﻿1
00:00:32,732 --> 00:00:35,969
(هه‌ری عزیز)

2
00:00:38,038 --> 00:00:39,606
(شخصیت‌ها، اماکن، نهادها، حوادث، سازمان‌ها و محیط‌ها هیچ ارتباطی با زندگی واقعی ندارند)

3
00:00:39,606 --> 00:00:41,007
(فیلمبرداری از کودکان در شرایط امن و کنترل والدین انجام شده)

4
00:00:43,843 --> 00:00:46,546
سرطان داره

5
00:00:46,546 --> 00:00:48,281
چی؟

6
00:00:48,281 --> 00:00:50,016
سرطان داره

7
00:00:50,884 --> 00:00:53,953
اونی! سرطان داره؟

8
00:00:53,953 --> 00:00:56,222
سرطان؟

9
00:00:56,222 --> 00:00:58,792
پام شکسته

10
00:00:58,792 --> 00:01:00,493
سرطان هم دارم

11
00:01:00,493 --> 00:01:05,031
خب، گفتن چقدر زمان برات مونده؟

12
00:01:05,031 --> 00:01:09,936
،اگه شیمی درمانی و پرتو درمانی انجام ندم

13
00:01:09,936 --> 00:01:12,939
کمتر از یک سال

14
00:01:12,939 --> 00:01:15,875
خب، می‌خوای چیکار کنی؟

15
00:01:15,875 --> 00:01:20,680
می‌خوام همینجوری مثل الان زندگی کنم

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,782
...نه

17
00:01:22,782 --> 00:01:26,586
عوضی خانوم! یعنی نمی‌خوای زندگی کنم؟

18
00:01:26,586 --> 00:01:30,457
نه. نمی‌خوام بمیری

19
00:01:30,457 --> 00:01:32,892
!هنوز نمردم که

20
00:01:32,892 --> 00:01:36,763
نمی‌تونم بدون تو ادامه بدم

21
00:01:36,763 --> 00:01:40,600
اگه تو بمیری نمی‌تونم ادامه بدم، اونی

22
00:01:40,600 --> 00:01:43,736
چی دارین می‌گین؟ کی قراره بمیره؟

23
00:01:50,043 --> 00:01:51,611
همین الان برو بیمارستان

24
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
نمی‌خوام

25
00:01:53,613 --> 00:01:56,015
اونی، سرطانه ها

26
00:01:56,015 --> 00:01:59,018
باید بستری و درمان بشی

27
00:01:59,018 --> 00:02:00,487
نمی‌خوام

28
00:02:00,487 --> 00:02:02,522
چرا انقدر لجبازی می‌کنی؟

29
00:02:02,522 --> 00:02:05,291
مامان بزرگ، یکم تحقیق کردم

30
00:02:05,291 --> 00:02:08,795
اگه رژیم غذایی‌ات رو عوض کنی و ورزش کنی، زود بهتر می‌شی

31
00:02:08,795 --> 00:02:10,997
ولی تو هرچی عشقت می‌کشه می‌خوری

32
00:02:10,997 --> 00:02:13,733
ورزش هم که نمی‌کنی. چطور می‌خوای خوب شی آخه؟

33
00:02:13,733 --> 00:02:15,735
فقط بستری شو

34
00:02:15,735 --> 00:02:19,472
وقتی کارم تموم شد باهات میام

35
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
هیون‌او، من همینجا رو دوست دارم

36
00:02:23,643 --> 00:02:26,346
حتی اگه بمیرم هم می‌خوام اینجا بمیرم

37
00:02:26,346 --> 00:02:30,850
مامان بزرگ، نمی‌تونی با بحث کار رو پیش ببری. تو بیماری

38
00:02:31,784 --> 00:02:36,156
...اونی، اگه بمیری

39
00:02:36,156 --> 00:02:38,024
منم باهات می‌میرم

40
00:02:38,024 --> 00:02:39,759
!منم همینطور

41
00:02:39,759 --> 00:02:42,195
منم باهات می‌میرم

42
00:02:42,195 --> 00:02:44,097
بیاین همین کار رو کنیم

43
00:02:44,097 --> 00:02:47,634
بیاین همه باهم بمیریم

44
00:02:49,802 --> 00:02:53,339
اگه همه این‌ها رو یه جا بکشیم، شاید بمیریم

45
00:02:53,339 --> 00:02:54,941
چه مرگته؟

46
00:02:54,941 --> 00:02:59,012
!نه. منم می‌خوام بمیرم. اگه مامان بزرگ بمیره منم می‌میرم

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,415
هی‌. اگه تو بمیری، من چیکار کنم؟

48
00:03:02,415 --> 00:03:04,984
تو که زشتی، خودت یه فکری به حال خودت بکن

49
00:03:04,984 --> 00:03:07,153
!حالا اونقدرم زشت نیستم که

50
00:03:07,153 --> 00:03:09,889
جی‌اون که جذابه

51
00:03:10,790 --> 00:03:16,095
پسری که چندین سال پیش یه مدت کوتاه
باهاش قرار گذاشتم کپی جی‌اون بود

52
00:03:16,095 --> 00:03:19,265
!چرت و پرت نگو

53
00:03:21,401 --> 00:03:25,238
مامان بزرگ، لجبازی نکن. فقط برو بیمارستان

54
00:03:25,238 --> 00:03:27,540
باید درمان بشی-
گفتم نمی‌خوام-

55
00:03:27,540 --> 00:03:32,011
!مامان بزرگ، انقدر نگرانتم که یهو یه بلایی سر خودم میاد ها

56
00:03:36,115 --> 00:03:38,651
توی بیمارستان نمی‌مونم

57
00:03:39,552 --> 00:03:42,522
ولی درمان می‌شم

58
00:03:43,923 --> 00:03:46,626
پس بعدا بیا باهم بریم بیمارستان

59
00:03:46,626 --> 00:03:50,163
می‌خوام بشنوم ببینم چی می‌گن

60
00:03:50,163 --> 00:03:52,332
یه آرزو دارم

61
00:03:52,332 --> 00:03:53,633
چی؟

62
00:03:53,633 --> 00:03:56,836
بگو. هرکاری باشه انجام می‌دم. چیه؟

63
00:03:56,836 --> 00:03:59,472
برو خونه بخت، هیون‌او

64
00:04:00,473 --> 00:04:02,242
چی؟

65
00:04:02,242 --> 00:04:05,712
ازدواج کن

66
00:04:05,712 --> 00:04:08,414
آرزوم همینه، هیون‌او

67
00:04:09,315 --> 00:04:12,285
این چه آرزوییه؟ یه چیز دیگه بگو

68
00:04:12,285 --> 00:04:15,788
می‌خوام ازدواج کنی

69
00:04:15,788 --> 00:04:18,625
و خانواده شادی داشته باشی

70
00:04:18,625 --> 00:04:20,360
اونی

71
00:04:20,360 --> 00:04:24,063
هیون‌او خودش تنهایی می‌تونه خانواده شادی داشته باشه

72
00:04:24,063 --> 00:04:26,065
لازم نیست آرزوت این باشه

73
00:04:26,065 --> 00:04:30,536
مامان بزرگ، اگه بخوام هم
دوستی ندارم که باهاش ازدواج کنم

74
00:04:30,536 --> 00:04:33,139
واقعا؟ چرا؟

75
00:04:34,974 --> 00:04:38,177
...ببین مامان بزرگ، به جز این آرزو-
من-

76
00:04:41,681 --> 00:04:44,384
من با سونبه ازدواج می‌کنم

77
00:04:46,786 --> 00:04:49,622
می‌شه من باهاش ازدواج کنم؟

78
00:04:49,622 --> 00:04:51,691
چی؟

79
00:04:51,691 --> 00:04:54,294
چش شده؟

80
00:05:00,233 --> 00:05:03,202
می‌شه خودت توضیح بدی، اون چورونگ؟

81
00:05:04,237 --> 00:05:06,906
شوخی قشنگی نبود

82
00:05:06,906 --> 00:05:09,509
سونبه، شوخی نبود

83
00:05:09,509 --> 00:05:13,046
اون رو گفتم چون واقعا می‌خوام باهات ازدواج کنم

84
00:05:13,046 --> 00:05:16,049
ازدواج که راحت نیست، چورونگ

85
00:05:16,049 --> 00:05:19,452
می‌دونم نیست. ازدواج بزرگترین اتفاق زندگی هر فرده

