00:42:06,891 --> 00:42:10,561
کارم توی حفظ کردن خوبه
باید انجامش بدم، مگه نه؟

535
00:42:10,561 --> 00:42:13,931
(کره‌ای / وسترن / تنقلات / چینی)

536
00:42:13,931 --> 00:42:15,633
بیاین همینطور پیش بریم

537
00:42:16,400 --> 00:42:19,436
از اینجا انجامش میدم

538
00:42:20,337 --> 00:42:22,606
...از اینجا تا اینجا

539
00:42:22,640 --> 00:42:26,544
!خدای من-
نباید از اینجا مسئولیتشو قبول کنم؟-

540
00:42:28,612 --> 00:42:31,749
چرا توی این ماشینی؟
فکر کردم توی اونیکی ماشینی

541
00:42:31,749 --> 00:42:35,185
فقط می‌خواستم دراز بکشم
نفهمیدم کدوم ماشینه

542
00:42:35,185 --> 00:42:38,689
ببخشید، داریم کجا می‌ریم؟

543
00:42:38,689 --> 00:42:42,126
من بدون اینکه بدونم اومدم

544
00:42:43,060 --> 00:42:46,797
...من خیلی سرم شلوغه. کلی فکر توی سرمه

545
00:42:46,797 --> 00:42:48,432
...اینجا

546
00:42:48,432 --> 00:42:50,200
(پارک ملی گی‌یی‌دونگ)

547
00:42:54,138 --> 00:42:56,040
تا اینجا

548
00:43:14,158 --> 00:43:15,759
وای

549
00:43:15,759 --> 00:43:17,962
اینجا خیلی خوشگله

550
00:43:17,962 --> 00:43:19,930
باید بعدا بریم قدم بزنیم

551
00:43:19,930 --> 00:43:22,032
می‌تونیم اگه چیزی دیدیم فیلم بگیریم

552
00:43:22,032 --> 00:43:23,233
خوبه

553
00:43:23,233 --> 00:43:25,469
پیاده روی توی شب؟

554
00:43:25,469 --> 00:43:26,503
امکان نداره

555
00:43:26,503 --> 00:43:28,038
سلام

556
00:43:28,038 --> 00:43:30,507
چرا نمی‌‌تونیم توی شب قدم بزنیم؟

557
00:43:30,507 --> 00:43:33,677
کلی آدم شبا توی این جنگل مردن

558
00:43:33,677 --> 00:43:35,679
امکان نداره

559
00:43:35,679 --> 00:43:38,382
چرا باید سر قدم زدن بمیرن؟

560
00:43:38,382 --> 00:43:39,750
حیوونی چیزی اونجاست؟

561
00:43:39,750 --> 00:43:41,118
نه

562
00:43:41,151 --> 00:43:44,855
جنگل اینقدر انبوهه که گم شدن و مردن

563
00:43:44,888 --> 00:43:46,590
رام شدن؟-
گم-

564
00:43:46,590 --> 00:43:47,891
آها گم شدن

565
00:43:47,891 --> 00:43:53,230
چرا کسی این روزا باید گم شه؟
کلی برنامه نقشه و راهیابی هست، مزخرفه