86
00:05:19,452 --> 00:05:22,088
با این حال دستت رو بلند کردی؟

87
00:05:22,088 --> 00:05:24,290
انتخاب نماینده کلاس نیست که

88
00:05:24,290 --> 00:05:28,494
دستم رو بردم بالا چون یه فرصت عالی برام بود

89
00:05:28,494 --> 00:05:29,696
کجاش یه فرصت عالیه؟

90
00:05:29,696 --> 00:05:33,833
واقعا می‌خواستم باهات ازدواج کنم

91
00:05:33,833 --> 00:05:35,935
چرا می‌خوای باهام ازدواج کنی؟

92
00:05:35,935 --> 00:05:38,237
اصلا دوستم داری؟

93
00:05:39,272 --> 00:05:40,707
نه

94
00:05:42,442 --> 00:05:46,245
پس باهام درنیفت. برگرد سر کارت، اون چورونگ

95
00:05:46,279 --> 00:05:51,184
من عاشق خانواده‌اتم، سونبه

96
00:05:53,486 --> 00:05:55,121
چی گفتی؟

97
00:05:55,121 --> 00:05:57,890
من فقط با خواهر بزرگترم زندگی کردم

98
00:05:57,890 --> 00:06:00,593
...و وقتی مامان بزرگ هه‌جا مریض شد

99
00:06:00,593 --> 00:06:02,395
...اون

100
00:06:04,230 --> 00:06:06,265
هفت سال پیش بود

101
00:06:06,265 --> 00:06:08,368
یادته؟

102
00:06:08,368 --> 00:06:10,336
تحت تاثیر قرار گرفتم

103
00:06:10,336 --> 00:06:12,238
چرا باید با همچین چیزی تحت تاثیر قرار بگیری؟

104
00:06:13,139 --> 00:06:17,110
به هرحال، هفت سال پیش اومدم اینجا زندگی کنم

105
00:06:17,110 --> 00:06:19,145
اون‌موقع فهمیدم

106
00:06:19,145 --> 00:06:21,414
چی رو؟

107
00:06:21,414 --> 00:06:25,985
که زندگی توی یه خانواده پرهیاهو خوشحالم می‌کنه

108
00:06:25,985 --> 00:06:29,589
اینکه می‌خوام عضو واقعی این خانواده باشم

109
00:06:30,957 --> 00:06:32,658
اون چورونگ

110
00:06:32,658 --> 00:06:35,628
بازم به نظر میاد فکر می‌کنی ازدواج راحته

111
00:06:35,628 --> 00:06:40,166
تا الان دیدی که خواهرت مراقب مادربزرگ‌ها بوده

112
00:06:40,166 --> 00:06:44,137
شاید به نظرت راحت باشه، ولی نیست

113
00:06:45,872 --> 00:06:49,709
اگه ازدواج کنی و عضو واقعی خانواده بشی اوضاع متفاوت می‌شه

114
00:06:49,709 --> 00:06:54,847
،چیزهایی که گفتی شاید موارد مثبتی باشن
ولی در ازاش باید کلی چیز از دست بدی

115
00:06:54,847 --> 00:07:00,353
مادربزرگ‌ها پیرتر می‌شن و به مراقبت بیشتری نیاز دارن

116
00:07:00,353 --> 00:07:05,191
اون‌ها بزرگم کردن، پس فکر می‌کنم من باهاش مشکلی ندارم

117
00:07:05,191 --> 00:07:07,960
فکر می‌کنم کاریه که باید انجام بدم

118
00:07:08,861 --> 00:07:15,168
ولی حس می‌کنم اینکه زنم هم مجبور باشه
همین کار رو همراه من انجام بده خیلی مسخره‌ست

119
00:07:16,869 --> 00:07:19,806
اون هم فقط چون خانواده پرهیاهو دوست داری

120
00:07:19,806 --> 00:07:22,442
...انتخاب کردن همچین راه سختی با همین دلیل

121
00:07:22,442 --> 00:07:24,210
سونبه

122
00:07:24,210 --> 00:07:29,015
وقتی بچه بودم مادربزرگم پیشمون بود

123
00:07:29,015 --> 00:07:32,552
حدود ۱۰ سال باهم زندگی کردیم

124
00:07:32,552 --> 00:07:35,154
زوال عقل داشت

125
00:07:35,154 --> 00:07:39,091
وقتی خواهرم می‌رفت سر کار، من مراقبش بودم. ۹ سالم بود

126
00:07:39,091 --> 00:07:42,094
پوشکش رو عوض می‌کردم و از این کارها

127
00:07:43,663 --> 00:07:47,400
فکر می‌کنی این کار رو دوست داشتم یا نه؟

128
00:07:51,604 --> 00:07:54,841
سونبه، دوستش داشتم

129
00:07:55,842 --> 00:07:59,812
چون بازم مادربزرگم رو پیشم داشتم

130
00:07:59,812 --> 00:08:04,250
زنده بود. همین برام کافی بود

131
00:08:10,089 --> 00:08:12,358
اون مادربزرگ خونی تو بوده

132
00:08:12,358 --> 00:08:16,329
مگه تو پیش مامان‌بزرگ‌هایی چون باهاشون نسبت خونی داری؟

133
00:08:17,830 --> 00:08:21,734
سونبه، این رویای منه

134
00:08:21,734 --> 00:08:26,873
می‌خوام باهات ازدواج کنم و زنت بشم

135
00:08:26,873 --> 00:08:30,243
می‌خوام عضو واقعی این خانواده بشم

136
00:08:30,243 --> 00:08:34,847
ازت نمی‌خوام دوستم داشته باشی. تنهایی هم مشکلی ندارم

137
00:08:34,847 --> 00:08:39,852
تا وقتی بتونم توی این خونه
به عنوان زنت زندگی کنم و عضو خانواده باشم

138
00:08:43,055 --> 00:08:44,423
اون چورونگ

139
00:08:44,423 --> 00:08:46,025
بله؟

140
00:08:50,229 --> 00:08:53,032
بازم فکر نمی‌کنم این درست باشه

141
00:08:54,133 --> 00:08:58,638
سونبه، مگه نمی‌خوای هر کاری که مامان بزرگ می‌جا می‌خواد رو انجام بدی؟

142
00:08:58,638 --> 00:09:00,773
تنها کاری که از دستت برمیاد ازدواجه

143
00:09:00,773 --> 00:09:04,810
دارم می‌گم می‌تونم برات انجامش بدم. خودم می‌خوام

144
00:09:04,877 --> 00:09:10,483
سونبه، فکر نمی‌کنم توی این قضیه انتخابی داشته باشی

145
00:09:10,483 --> 00:09:14,453
باید انجامش بدیم، سونبه

146
00:09:28,000 --> 00:09:30,169
بله

147
00:09:30,169 --> 00:09:32,572
اوه، خوب بود

148
00:09:33,539 --> 00:09:35,308
من که مشکلی ندارم

149
00:09:36,142 --> 00:09:38,277
بله، سونبه

150
00:09:38,277 --> 00:09:40,346
بیاین یه وقتی باهم شام بخوریم

151
00:09:40,346 --> 00:09:44,116
...مشترک مورد نظر در حال مکالمه است. بعد از صدای بوق

152
00:09:51,357 --> 00:09:53,192
!جونگ هیون‌او

153
00:09:56,095 --> 00:09:59,098
شنیدم داری ازدواج می‌کنی

154
00:10:01,434 --> 00:10:05,171
!بالاخره! چجوری شد؟ بهم بگو

155
00:10:05,171 --> 00:10:07,173
...چیزه، سونبه

156
00:10:07,173 --> 00:10:10,042
عروسی کیه؟ همین امسال؟

157
00:10:22,455 --> 00:10:25,057
ازدواج؟ اون‌هو

158
00:10:27,627 --> 00:10:29,862
من ازدواج نمی‌کنم

159
00:10:29,862 --> 00:10:32,498
من از این کارها نمی‌کنم، اون‌هو

160
00:10:39,138 --> 00:10:43,509
هی، چجوری شد؟ تعریف کن ببینم

161
00:10:46,212 --> 00:10:48,180
...سونبه، من

162
00:11:15,241 --> 00:11:17,043
نه

163
00:11:18,544 --> 00:11:20,680
امکان نداره

164
00:11:23,649 --> 00:11:25,518
...نه

165
00:11:25,518 --> 00:11:28,220
اصلا منطقی نیست. نه

166
00:11:29,321 --> 00:11:33,693
...امکان نداره. باید اشتباه شنیده باشم. آره

167
00:11:33,693 --> 00:11:35,494
...امکان نداره. امکان

168
00:11:35,494 --> 00:11:37,463
داری کجا می‌ری؟

169
00:11:37,463 --> 00:11:40,900
...درسته، باید اشتباه شنیده باشم. اشتباه

170
00:11:40,900 --> 00:11:42,802
جو اون هو

171
00:11:42,802 --> 00:11:45,471
امکان نداره-
!جو اون هو-

172
00:11:46,505 --> 00:11:49,442
داری چی واسه خودت زمزمه می‌کنی؟

173
00:11:50,242 --> 00:11:53,846
هی! مگه قرار نبود اخبار رو انجام بدی؟

174
00:11:56,415 --> 00:11:59,151
سلام، به بینندگان عزیز

175
00:11:59,151 --> 00:12:02,254
اینجا اخبار ظهر سه‌شنبه‌ی پی پی اسه

176
00:12:05,224 --> 00:12:09,662
در ادامه با ما همراه باشید با گزارش محدودیت‌های واردات فولاد برزیل

177
00:12:09,662 --> 00:12:13,332
دولت برزیل به تازگی تعرفه‌های ...اضافی بر فولاد وارداتی را

178
00:12:13,332 --> 00:12:16,302
برای حمایت از صنایع داخلی خود اعمال کرده ‌است

179
00:12:16,302 --> 00:12:21,607
بیاین ببینیم این اقدام چه تاثیری بر صنعت فولاد داخلی خواهد داشت

180
00:12:21,607 --> 00:12:25,177
خبرنگار جانگ هی یون از بخش اقتصاد با ما هستن. خوش اومدین

181
00:12:25,177 --> 00:12:26,645
سلام

182
00:12:26,645 --> 00:12:31,484
تجارت حمایتی در خارج از کشور رو به افزایش هست

183
00:12:31,484 --> 00:12:34,353
...به‌ویژه، دولت برزیل

184
00:12:34,353 --> 00:12:38,257
در حال افزایش ۲۵ درصدی تعرفه‌ها بر فولاد وارداتی هست

185
00:12:38,257 --> 00:12:40,826
شنیدم داری ازدواج می‌کنی

186
00:12:40,826 --> 00:12:44,330
!بالاخره! چی شد؟ بهم‌ بگو

187
00:12:45,164 --> 00:12:47,933
به نظر می‌رسه این اقدام برای حمایت از صنایع داخلی فولاد باشه

188
00:12:47,933 --> 00:12:48,968
...نه

189
00:12:48,968 --> 00:12:52,772
...صنایع داخل تحت تاثیر-
امکان نداره-

190
00:12:52,772 --> 00:12:56,008
مشکلش چیه؟-
...برای بازسازی برنامه‌های صادرات-

191
00:12:56,008 --> 00:12:58,611
کارگردان صدا، لطفاً میکروفون جو اون هو رو کامل کم کنید

192
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
توی دوربین نشونش ندیدن

193
00:13:01,113 --> 00:13:02,314
اون هو سونبه

194
00:13:02,314 --> 00:13:06,552
!اون هو سونبه-
اون‌ها روی بهبود کیفیت محصول تمرکز خواهند کرد-

195
00:13:06,552 --> 00:13:08,220
همه‌اش دروغه

196
00:13:08,220 --> 00:13:10,890
...که اینطور. نوآوری‌های تکنولوژیکی در صنعت فولاد

197
00:13:10,890 --> 00:13:14,460
!سونبه‌نیم، سونبه‌نیم-
و توسعه بازار بسیار حیاتیه-

198
00:13:14,460 --> 00:13:16,896
میکروفونتون روشنه-
درسته-

199
00:13:16,896 --> 00:13:18,764
چی؟-
...صنعت فولاد-

200
00:13:20,466 --> 00:13:26,172
اون‌ها پاسخ دادن که این موضوع در دراز مدت منجر به بازدهی بیشتر می‌شه

201
00:13:26,172 --> 00:13:30,576
...بله. اگر اینطور باشه، این تصمیم دولت برزیل

202
00:13:30,576 --> 00:13:34,213
چه تأثیری روی بازار جهانی فولاد می‌ذاره؟

203
00:13:37,183 --> 00:13:39,552
عقلت رو از دست دادی؟

204
00:13:39,552 --> 00:13:41,187
گفتم عقلت رو از دست دادی؟

205
00:13:41,187 --> 00:13:45,124
چرا میکروفونت روشن بود؟ چرا؟

206
00:13:45,124 --> 00:13:48,227
اگر میکروفونت هم روشن باشه
حتی نباید نفس هم بکشی! مگه این رو نمی‌رونی؟

207
00:13:48,227 --> 00:13:50,863
فکر می‌کردم چهارده ساله که کارت اینه

208
00:13:50,863 --> 00:13:55,601
موقع برنامه زنده واسه خودت
!چرت و پرت زمزمه می‌کنی؟ تو دیگه رد دادی

209
00:13:55,601 --> 00:13:59,905
کدوم گوینده‌ای وقتی که یه خبرنگار توی استودیو نشسته
نمی‌تونه تمرکز کنه؟

210
00:13:59,905 --> 00:14:02,741
کل اخبار بر پایه‌ی اعتماده

211
00:14:02,741 --> 00:14:05,211
اخباری که همین الان گند زدی بهش

212
00:14:05,211 --> 00:14:08,614
می‌دونی جلوی بیننده‌ها سکه‌ی یه پول شدیم؟

213
00:14:08,614 --> 00:14:10,916
می‌دونی؟

214
00:14:12,618 --> 00:14:14,620
خیلی متاسفم

215
00:14:19,658 --> 00:14:23,629
(دفتر سرپرست تیم)

216
00:14:40,279 --> 00:14:42,381
گزارش حادثه می‌خوان؟

217
00:14:43,816 --> 00:14:47,586
هی، چطور اونجوری گند زدی به همه چیز؟

218
00:14:48,420 --> 00:14:50,756
واقعا که

219
00:14:53,125 --> 00:14:54,760
...ولی

220
00:14:55,561 --> 00:15:00,399
اون آشغال سو چین گوک همین
الانشم دنبال اینه که مچت رو بگیره

221
00:15:00,399 --> 00:15:04,336
مطمئنی تمام چیزی که می‌خواد، گزارش حادثه‌اس؟

222
00:15:08,340 --> 00:15:13,379
ای خدا، فکر نکنم بدون اینکه اخراجت کنه ول کن باشه

223
00:15:14,914 --> 00:15:17,316
به هر حال، شروع کن

224
00:15:17,316 --> 00:15:19,752
تا جایی که می‌تونی مودب باش

225
00:15:19,752 --> 00:15:22,621
...سو چین گوک می‌خواد بهت ضربه بزنه

226
00:15:22,621 --> 00:15:26,158
پس تا جایی که می‌تونی هی جلوش خم و راست شو

227
00:15:27,893 --> 00:15:29,695
آیگو

228
00:15:44,109 --> 00:15:47,646
بینندگان عزیز، سلام

229
00:15:47,646 --> 00:15:52,051
جو اون هو هستم. گوینده‌ی گروه بیست و هشت پی پی اس

230
00:15:54,320 --> 00:15:56,355
(در طول پخش زنده‌ی اخبار ظهر پی پی اس)
چی؟

231
00:15:56,355 --> 00:15:58,657
برگام، هنوز هیچی نشده بیشتر از پنجاه هزار تا بازدید داره

232
00:15:58,657 --> 00:16:00,893
خیلی خجالت آوره

233
00:16:00,893 --> 00:16:04,830
به هر حال، جو اون هو الان یه ستاره‌اس. شاید چیز خوبی باشه؟

234
00:16:04,830 --> 00:16:06,699
این چیزیه که آرزوش رو داشت

235
00:16:07,533 --> 00:16:10,336
نه، این حقیقت نداره

236
00:16:10,336 --> 00:16:12,805
امکان نداره

237
00:16:14,106 --> 00:16:16,041
ای بابا

238
00:16:16,041 --> 00:16:19,611
می‌دونم که کسی نمی‌دونه من کی هستم

239
00:16:19,611 --> 00:16:23,015
...ولی چهارده سال

240
00:16:23,015 --> 00:16:25,517
از اولین باری که توی تلویزیون ظاهر شدم، می‌گذره

241
00:16:25,517 --> 00:16:28,287
مطمئنم که هیچ‌کدوم از شما من رو نمی‌شناسین،

242
00:16:28,287 --> 00:16:31,323
ولی من تمام تلاشم رو کردم

243
00:16:31,323 --> 00:16:37,429
بنابراین، در توجیه اتفاق اخیر باید بگم که حواسم پرت شده بود

244
00:16:37,429 --> 00:16:40,599
(جو اون هو)
...چون دوستی داشتم

245
00:16:40,599 --> 00:16:43,202
...که همیشه بهم می‌گفت

246
00:16:44,269 --> 00:16:46,538
"ازدواج؟ اون هو"

247
00:16:47,406 --> 00:16:50,142
"من همچین کاری نمی‌کنم، اون هو"