566
00:43:53,230 --> 00:43:55,699
فقط می‌خواین مارو بترسونین

567
00:43:55,699 --> 00:43:58,636
اونجا آنتن نمیده

568
00:43:58,636 --> 00:44:01,372
پس اگه گم بشید به فنا رفتین

569
00:44:01,372 --> 00:44:05,442
کل شب سرگردون میشین و از سرما یخ می‌زنین

570
00:44:05,442 --> 00:44:08,912
توی این هوا؟ این روزا هوا گرمه

571
00:44:08,912 --> 00:44:10,981
جنگل سرده
حتی توی تابستون

572
00:44:10,981 --> 00:44:14,218
چطوری از یه شب سرد جون سالم به در می‌برین؟

573
00:44:14,218 --> 00:44:16,453
مطمئنم بازم بعضی از مردم میرن

574
00:44:16,453 --> 00:44:17,755
شک ندارم

575
00:44:17,755 --> 00:44:21,258
خیلیا هشدارمو نادیده گرفتن و رفتن داخل

576
00:44:21,258 --> 00:44:27,231
و بعد دیگه هیچوقت از جنگل بر نگشتن

577
00:44:28,565 --> 00:44:31,135
...این

578
00:44:31,135 --> 00:44:33,137
برای خیلیا اتفاق افتاده؟

579
00:44:33,137 --> 00:44:36,206
خب، یکی دونفر

580
00:44:36,206 --> 00:44:38,142
مخصوصا دانشجوها

581
00:44:38,142 --> 00:44:41,879
وقتی مست میشن و میرن داخل دیگه بر نمی‌گردن

582
00:44:41,879 --> 00:44:44,448
جنگل شبیه اقیانوسه

583
00:44:44,448 --> 00:44:47,885
اگه نیمه شب واردش بشی دیگه نمی‌تونی خارج شی

584
00:44:47,885 --> 00:44:51,388
اگه می‌خواین برین همین الان برین

585
00:44:54,458 --> 00:44:56,026
لعنتی

586
00:44:56,026 --> 00:44:59,196
با این توصیفات دیگه روز هم جرات نمی‌کنم برم

587
00:45:24,521 --> 00:45:26,023
!خیلیم خوب

588
00:45:26,023 --> 00:45:28,692
!بنوشین! بنوشین! الکل داره تموم میشه

589
00:45:28,692 --> 00:45:32,329
!بنوش، بنوش، بنوش

590
00:45:34,198 --> 00:45:35,799
!من تمومش کردم

591
00:45:36,633 --> 00:45:39,236
اونی، به این زودی داری می‌ری؟

592
00:45:39,303 --> 00:45:43,006
فکر کنم صحبت کاری‌مون تموم شده
دیگه حرفی برای گفتن نیست، درسته؟

593
00:45:43,006 --> 00:45:45,008
یه مورد دیگه هم داریم

594
00:45:45,008 --> 00:45:47,811
ولی سوجونگ هنوز تمومش نکرده

595
00:45:47,811 --> 00:45:51,115
پس هیچی نمونده. من دیگه می‌رم

596
00:45:52,549 --> 00:45:54,618
!اونی

597
00:45:54,618 --> 00:45:56,854
!به سلامت

598
00:45:59,857 --> 00:46:03,560
!زود باش! سریع‌تر! کلش رو برو بالا

599
00:46:03,560 --> 00:46:06,497
!می‌یون این‌جاست

600
00:46:06,497 --> 00:46:08,031
دوباره انجامش بده

601
00:46:08,031 --> 00:46:10,901
!بدو بدو-
!دوباره انجامش بده-

602
00:46:30,988 --> 00:46:35,159
(ورودی جنگل گی‌یی‌دونگ)

603
00:46:38,462 --> 00:46:40,264
سفر فارغ‌التحصیلی؟

604
00:46:40,264 --> 00:46:43,867
برو. حتما باید اون رو بری

605
00:47:19,403 --> 00:47:21,538
اون سفر رو از دست نده

606
00:47:21,538 --> 00:47:24,608
به خاطر این که توی همچین چیزهایی شرکت
نمی‌کنی هیچ دوستی نداری

607
00:47:28,345 --> 00:47:32,983
نمی‌خوام برم. واقعا دلم نمی‌خواد

608
00:48:43,520 --> 00:48:47,991
ولی من واقعا دوست ندارم برم، اونی

609
00:48:53,964 --> 00:48:55,632
اصلا برم اون جا که چی بشه؟

610
00:48:55,632 --> 00:48:57,501
نمی‌خوام برم

611
00:48:58,235 --> 00:49:02,039
می‌شه فقط خونه بمونم؟

612
00:49:06,209 --> 00:49:07,911
اونی

613
00:49:09,179 --> 00:49:11,515
نمی‌رم

614
00:49:14,251 --> 00:49:17,421
!من هیچ نیازی به دوست ندارم

615
00:49:36,640 --> 00:49:38,208
اونی

616
00:49:38,208 --> 00:49:40,377
من نمی‌رم

617
00:49:43,013 --> 00:49:46,316
تنها کسی که بهش نیاز دارم تویی، اونی

618
00:50:36,033 --> 00:50:38,101
دامنه‌ی دمای روزانه‌ی بهار امسال، گسترده است

619
00:50:38,101 --> 00:50:40,337
ممکن است سیستم ایمنی شما ضعیف‌تر شود

620
00:50:40,337 --> 00:50:44,841
تعداد مراجعه‌کنندگانی که به دلیل تب به بیمارستان‌ها
مراجعه کرده‌اند، افزایش یافته است

621
00:50:44,841 --> 00:50:49,246
اما در برخی از بیمارستان‌ها، مسائل بهداشتی وجود داشته است