248
00:16:51,310 --> 00:16:53,812
این چیزیه که تو گفتی

249
00:16:53,812 --> 00:16:55,547
اشتباه می‌کنم؟

250
00:16:58,150 --> 00:17:01,487
و الان داری ازدواج می‌کنی؟‌ مرتیکه‌ی آشغال

251
00:17:03,655 --> 00:17:04,957
اینجوری نیست، جو اون هو

252
00:17:04,957 --> 00:17:07,626
پس چرا مردم دارن این رو می‌گن؟

253
00:17:07,626 --> 00:17:10,662
توضیح بده چرا مردم دارن همچین چیزی می‌گن

254
00:17:12,031 --> 00:17:13,699
باشه

255
00:17:13,699 --> 00:17:16,402
آروم آروم بهت توضیح می‌دم

256
00:17:17,703 --> 00:17:20,439
...درسته که بحثش بوده

257
00:17:29,048 --> 00:17:31,550
درسته که بحثش بوده؟

258
00:17:33,919 --> 00:17:35,521
مرتیکه

259
00:17:35,521 --> 00:17:38,524
داشتی با یکی دیگه قرار می‌ذاشتی؟
و من نمی‌دونستم؟

260
00:17:38,524 --> 00:17:40,893
هیچ‌ وقت پای زن دیگه‌ای وسط نبوده

261
00:17:42,461 --> 00:17:44,630
...اما دلیلی که این مسئله پیش اومده

262
00:17:44,630 --> 00:17:46,098
...آخه

263
00:17:47,332 --> 00:17:52,204
از اون جایی که ما به هم زدیم، چه با زن دیگه‌ای
باشی چه نه، به من ربطی نداره

264
00:17:52,204 --> 00:17:55,908
ولی چرا کات کردیم؟ خودت بهتر از من می‌دونی

265
00:17:57,709 --> 00:18:00,412
به محض اینکه شروع به قرار گذاشتن کردیم، بهم‌ گفتی

266
00:18:00,412 --> 00:18:04,683
من هیچ وقت ازدواج نمی‌کنم. اگر بحثش رو وسط بکشی"
...همه چیز تمومه" برای همینه

267
00:18:04,683 --> 00:18:08,420
هشت سال باهات قرار گذاشتم و هیچ وقت بحثش رو وسط نکشیدم

268
00:18:09,621 --> 00:18:11,723
...ولی به محض اینکه بحثش رو کشیدم‌ وسط

269
00:18:12,558 --> 00:18:15,561
جوری باهام به هم زدی که انگار منتظرش بودی

270
00:18:17,296 --> 00:18:19,665
...قبلا اینطوری بودی

271
00:18:19,665 --> 00:18:22,734
و حالا با هر کسی که داری قرار می‌ذاری، بحث ازدواج‌ شده

272
00:18:22,734 --> 00:18:25,804
شایعه‌اش همه جا پخش شده و تو داری انکارش می‌کنی؟

273
00:18:25,804 --> 00:18:28,173
واقعا خبری نیست؟

274
00:18:28,173 --> 00:18:32,377
اونوقت دلیلی داره که حرفش پیش اومده؟

275
00:18:32,377 --> 00:18:35,314
هی! این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟

276
00:18:35,314 --> 00:18:37,116
!این دقیقاً همون چیزیه که دارم سعی می‌کنم توضیحش بدم

277
00:18:37,116 --> 00:18:39,218
برام مهم نیست که ازدواج کنی یا نه

278
00:18:39,218 --> 00:18:42,287
الان دیگه حرفش همه‌جا پخش شده
...چیزی که مهمه اینه که

279
00:18:42,287 --> 00:18:44,690
این اتفاق افتاده

280
00:18:45,524 --> 00:18:47,993
...که حتی خود موضوع رو هم

281
00:18:53,165 --> 00:18:55,200
نتونستم درک کنم

282
00:18:56,435 --> 00:18:59,738
ولی با اون زن، حرفش پیش اومده

283
00:19:11,083 --> 00:19:13,318
هی، جونگ هیون او

284
00:19:15,821 --> 00:19:18,090
...من‌ برات

285
00:19:24,897 --> 00:19:27,166
چی بودم؟

286
00:19:37,576 --> 00:19:39,878
بینندگان عزیز،

287
00:19:39,878 --> 00:19:43,715
حالا که به اینجا رسیده، این چیزیه که من فکر می‌کنم

288
00:19:43,715 --> 00:19:48,320
این‌طور نیست که اون به‌خاطر مخالف ازدواج بودن
نمی‌خواست با من ازدواج کنه

289
00:19:48,320 --> 00:19:51,757
فقط نمی‌خواست با من ازدواج کنه

290
00:19:51,757 --> 00:19:56,929
چون وقتی که به هم‌ زدیم، همه‌ی ...اطرافیانم گفتن که

291
00:19:56,929 --> 00:20:00,165
جونگ هیون او داره با یکی دیگه قرار می‌ذاره، نه؟

292
00:20:00,165 --> 00:20:01,867
نه

293
00:20:01,867 --> 00:20:05,971
امکان نداره. یهویی به هم بزنه؟
انگار پای یه زن دیگه توی زندگیشه

294
00:20:05,971 --> 00:20:07,873
!گفتم نه

295
00:20:07,873 --> 00:20:10,442
اونوقت، چرا با هم به هم زدین، اون هو؟

296
00:20:10,442 --> 00:20:13,579
هیون او خیلی پسر خوبیه

297
00:20:13,579 --> 00:20:17,316
یکم زیادی واست خوبه، اون هو

298
00:20:17,316 --> 00:20:19,351
می‌دونم

299
00:20:21,987 --> 00:20:26,291
جونگ هیون‌ او نمی‌خواست ازدواج کنه

300
00:20:27,593 --> 00:20:29,194
چی؟ نمی‌خواست ازدواج کنه؟

301
00:20:29,194 --> 00:20:33,298
بله. هیچ وقت. حتی اگر بمیره
تحت هیچ‌ شرایطی

302
00:20:33,298 --> 00:20:37,669
اصلا ازدواج نمی‌کنه. حتی اگر چاقو بذارن زیر گلوش

303
00:20:37,669 --> 00:20:40,205
فکر کنم این رو درباره‌اش شنیدم

304
00:20:40,205 --> 00:20:42,507
ولی من می‌خوام ازدواج کنم

305
00:20:42,507 --> 00:20:46,011
باید چی کار کنیم؟ باید جدا بشیم. موافق نیستی؟

306
00:20:46,011 --> 00:20:47,579
درسته

307
00:20:48,647 --> 00:20:50,315
واقع‌بینانه‌اش همینطوریه

308
00:20:50,315 --> 00:20:52,351
حرف من هم همینه

309
00:20:58,056 --> 00:21:00,926
،بینندگان عزیز

310
00:21:02,894 --> 00:21:04,997
...این طوری بود که من

311
00:21:07,366 --> 00:21:10,068
به یه احمق تبدیل شدم

312
00:21:13,171 --> 00:21:18,043
(قسمت ۸: بینندگان عزیز)

313
00:21:18,043 --> 00:21:21,613
(از خودم متنفرم)

314
00:21:57,582 --> 00:22:00,852
اون حتما دوستتون داشته، کانگ جویون شی

315
00:22:03,955 --> 00:22:05,590
کی دوستم داشته؟

316
00:22:06,725 --> 00:22:08,460
شما؟

317
00:22:09,861 --> 00:22:11,563
یا هه‌ری؟

318
00:22:14,266 --> 00:22:16,268
...من فقط خیلی

319
00:22:18,203 --> 00:22:20,872
دلم می‌خواد که هه‌ری برگرده

320
00:22:32,884 --> 00:22:34,519
سونبه

321
00:22:35,887 --> 00:22:37,689
هوم؟

322
00:22:37,689 --> 00:22:40,826
کمپین ادغام پخش‌سه‌گانه چطور بود؟

323
00:22:40,826 --> 00:22:44,029
اون جا چه شکلی بود؟ خوش گذشت؟

324
00:22:46,098 --> 00:22:48,200
نمی‌دونم والا

325
00:22:49,634 --> 00:22:52,571
خودتون اون جا بودین. چجوری ممکنه که ندونین؟

326
00:22:55,607 --> 00:22:59,077
باحال بود؟ اون جا خوش گذروندین؟

327
00:23:00,078 --> 00:23:01,813
می‌گما

328
00:23:03,181 --> 00:23:06,017
هه‌یون-
بله، سونبه-

329
00:23:06,017 --> 00:23:08,153
...هنوزم اون اودونی که قبلا

330
00:23:09,621 --> 00:23:11,590
درباره‌ش حرف می‌زدی رو یادته؟

331
00:23:11,590 --> 00:23:15,026
...هیچ وقت امتحانش نکردم، پس راستش نمی‌دونم، ولی

332
00:23:17,696 --> 00:23:19,831
دلم از اون‌ها می‌خواد

333
00:23:23,902 --> 00:23:26,004
می‌خوای باهم بریم بخوریم؟

334
00:23:27,472 --> 00:23:28,940
چی؟

335
00:23:32,244 --> 00:23:34,479
کِی بریم خوبه؟

336
00:23:34,479 --> 00:23:36,481
امروز؟

337
00:23:37,816 --> 00:23:39,251
چی؟

338
00:23:42,020 --> 00:23:43,722
بیا بریم بگیریم

339
00:23:44,723 --> 00:23:47,359
...گمونم کانگ جویون

340
00:23:47,359 --> 00:23:49,494
عقلش پاره سنگ برداشته-
نه-

341
00:23:49,494 --> 00:23:51,596
...جویون عقلش سرجاشه. تو

342
00:23:51,596 --> 00:23:53,432
نه، سرپرست

343
00:23:53,432 --> 00:23:55,667
یکم بهش فکر کنین

344
00:23:55,667 --> 00:24:02,474
کانگ جویون یهویی می‌خواد اودون سفتِ سفت جویدنی رو امتحان کنه

345
00:24:02,474 --> 00:24:06,445
البته، اون با دوستش رفته اون جا

346
00:24:06,445 --> 00:24:09,714
ولی من که دوستش نیستم

347
00:24:09,714 --> 00:24:15,854
پس چرا می‌خواد با من بره؟

348
00:24:17,823 --> 00:24:20,225
...یکم قضیه

349
00:24:20,225 --> 00:24:22,594
زیادی مشکوک نیست؟

350
00:24:22,594 --> 00:24:26,898
هه‌یون، به نظر من که جویون کاملا عادیه

351
00:24:26,898 --> 00:24:28,834
...تنها کسی که این وسط مشکوک می‌زنه

352
00:24:28,834 --> 00:24:30,735
بله؟-
ها؟-

353
00:24:30,735 --> 00:24:32,337
بگو دیگه؟

354
00:24:32,337 --> 00:24:33,371
هان؟

355
00:24:33,371 --> 00:24:36,608
...اوه، هیچی. خب... چیزی نیست

356
00:24:36,608 --> 00:24:40,779
جویون حتما باهات حرف داره

357
00:24:40,779 --> 00:24:42,614
چی مثلا؟

358
00:24:42,614 --> 00:24:44,950
سرپرست، جریان ما دیگه تمومه

359
00:24:44,950 --> 00:24:47,252
بهتون گفتم که کانگ جویون دوست دیگه ای داره

360
00:24:47,252 --> 00:24:52,357
...می‌گم که، خب پس، شاید یکم به مشکل خورده

361
00:24:52,357 --> 00:24:57,963
و می‌خواد ازت مشورت بگیره. شاید، البته شایدم نه؟

362
00:25:05,504 --> 00:25:09,274
سونبه، به مشکل خوردین، درسته؟

363
00:25:09,274 --> 00:25:10,775
چی؟

364
00:25:10,775 --> 00:25:13,912
مشکلی هست که نمی‌تونین درباره‌ش صحبت کنین، درست می‌گم؟

365
00:25:15,113 --> 00:25:18,383
وگرنه چرا باید بخواین با من از این‌ها بخورین؟

366
00:25:18,383 --> 00:25:21,119
انجام دادن این کار آرزوم بود، می‌دونین که

367
00:25:29,761 --> 00:25:31,863
فکر کنم حالم خوب بشه

368
00:25:34,332 --> 00:25:36,568
منظورتون چیه؟

369
00:25:36,568 --> 00:25:39,271
فکر می‌کردم حالم خوب نشه

370
00:25:41,139 --> 00:25:43,808
ولی بیشتر که فکر می‌کنم، دارم خوب می‌شم

371
00:25:45,443 --> 00:25:47,746
،اگه به منتظر موندن ادامه بدم

372
00:25:48,647 --> 00:25:51,016
اون دوباره ظاهر می‌شه

373
00:25:55,253 --> 00:25:56,888
سونبه؟

374
00:25:58,356 --> 00:26:00,792
درباره‌ی چی حرف می‌زنین؟

375
00:26:00,792 --> 00:26:03,461
پس، مشکلتون اینه؟

376
00:26:03,461 --> 00:26:05,363
،وقتی دوباره ظاهر بشه

377
00:26:06,831 --> 00:26:09,200
به بهترین شکل ممکن باهاش رفتار می‌کنم

378
00:26:10,402 --> 00:26:12,470
...این طوری

379
00:26:12,470 --> 00:26:15,440
قلب اون رو به دست میارم

380
00:26:16,841 --> 00:26:18,610
...چون که

381
00:26:20,078 --> 00:26:22,447
من فقط یه قلب دارم

382
00:26:24,215 --> 00:26:25,951
...قلبم

383
00:26:26,851 --> 00:26:29,621
فقط برای یه نفر جا داره

384
00:26:32,624 --> 00:26:34,459
ای بابا ، چرا از حرفاتون سر در نمیارم؟

385
00:26:34,459 --> 00:26:36,962
،مهم نیست چقدر بیماری بدی باشه

386
00:26:37,829 --> 00:26:42,033
فکر نمی‌کنم که تغییری بکنه، هه‌یون

387
00:26:45,036 --> 00:26:46,671
پس، سونبه

388
00:26:46,705 --> 00:26:52,611
می‌تونین یکم دقیق‌تر درباره‌ی این یارو یا هرچی
که دارین درباره‌ش حرف می‌زنین، صحبت کنین؟

389
00:26:52,677 --> 00:26:54,145
یه بار دیگه از اول بگین

390
00:26:55,347 --> 00:26:57,182
ولی، هه‌یون

391
00:26:58,984 --> 00:27:01,286
این اودونه واقعا ابرشاهکاره‌ها

392
00:27:01,286 --> 00:27:02,921
واقعا می‌گم

393
00:27:03,755 --> 00:27:08,393
مرسی که  اودون فروشی خوبی معرفی کردی

394
00:27:09,794 --> 00:27:12,197
...فکر کنم حتی ممکنه

395
00:27:13,898 --> 00:27:16,267
موقع خوردن این گریه‌م بگیره

396
00:27:26,411 --> 00:27:32,417
برای کسانی که به خط گیونگی‌جانگانگ یا خط ۵، دیجیتال سیتی، می‌رن

397
00:27:32,417 --> 00:27:35,253
این ایستگاه، دیجیتال سیتی است

398
00:27:35,253 --> 00:27:37,889
در ها در سمت راست شما قرار دارند

399
00:27:37,889 --> 00:27:41,092
فاصله‌ی بین قطار و سکو زیاد است

400
00:27:41,092 --> 00:27:45,030
لطفا با احتیاط قدم بردارین

401
00:27:45,030 --> 00:27:48,366
این ایستگاه، دیجیتال سیتی است

402
00:27:50,502 --> 00:27:53,138
(مسابقات ورزشی ۲۰۱۱ پی‌پی‌اس)

403
00:27:59,477 --> 00:28:02,714
نمی‌ری خونه؟

404
00:28:05,116 --> 00:28:09,688
با تواما! پرسیدم نمی‌ری خونه؟ می‌دونی ساعت چنده؟

405
00:28:09,688 --> 00:28:12,090
!من گشنمه

406
00:28:19,230 --> 00:28:24,069
می‌دونی که امروز برای اولین بار حرف زدیم؟

407
00:28:24,069 --> 00:28:27,372
برای اولین بار توی این دوماهی که کار
،کردن رو شروع کردیم باهام حرف زدی

408
00:28:27,372 --> 00:28:29,240
بهم گفتی که با هم بریم خونه

409
00:28:29,240 --> 00:28:33,511
ولی می‌شه بپرسم چرا هنوز نرفتیم خونه
و داریم این جا رو کند و کاو می‌کنیم؟

410
00:28:33,511 --> 00:28:35,447
ها؟ ها؟

411
00:28:35,447 --> 00:28:37,048
!با توام

412
00:28:42,520 --> 00:28:46,991
توقف بعدی جونگسان است. ایستگاه دانشگاه میونگ‌هی

413
00:28:46,991 --> 00:28:49,561
در ها در سمت راست شما قرار دارند

414
00:28:50,428 --> 00:28:53,798
فقط همین رو بهم بگو

415
00:28:53,798 --> 00:28:57,402
چرا داری این زمین رو می‌گردی؟

416
00:28:57,402 --> 00:29:00,038
چیزی رو گم کردی؟

417
00:29:01,773 --> 00:29:03,374
یه گردنبند گم کردم

418
00:29:03,374 --> 00:29:05,143
یه گردنبند؟

419
00:29:05,143 --> 00:29:07,212
دوستت برات خریدتش؟

420
00:29:07,212 --> 00:29:09,881
!من دوست خاصی ندارم

421
00:29:09,881 --> 00:29:13,418
باشه بابا، نمی‌خواد جوش بیاری

422
00:29:17,722 --> 00:29:20,458
فکر کنم دیگه برم خونه

423
00:29:20,458 --> 00:29:24,262
چون الان دیگه چهار ساعت از پایان مسابقه گذشته

424
00:29:24,262 --> 00:29:29,367
این یه ساعت بیشتر از زمان مسابقه‌ست

425
00:29:29,367 --> 00:29:32,036
به خاطر همین، من می‌رم

426
00:29:33,705 --> 00:29:36,841
درضمن، بذار آخرین نصیحتم رو بهت بکنم

427
00:29:36,841 --> 00:29:40,578
اگه هنوز پیداش نکردی، دیگه‌ هیچوقت پیداش نمی‌کنی