622
00:50:49,246 --> 00:50:51,615
برنامه‌ی "در وقایع" در حال گزارشِ

623
00:50:51,615 --> 00:50:54,051
مشکل مکرر بهداشت بیمارستان‌ها است

624
00:50:54,051 --> 00:50:56,653
وی سی آر رو شروع کنین

625
00:50:56,686 --> 00:50:58,355
("گزارش خبریِ "در وقایع)

626
00:50:58,388 --> 00:51:00,323
(وضعیت بهداشت بیمارستان‌ها)

627
00:51:10,434 --> 00:51:14,204
(جونگ هیون‌او: کودکی که نمی‌تواند راه برود)
...سه، دو، یک

628
00:51:14,204 --> 00:51:15,439
شروع پخش

629
00:51:15,439 --> 00:51:18,408
،کودکی که اگر خواهر بزرگش از او نخواهد که بیرون برود

630
00:51:18,408 --> 00:51:21,945
،و یا اگر به او نگوید که چیزی بخورد

631
00:51:21,945 --> 00:51:24,714
،نمی‌تواند راه برود

632
00:51:24,714 --> 00:51:28,151
.و یا یک قاشق غذا بخورد

633
00:51:28,151 --> 00:51:32,389
چه هیونِ چهارده ساله تمام روز در خانه می‌ماند

634
00:51:32,389 --> 00:51:35,659
و چیزی نمی‌خورد

635
00:51:35,659 --> 00:51:37,594
،از زمانی که خواهر بزرگ‌تر او خانه رو ترک کرده، تا الان

636
00:51:37,594 --> 00:51:41,932
چه هیون چیزی نخورده است

637
00:51:41,932 --> 00:51:47,504
او اکنون به دلیل سوء تغدیه‌ی شدید در بیمارستان بستری است

638
00:51:47,504 --> 00:51:50,107
،چه هیون، که در بچگی پدر و مادرش را از دست داد

639
00:51:50,107 --> 00:51:54,144
به خواهرش، مثل مادرش تکیه می‌کرد

640
00:51:55,045 --> 00:51:58,415
،وقتی خواهرش، که از او شش سال بزرگ‌تر است، به مدرسه رفت

641
00:51:58,448 --> 00:52:03,253
چه هیون مانند یه سگ کوچک کل روز رو منتظر خواهرش می‌موند

642
00:52:03,286 --> 00:52:06,189
و تمام زمان او این جوری سپری می‌شد

643
00:52:06,189 --> 00:52:08,592
،فقط وقتی که خواهرش به خانه برمی‌گشت

644
00:52:08,658 --> 00:52:12,295
چه هیون شروع به غذا خوردن می‌کرد. روزهای او این گونه می‌گذشت

645
00:52:13,163 --> 00:52:16,133
،از نظر چه هیون، که معلولیت ذهنی داشت

646
00:52:16,133 --> 00:52:19,102
خواهرش همه چیز او بود

647
00:52:24,407 --> 00:52:27,177
بعد وی سی آر، دیالوگ جو اون‌هوئه، درسته؟

648
00:52:27,177 --> 00:52:30,814
بله، گوینده جو اون‌هو می‌تونه ادامه‌ش بده

649
00:52:32,048 --> 00:52:34,484
خانم تهیه‌کننده-
بله؟-

650
00:52:38,622 --> 00:52:41,358
...شنیدی؟ بعدِ وی سی آر

651
00:52:48,565 --> 00:52:49,966
چی شده؟

652
00:52:49,966 --> 00:52:52,302
جو اون‌هو چش شده؟

653
00:52:52,302 --> 00:52:54,404
گوینده جو اون‌هو، مشکلی پیش اومده؟

654
00:52:54,404 --> 00:52:55,972
چی شده؟

655
00:52:55,972 --> 00:53:00,010
مگه اون دیگه کی رو داره؟ تنها کسی که داره خواهرشه

656
00:53:00,010 --> 00:53:03,780
اون همیشه پیش خواهرش بود

657
00:53:03,780 --> 00:53:07,017
خواهرش فکر می‌کرد که این آزار دهنده‌ست

658
00:53:07,017 --> 00:53:10,353
اون نصفه شب با یه پسری فرار کرد

659
00:53:10,353 --> 00:53:13,857
برای همینه که اون دیگه غذا نمی‌خوره

660
00:53:13,857 --> 00:53:17,761
فقط وقتی غذا می‌خوره که خواهرش هم پیشش باشه-
هی-

661
00:53:17,794 --> 00:53:21,031
...خدای من. وای نه. آیگو

662
00:53:21,031 --> 00:53:27,537
متاسفانه، خواهر بزرگ‌تر او همیشه
چه هیون رو آزار دهنده می‌دونست

663
00:53:27,537 --> 00:53:31,041
اونی-
سرم شلوغه. بذارش برای یه وقت دیگه-

664
00:53:31,041 --> 00:53:33,043
اونی-
هی-

665
00:53:33,043 --> 00:53:35,946
می‌شه انقدر تکون نخوری؟ فقط ساکت باش و منتظر بمون

666
00:53:35,979 --> 00:53:38,014
تنها کسی که نیازش دارم تویی، اونی

667
00:53:38,014 --> 00:53:39,916
!جو هه‌ری

668
00:53:42,652 --> 00:53:44,187
چی شده؟

669
00:53:45,889 --> 00:53:47,357
جو اون‌هو

670
00:53:48,191 --> 00:53:50,727
دوستت دارم، اونی

671
00:53:50,727 --> 00:53:53,096
فقط تو رو دوست دارم

672
00:53:53,096 --> 00:53:55,732
توی منتظر موندن کارم خوبه

673
00:53:55,732 --> 00:53:57,701
هوی

674
00:53:57,701 --> 00:54:00,470
اون طرف منتظر بمون

675
00:54:07,911 --> 00:54:09,646
می‌یون، چند دقیقه دیگه از وی سی آر مونده؟

676
00:54:09,646 --> 00:54:11,548
وی سی آر؟ چند دقیقه دیگه از وی سی آر مونده؟

677
00:54:11,548 --> 00:54:14,050
هشت دقیقه-
زنگ بزن اورژانس-

678
00:54:14,050 --> 00:54:17,654
وقتی وی سی آر تموم شد، دیالوگ‌ها رو بدین به من
خودم جمعش می‌کنم

679
00:54:17,654 --> 00:54:20,223
نه، سونبه. تو بعد وی ‌سی آر کلی دیالوگ داری

680
00:54:20,223 --> 00:54:22,058
خیلی عجیب به نظر می‌رسه اگه همه‌ش رو تنهایی انجام بدی

681
00:54:22,058 --> 00:54:23,760
پایانش رو می‌خوای چی کار کنی؟

682
00:54:23,760 --> 00:54:27,864
حتی اگه بتونی دیالوگ‌ها رو هم جمع کنی
باز هم باید دوتایی توی قسمت پایانی باشین

683
00:54:27,864 --> 00:54:29,833
همین الان با اورژانس تماس بگیر

684
00:54:31,401 --> 00:54:32,969
جو اون‌هو

685
00:54:38,308 --> 00:54:40,243
من دیالوگ‌ها رو می‌خونم

686
00:54:40,243 --> 00:54:43,146
بعدش، می‌بینم وضعیتش چطور و میکروفون رو می‌دم بهش

687
00:54:43,146 --> 00:54:45,415
می‌یون، میکروفون‌هامون رو خاموش کن

688
00:54:45,415 --> 00:54:47,317
میکروفون‌شون رو خاموش کن لطفا

689
00:54:48,118 --> 00:54:49,386
هی

690
00:54:50,553 --> 00:54:52,222
جو اون‌هو؟

691
00:54:57,160 --> 00:54:58,928
...اون‌هو

692
00:55:07,470 --> 00:55:09,105
من رو ببین

693
00:55:11,207 --> 00:55:13,009
به من نگاه کن

694
00:55:14,177 --> 00:55:17,781
کی این بلا رو سر چه هیون آورده؟

695
00:55:17,781 --> 00:55:19,783
کار خواهرش بوده؟

696
00:55:24,654 --> 00:55:28,658
من... من نبودم

697
00:55:31,328 --> 00:55:32,562
درسته

698
00:55:33,363 --> 00:55:34,864
تو نبودی

699
00:55:36,499 --> 00:55:38,335
کار تو نبود، اون‌هو

700
00:55:39,836 --> 00:55:44,941
حتی امروز هم، چه هیون همچنان در
رویاهایش منتظر خواهرش است