428
00:29:40,578 --> 00:29:42,313
خداحافظ

429
00:30:17,215 --> 00:30:23,254
ایستگاه اونگ‌وانگ. از این ایستگاه می‌توانید به خط سه منتقل شوید

430
00:30:24,522 --> 00:30:26,691
چی؟ داره گریه می‌کنه؟

431
00:30:31,563 --> 00:30:33,932
چرا داری گریه می‌کنی؟

432
00:30:35,700 --> 00:30:40,438
دکمه‌ی گریه‌ات چطوری خراب شد؟
کی، چی، کجا، چرا؟

433
00:30:48,913 --> 00:30:54,018
گردنبند از طلای خالص بود؟ طلای 24عیار یا همچین چیزی؟

434
00:30:57,822 --> 00:31:00,325
...گردنبنده دقیقا

435
00:31:00,325 --> 00:31:02,827
شبیه مامانم بود

436
00:31:07,966 --> 00:31:09,767
...احیانا

437
00:31:11,870 --> 00:31:14,539
مادرت فوت شده؟

438
00:31:17,809 --> 00:31:19,344
!لعنتی

439
00:31:19,344 --> 00:31:22,013
!پس برو خونه و به مامانت بگو

440
00:31:22,013 --> 00:31:25,683
مامان، من گردنبند محکوم به فنایی که شبیهت بود رو"
حین مسابقه‌ی ورزشی گم کردم

441
00:31:25,683 --> 00:31:28,286
"!لطفا یکی دیگه برام بگیر

442
00:31:29,554 --> 00:31:31,789
خونه رو ترک کرده

443
00:31:35,593 --> 00:31:37,762
...آها، خونه رو ترک کرده

444
00:31:37,762 --> 00:31:41,032
و هیچوقت برنگشته

445
00:31:51,509 --> 00:31:54,545
پس، باید چکار کنیم؟
یکی دیگه برات بخرم؟

446
00:31:57,782 --> 00:32:01,753
.مطمئنم می‌تونیم یه چیزی شبیهش پیدا کنیم
می‌تونم برات بخرمش؟

447
00:32:02,887 --> 00:32:06,424
حقیقتا، من یه آرزویی دارم

448
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
اونم ترک کردن این زمینه

449
00:32:08,760 --> 00:32:11,462
دلم می‌خواد از اینجا برم
برم یه جای دیگه

450
00:32:11,462 --> 00:32:15,033
یدونه برات می‌گیرم. الان می‌تونم برم؟

451
00:32:18,303 --> 00:32:20,505
درضمن، چرا داری گریه می‌کنی؟

452
00:32:21,539 --> 00:32:24,809
ما که بهم نزدیک نیستیم
چرا جلوی من گریه می‌کنی؟

453
00:32:25,610 --> 00:32:29,414
پس، بذار یکی برات بگیرم
هنوز یکم از اولین دستمزدم رو دارم

454
00:32:41,459 --> 00:32:43,594
بریم گوشت بخوریم

455
00:32:45,296 --> 00:32:46,297
چی گفتی؟

456
00:32:46,297 --> 00:32:48,333
بیا بریم گوشت بخوریم

457
00:32:48,333 --> 00:32:52,036
تمام انرژیم رو صرف گریه کردم

458
00:32:57,642 --> 00:32:59,377
نمی‌خوای؟

459
00:33:01,512 --> 00:33:03,781
...یعنی می‌گم

460
00:33:03,781 --> 00:33:07,719
،همین نیم ثانیه پیش داشتی زار می‌زدی
...اونوقت الان گوشت میخوای

461
00:33:07,719 --> 00:33:08,820
من حساب می‌کنم

462
00:33:08,820 --> 00:33:11,456
من راسته، سردست و استیک اسکرت دوست دارم

463
00:33:11,456 --> 00:33:13,691
فقط تیکه‌های خوبش رو می‌خوام. بیا بریم

464
00:33:19,931 --> 00:33:22,166
همیشه انقدر راحت گریه می‌کنی؟

465
00:33:22,166 --> 00:33:23,634
!نخیرم

466
00:33:24,569 --> 00:33:30,274
پس، اگه من نقاشی گردنبند رو برات بکشم
می‌تونی یکی عین خودش رو برام بگیری؟

467
00:33:30,274 --> 00:33:32,010
واقعا می‌خوای بخرمش؟

468
00:33:32,010 --> 00:33:35,546
!معلومه! خودت گفتی میخریش

469
00:33:41,819 --> 00:33:43,488
واقعا اتوش کردی؟

470
00:33:43,488 --> 00:33:45,156
آره، کردم

471
00:33:45,189 --> 00:33:48,359
حس می‌کنم چروکه

472
00:33:48,359 --> 00:33:50,828
فقط حس می‌کنی

473
00:33:50,828 --> 00:33:53,531
اتوش نکردی، مگه نه؟

474
00:33:53,531 --> 00:33:55,266
کردم

475
00:33:55,266 --> 00:33:56,801
با چی؟

476
00:33:58,836 --> 00:34:02,940
...با آفتاب گرم، نسیم خنک، هوای تازه، و

477
00:34:02,940 --> 00:34:06,444
فقط شستیش و آویزونش کردی تا خشک شه

478
00:34:06,444 --> 00:34:08,946
یه همچین چیزی، هیون‌او

479
00:34:08,946 --> 00:34:12,150
لعنتی. اتو کجاست؟

480
00:34:12,150 --> 00:34:13,684
خورشید رو زیرسوال می‌بری؟

481
00:34:13,684 --> 00:34:17,155
کوچیک کردن نسیم؟ دست کم گرفتن هوای تازه؟

482
00:34:17,989 --> 00:34:20,458
اه واقعا که

483
00:34:20,458 --> 00:34:21,893
اتو کجاست؟

484
00:34:21,893 --> 00:34:25,763
!می‌دونستم. یکی دارم که دیگه اتو شده

485
00:34:27,198 --> 00:34:31,302
!اتوش کردی! یکیش رو اتو کردی

486
00:34:31,302 --> 00:34:34,505
یکیش رو اتو کردی. فقط داشتی امتحانم می‌کردی اون‌هو

487
00:34:34,505 --> 00:34:36,874
من خیلی دوست‌داشتنی‌ام، مگه نه؟-
آره-

488
00:34:36,874 --> 00:34:38,576
چقدر؟

489
00:34:38,576 --> 00:34:40,378
خیلی زیاد

490
00:34:40,378 --> 00:34:43,281
خیلی زیاد؟ خب؟ همه‌ش همین؟

491
00:34:43,281 --> 00:34:45,416
خیلی، خیلی زیاد

492
00:34:46,451 --> 00:34:48,286
برو لباس‌هات رو عوض کن

493
00:34:49,520 --> 00:34:53,124
توقف در ایستگاه گوسام. ایستگاه گوسام

494
00:34:53,124 --> 00:34:55,793
درب‌ها واقع در سمت راست شما هستن

495
00:34:55,793 --> 00:34:58,996
شکاف بین سکو و قطار زیاد می‌باشد

496
00:34:58,996 --> 00:35:01,566
لطفا با احتیاط قدم بردارین

497
00:35:01,566 --> 00:35:02,700
(نویسنده)

498
00:35:02,700 --> 00:35:06,404
توقف در ایستگاه گوسام. ایستگاه گوسام

499
00:35:06,404 --> 00:35:10,608
درب‌ها واقع در سمت راست شما هستن
لطفا بااحتیاط قدم بردارین

500
00:35:15,913 --> 00:35:19,016
(گزارش حادثه)

501
00:35:19,016 --> 00:35:22,086
شنوندگان عزیز، سلام

502
00:35:22,086 --> 00:35:28,426
درطول چهار سال گذشته در برنامه‌ی"هر روز صبح با جو اون‌هو"
با شما همراه بودم

503
00:35:28,426 --> 00:35:32,930
بابت اینکه امروز صبح دیر اومدم معذرت می‌خوام

504
00:35:32,930 --> 00:35:37,668
حواسم پرت شد و از چندین ایستگاه مترو جا موندم

505
00:35:37,668 --> 00:35:40,671
اما شنوندگان عزیز، می‌خواین یه چیزی رو بدونین؟

506
00:35:40,671 --> 00:35:42,406
این چیه؟

507
00:35:42,406 --> 00:35:46,077
یه گزارش حادثه برای رادیوئه؟

508
00:35:47,044 --> 00:35:48,179
دیر اومدی یا چنین چیزی؟

509
00:35:48,179 --> 00:35:50,848
من به بهترین شکلی که می‌تونستم زندگی کردم

510
00:35:50,848 --> 00:35:53,818
سخت کار کردم-
چرا دائم گند می‌زنی؟-

511
00:35:53,818 --> 00:35:56,888
این چیزها مدام برای من اتفاق میفته؟

512
00:35:56,888 --> 00:35:58,222
...هی، اون‌هو

513
00:35:58,222 --> 00:36:00,858
درمورد دیر کردن حرف نمی‌زنم

514
00:36:00,892 --> 00:36:04,862
...بچه پرو رو ببینا-
...زندگیم خیلی-

515
00:36:04,862 --> 00:36:07,098
به هر حال

516
00:36:07,098 --> 00:36:09,267
خیلی احساس متوسط بودن داره، دوستان

517
00:36:09,267 --> 00:36:11,502
بله، کیم شین جونگ هستم

518
00:36:12,737 --> 00:36:14,472
اون‌هو؟

519
00:36:15,907 --> 00:36:19,343
اون‌هو چی؟

520
00:36:21,779 --> 00:36:27,351
پخش و گزارش حادثه همش برات شوخیه؟

521
00:36:27,351 --> 00:36:30,588
علاوه بر این، امروز صبح دیر اومدی رادیو؟

522
00:36:30,588 --> 00:36:32,823
به اندازه‌ی کافی بهت فرصت دادم

523
00:36:32,823 --> 00:36:38,196
بلافاصله از اخبار ساعت12 کناره گیری
کن و از رادیو هم برو

524
00:36:38,196 --> 00:36:41,732
می‌دونستم قراره این اتفاق بیفته

525
00:36:41,732 --> 00:36:45,903
می‌دونستم احمق ترین احمقی هستی
که دنیا به خودش دیده

526
00:36:45,903 --> 00:36:50,675
جونگ هیون‌او از چی احمقی مثل تو خوشش میاد؟

527
00:36:50,675 --> 00:36:55,213
چرا باید برا دفاع کردن از تو
اخبار ساعت 9 رو کنار بذاره؟

528
00:36:55,213 --> 00:36:58,749
دقیقا چی توی تو دیده؟

529
00:38:23,267 --> 00:38:25,736
فکر نمی‌کنم بتونم ازدواج کنم، مامان‌بزرگ

530
00:38:25,736 --> 00:38:27,538
...بیا اول درمان رو شروع کنیم. بعدش

531
00:38:27,538 --> 00:38:30,441
،چه درمان بکنم چه نکنم

532
00:38:30,441 --> 00:38:32,777
زمان زیادی برام باقی نمونده

533
00:38:32,777 --> 00:38:37,148
و این آرزوییه که بنا به دلایلی خواستمش

534
00:38:37,148 --> 00:38:39,917
ازدواج کردن من؟
این تنها چیزیه که آرزوش رو داری؟

535
00:38:39,917 --> 00:38:42,987
مهم نیست چی بشه، من همیشه طرف توام

536
00:38:42,987 --> 00:38:47,625
آرزوی من این نیست که تو رو نزدیک خودم نگه دارم

537
00:38:47,625 --> 00:38:49,527
پس چیه؟

538
00:38:53,998 --> 00:38:55,933
...می‌دونی

539
00:38:58,002 --> 00:39:01,605
چرا کشوندمت اینجا؟

540
00:39:01,605 --> 00:39:07,611
نیاز داشتم یکی مراقب آخرین لحظاتم باشه

541
00:39:07,645 --> 00:39:09,947
...به خاطر اینکه

542
00:39:09,947 --> 00:39:12,416
من خیلی تنها بودم

543
00:39:13,718 --> 00:39:17,988
فکر می‌کردم اینکه فقط تو رو کنار
خودم نگه دارم کافی باشه

544
00:39:17,988 --> 00:39:24,962
اما بعد از اینکه اینجوری با تو زندگی کردم، حریص شدم

545
00:39:24,962 --> 00:39:30,568
...اگه من برم، و بقیه مامان‌بزرگاهم برن

546
00:39:30,568 --> 00:39:34,939
خیلی نگرانم که تنها بمونی

547
00:39:34,939 --> 00:39:38,075
به خاطر همینه که بهت می‌گم ازدواج کنی

548
00:39:38,075 --> 00:39:42,913
اینجوری میتونم با آرامش برم

549
00:39:43,914 --> 00:39:48,719
اونجوری، حداقل تنها نمی‌مونی

550
00:39:55,159 --> 00:39:56,727
چرا؟

551
00:39:57,528 --> 00:39:59,730
سخته؟

552
00:40:10,808 --> 00:40:18,916
(دفتر پارکینگ مدیا ان سئول)

553
00:40:36,033 --> 00:40:39,236
گوینده جو اون‌هو، تا حالا
به جشنواره‌های زیادی رفتین درسته؟

554
00:40:39,236 --> 00:40:40,571
بله

555
00:40:40,571 --> 00:40:44,275
توی ماه مِی، دانشگاه‌های سراسر کشور مشغول
آماده‌سازی جشنواره‌های دانشجویی‌ هستن

556
00:40:44,275 --> 00:40:48,846
وقتی جمعیت زیادی توی یه مکان گرد هم
میان، امنیت از اهمیت بالایی برخورداره

557
00:40:48,846 --> 00:40:50,314
(در حال پخش)

558
00:40:50,314 --> 00:40:52,016
!خسته نباشین-
!ممنون-

559
00:40:52,016 --> 00:40:54,018
خسته نباشین

560
00:41:03,994 --> 00:41:06,430
ببخشین، گوینده جو اون‌هو؟

561
00:41:07,598 --> 00:41:09,366
بله، بفرمایین

562
00:41:09,366 --> 00:41:11,602
بذارین چند لحظه‌ از وقتتون رو بگیرم

563
00:41:34,124 --> 00:41:38,529
(گزارش حادثه، جو اون‌هو)

564
00:41:39,897 --> 00:41:41,632
اون دیگه چیه؟

565
00:41:43,067 --> 00:41:45,302
داری یه گزارش حادثه‌ی دیگه می‌نویسی؟

566
00:41:46,203 --> 00:41:49,707
سرپرست، من رو از در وقایع اخراج کردن

567
00:41:49,707 --> 00:41:51,108
چی؟

568
00:41:52,343 --> 00:41:56,247
لعنتی، کسی بهم نگفته بود! کار کی بود؟

569
00:41:56,247 --> 00:41:57,648
کی اخراجت کرد؟

570
00:41:57,648 --> 00:41:59,917
شنیدم دستور سو چین گوک بوده

571
00:41:59,917 --> 00:42:03,454
اون فکر می‌کنه من عقلم رو از دست دادم و
باید از همه‌ی برنامه‌ها اخراجم کنن

572
00:42:03,454 --> 00:42:05,923
راستش رو بخواین می‌دونستم اینجوری می‌شه

573
00:42:06,724 --> 00:42:08,559
...اون پست‌فطرت

574
00:42:08,559 --> 00:42:11,428
خیال کرده رئیسی چیزیه؟

575
00:42:11,428 --> 00:42:13,964
هی، بذار برم با اون آشغال حرف بزنم

576
00:42:13,964 --> 00:42:18,702
در هر صورت خودم قصد داشتم چون تو رو
از اخبار ساعت دوازده برداشته بود باهاش کل بندازم

577
00:42:18,702 --> 00:42:21,438
نه، سرپرست، تو رو به خدا نکنین

578
00:42:22,373 --> 00:42:24,275
چی؟

579
00:42:24,275 --> 00:42:26,544
...این

580
00:42:28,979 --> 00:42:31,682
در هر صورت تموم شده و گذشته، سونبه

581
00:42:37,354 --> 00:42:39,189
اون‌هو

582
00:42:40,558 --> 00:42:42,726
بگو ببینم دقیقا چته؟

583
00:42:42,726 --> 00:42:44,795
چی شدی؟

584
00:42:44,795 --> 00:42:46,830
مریضی؟

585
00:43:36,380 --> 00:43:38,148
حالت خوبه؟

586
00:43:42,019 --> 00:43:45,456
بقیه‌ی چیز‌ها رو کار ندارم، عیبی ندارن

587
00:43:45,456 --> 00:43:48,158
...ولی اخراج شدن از اخبار ساعت دوازده

588
00:43:48,993 --> 00:43:51,462
واقعا من رو ناراحت می‌کنه

589
00:43:55,899 --> 00:43:59,536
می‌فهمم، می‌دونم عاشقشی

590
00:43:59,536 --> 00:44:02,406
...نه، بخاطر اینه که هیون‌او

591
00:44:05,476 --> 00:44:09,513
از خیر اخبار ساعت نه گذشت
تا من بتونم اون رو داشته باشم