701
00:55:44,941 --> 00:55:49,212
او آرزو می‌کند تا خواهرش به نجات او بیاید

702
00:55:49,979 --> 00:55:51,648
...نه

703
00:55:52,615 --> 00:55:54,884
...نه

704
00:56:17,440 --> 00:56:18,975
اشکالی نداره

705
00:56:20,343 --> 00:56:21,978
چیزی نیست

706
00:56:23,146 --> 00:56:24,948
من این‌جام

707
00:56:26,483 --> 00:56:27,917
چیزی نیست

708
00:56:32,188 --> 00:56:33,723
اشکالی نداره

709
00:57:41,391 --> 00:57:43,293
از پسش برمی‌آی، مگه نه؟

710
00:57:52,001 --> 00:57:53,670
بیا بلند شیم

711
00:58:05,682 --> 00:58:07,283
بشین

712
00:58:12,622 --> 00:58:14,991
دیالوگ بعد وی سی آر رو من می‌گم

713
00:58:14,991 --> 00:58:20,930
گوینده جو اون‌هو، تو از بخش بعدش ادامه‌ بده
...از بخش در "در وقایع" ما

714
00:58:22,165 --> 00:58:24,901
واقعا؟ حالش خوبه؟

715
00:58:24,901 --> 00:58:28,004
اون‌هو، واقعا خوبی؟

716
00:58:28,004 --> 00:58:29,439
بله

717
00:58:31,040 --> 00:58:32,442
بیاین این طرف

718
00:58:43,086 --> 00:58:47,524
در "در وقایع" ما به دنبال خواهر چه هیون می‌گردیم

719
00:58:47,524 --> 00:58:50,693
اسم او کیم سوهیون است، و اکنون ۲۰ سال دارد

720
00:58:50,693 --> 00:58:55,131
چشم‌ها و صورت گرد و زیبایی دارد

721
00:58:56,666 --> 00:58:59,502
اخبار امروز ما به پایان رسید

722
00:58:59,502 --> 00:59:01,504
روز خوبی داشته باشین

723
00:59:01,504 --> 00:59:05,942
...لطفا، لطفا، لطفا

724
00:59:05,942 --> 00:59:07,577
وای به خیر گذشت

725
00:59:11,014 --> 00:59:13,917
بله، بله. حالش بهتر شد

726
00:59:13,917 --> 00:59:15,285
بله

727
00:59:15,285 --> 00:59:16,953
ببخشید

728
00:59:36,706 --> 00:59:39,876
چان‌وو، سریع انجامش بده-
چشم-

729
00:59:47,650 --> 00:59:48,751
کارت تموم شد؟

730
00:59:48,751 --> 00:59:51,354
بله، جدا شدن، معاون-
خسته نباشی-

731
00:59:53,056 --> 00:59:54,924
خسته نباشین

732
00:59:54,924 --> 00:59:57,160
اون‌هو، حالت خوبه؟ سرما خوردی؟

733
00:59:57,160 --> 00:59:59,529
لازمه بری بیمارستان؟ باید به آمبولانس زنگ بزنم؟

734
00:59:59,529 --> 01:00:00,863
واقعا حالت خوبه؟

735
01:00:00,863 --> 01:00:03,466
هی، چجوری باید همه‌ی او سوال‌ها رو باهم جواب بده؟

736
01:00:03,466 --> 01:00:05,635
ما دیگه می‌ریم. بعد تعطیلات می‌بینمتون

737
01:00:05,635 --> 01:00:08,271
چی؟ قبل رفتن جوابم رو بده

738
01:00:08,271 --> 01:00:09,872
بهم زنگ بزن

739
01:00:17,647 --> 01:00:19,449
سونبه-
سلام-

740
01:00:19,449 --> 01:00:21,017
سلام

741
01:01:02,091 --> 01:01:03,726
ولم کن

742
01:01:17,440 --> 01:01:19,208
دیگه می‌تونی بری

743
01:01:36,059 --> 01:01:37,694
باید برم؟

744
01:01:49,439 --> 01:01:52,742
باید چی کار کنم، جو اون‌هو؟ برم بیرون؟

745
01:02:27,610 --> 01:02:30,079
دکتر

746
01:02:30,079 --> 01:02:33,916
،من تا حالا شادی رو با چشم‌های خودم ندیدم

747
01:02:35,685 --> 01:02:38,387
،ولی اگه می‌تونستم ببینمش

748
01:02:43,126 --> 01:02:45,928
،یا اگه می‌تونستم لمسش کنم

749
01:02:50,233 --> 01:02:53,836
احتمالا همچین حسی داشت

750
01:03:36,512 --> 01:03:37,980
اون‌هو

751
01:03:43,586 --> 01:03:45,421
به من نگاه کن

752
01:05:41,237 --> 01:05:46,242
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

753
01:05:46,275 --> 01:05:54,250
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez

754
01:05:55,284 --> 01:06:00,957
(هه‌ری عزیز)