592
00:44:11,782 --> 00:44:15,419
اون رویاهاش رو ریخت توی جوی
فقط به خاطر اینکه من بتونم داشته باشمش

593
00:44:17,421 --> 00:44:19,556
...و من حتی نتونستم

594
00:44:21,592 --> 00:44:24,194
سفت بهش بچسبم و نگهش دارم

595
00:44:27,865 --> 00:44:31,001
دوباره می‌گم، این تقصیر تو نیست

596
00:44:31,001 --> 00:44:32,936
تقصیر من بود، جو‌ اون

597
00:44:32,936 --> 00:44:35,973
...نه، نبود، شرایط

598
00:44:35,973 --> 00:44:38,742
...اینکه هیون‌او باهام بهم زد

599
00:44:38,742 --> 00:44:41,145
اینکه مردم پشت سرم پچ پچ می‌کنن

600
00:44:41,145 --> 00:44:43,914
اینکه از همه‌ی برنامه‌ها شوتم کردن بیرون

601
00:44:43,914 --> 00:44:47,384
...بقیه‌ی مردم به خاطر من زجر می‌کشن

602
00:44:48,819 --> 00:44:51,288
همه‌ش تقصیر منه

603
00:44:52,589 --> 00:44:54,992
حالا که بهش فکر می‌کنم، دیگه بسه

604
00:44:55,926 --> 00:44:58,128
انقدر خودت رو سرزنش نکن

605
00:45:00,564 --> 00:45:04,601
من خودم رو سرزنش نمی‌کنم
فقط دارم حقایق رو بیان می‌کنم

606
00:45:07,204 --> 00:45:09,840
این حقیقته، جی‌اون

607
00:46:37,494 --> 00:46:41,064
شخصی رو دیدم از اینکه آخرین روز ماه فوریه بود ناراحت بود

608
00:46:41,064 --> 00:46:43,333
چه چیزیش انقدر ناراحت‌کننده‌ست؟

609
00:46:43,333 --> 00:46:45,702
دیدم که کانگ جویون یه لبخند گنده به لب داره

610
00:46:45,702 --> 00:46:50,607
این خیلی خوشحالم کرد
اون وقتی می‌خنده خیلی دوست‌داشتنی می‌شه

611
00:46:50,607 --> 00:46:53,710
نور خورشید توی اون کیوسک پارکینگ خیلی زیبا بود

612
00:46:53,710 --> 00:46:56,580
به قشنگی لبخند کانگ جویون

613
00:46:58,816 --> 00:47:02,986
شین‌جونگ بهم گفت که هیون‌او بخاطر من بی‌خیال اون اخبار شده

614
00:47:02,986 --> 00:47:07,090
این درسته که اون از اخبار رو به خاطر
شخصی مثل من دست کشیده؟

615
00:47:07,090 --> 00:47:10,260
من همش جونگ هیون‌او رو دور نگه می‌دارم

616
00:47:11,195 --> 00:47:13,363
کانگ جویون رو دیدم

617
00:47:13,363 --> 00:47:15,933
برای اون، من یه گناهکارم

618
00:47:16,700 --> 00:47:19,603
مقاله‌هایی که درباره‌ی جون جه‌یونگ هستن همشون مثبتن

619
00:47:19,603 --> 00:47:21,405
خیلی رومخه

620
00:47:25,142 --> 00:47:28,879
خیلی خوشحالم
خونه‌ی کانگ جویون بوی خیلی خوبی می‌ده

621
00:47:28,879 --> 00:47:31,615
دستورالعمل‌های پارکینگ امروز به خوبی جمع شدن

622
00:47:31,615 --> 00:47:33,817
درباره‌ش پیش جویون پز می‌دم

623
00:47:33,817 --> 00:47:37,454
اوه، هورا! جویون و من امروز با هم از کار مرخص شدیم

624
00:47:37,454 --> 00:47:42,726
!مامان جو‌یون رو ملاقات کردم
بهم یه حلقه‌ی نخی داد، هورا

625
00:47:42,726 --> 00:47:46,496
عاشق صدای برخورد قطره‌های بارون به سقف کیوسک پارکینگم

626
00:47:46,496 --> 00:47:48,365
من خوشحالم

627
00:47:49,399 --> 00:47:51,468
جونگ هیون‌او داره ازدواج می‌کنه

628
00:47:51,468 --> 00:47:54,504
...ازدواج...ازدواج

629
00:47:54,504 --> 00:47:56,340
با کی؟

630
00:47:57,207 --> 00:48:00,277
ممکنه از همه‌ی برنامه‌ها بیرونم کنن

631
00:48:01,511 --> 00:48:03,580
من یه بازنده‌م

632
00:48:17,961 --> 00:48:21,598
(شونزدهم مِی 2024)

633
00:48:21,598 --> 00:48:23,800
...من

634
00:48:23,800 --> 00:48:25,669
...از خودم

635
00:48:27,604 --> 00:48:29,573
متنفرم

636
00:49:19,957 --> 00:49:27,965
(هه‌ری عزیز)

637
00:49:53,123 --> 00:49:56,960
اونی، یکم سیر و جلبک دریایی بخور

638
00:49:56,960 --> 00:49:58,628
شنیدم واسه‌ی سرطان خوبن

639
00:49:58,628 --> 00:50:02,032
اونی، اون حرکت ورزشی که هر دو دستت رو باز می‌کنی

640
00:50:02,032 --> 00:50:05,102
باید برات خوب باشه! بهتره ورزش کنی

641
00:50:05,102 --> 00:50:07,404
چی داری می‌گی؟ بهترین چیز همون سیره

642
00:50:07,404 --> 00:50:09,306
اونی، تا می‌تونی سیر بخور

643
00:50:09,306 --> 00:50:12,075
!اون باید ورزش کنه-
!اونی سیر چاره‌ی کاره-

644
00:50:12,075 --> 00:50:14,911
!ورزش برای سرطان خوبه

645
00:50:14,911 --> 00:50:18,548
!شما دیوونه‌ها، بس کنین دیگه

646
00:51:21,511 --> 00:51:24,314
هیون‌او، باید اون کتابایی که طبقه‌ی پایینن رو جا به جا کنیم

647
00:51:24,314 --> 00:51:27,150
فردا انجامش می‌دم، باید برم یه جایی

648
00:51:27,150 --> 00:51:30,487
کجا؟ کجا داری می‌ری؟

649
00:54:23,193 --> 00:54:25,195
هه‌ری عزیز

650
00:54:27,530 --> 00:54:29,399
جو اون‌هو‌ شی؟

651
00:54:30,467 --> 00:54:31,935
هه‌ری

652
00:54:32,736 --> 00:54:35,105
جو اون‌هو شی اینجاست؟

653
00:54:36,773 --> 00:54:39,276
من می‌خواستم خوشحال باشم

654
00:54:39,276 --> 00:54:40,577
(به: جو اون‌هو)

655
00:54:41,378 --> 00:54:44,047
می‌خواستم کافی باشم

656
00:54:44,047 --> 00:54:47,250
تا احساس رضایت کنم

657
00:54:50,353 --> 00:54:52,355
...واقعا

658
00:54:56,626 --> 00:54:59,562
امیدوار بودم خوشحال می‌بودم

659
00:55:51,748 --> 00:55:54,718
(اون‌هوی عزیز)

660
00:55:54,718 --> 00:55:56,986
،اون‌‌هوی عزیز

661
00:55:56,986 --> 00:56:01,391
تو حتی توی خوشحال بودن هم شکست خوردی

662
00:56:01,391 --> 00:56:03,860
از الان من دیگه دست به کار می‌شم

663
00:56:03,860 --> 00:56:06,229
من، یعنی جو هه‌ری

664
00:56:08,865 --> 00:56:14,904
(هه‌ری عزیز)

665
00:56:14,904 --> 00:56:16,973
سلام

666
00:56:16,973 --> 00:56:18,742
گفتن اومدین من رو ببینین

667
00:56:18,742 --> 00:56:23,246
سلام، من کانگ جویون از مدیا ان سئول هستم

668
00:56:27,217 --> 00:56:29,886
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

669
00:56:30,887 --> 00:56:32,822
...گوینده جو اون‌هو

670
00:56:33,757 --> 00:56:36,059
الان کجان؟

671
00:56:37,394 --> 00:56:39,896
اول دوست دارم بدونم

672
00:56:40,864 --> 00:56:45,568
شما دقیقا با جو اون‌هو چه نسبتی دارین
و چرا دارین از من این رو می‌پرسین

673
00:56:45,568 --> 00:56:48,671
من شخصی هستم که با اون یکی شخصیت گوینده جو اون‌هو

674
00:56:49,739 --> 00:56:52,642
یعنی جو هه‌ری قرار می‌ذاره
