﻿1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
‫- کارولین کِر؟
‫- بله

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
‫سربازرس مورک هستم

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
‫- کمکی ازم برنمیاد
‫- اشکالی نداره. من بهت کمک می‌کنم

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
‫نگاش نکن. منو نگاه کن

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
‫- کاریت نداره
‫- لطفا

6
00:00:54,560 --> 00:00:56,520
‫من و همکارم، جیمز هاردی

7
00:00:56,520 --> 00:00:58,680
‫هر دو همزمان تیر خوردیم

8
00:00:58,760 --> 00:01:01,520
‫اولین گلوله از ستون فقراتش وارد شد،
‫اومد اینجا، از اینجا خارج شد

9
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
‫دومی به عصب رادیالش آسیب زد

10
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
‫الانم نمی‌تونه راه بره.
‫تا حدی هم فلج شده

11
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
‫- خیلی متاسفم
‫- من فقط یه دندونم افتاد. نگاه کن

12
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
‫ولی تو رو اون روز یادمه با بچه‌ت

13
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
‫یادم وقتی من و هاردی از ماشین پیاده شدیم
‫از کنارمون رد شدی

14
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
‫من شما یا همکارتون رو یادم نمیاد

15
00:01:20,280 --> 00:01:21,920
‫اسمش جیمز هاردی‌ـه

16
00:01:21,960 --> 00:01:24,040
‫و داری دروغ میگی، ولی نیومدم
‫درباره اون حرف بزنم

17
00:01:24,120 --> 00:01:26,040
‫اومدم درباره کمیسر اندرسون حرف بزنم

18
00:01:26,080 --> 00:01:28,040
‫اون پلیس سوم، همونی که سر صحنه مُرد

19
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
‫- چطور مگه؟
‫- می‌شناختیش؟

20
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
‫- چرا باید بشناسم؟
‫- مثل خودت تو لیث پارک بزرگ شده بود

21
00:01:33,080 --> 00:01:34,480
‫مطمئنم هنوز اونجا رفقایی داشته

22
00:01:34,480 --> 00:01:36,280
‫هرازگاهی می‌رفته یه سری می‌زده

23
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
‫احتمالا همیشه هم یونیفرم تنش نبوده

24
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
‫من هیچی ندیدم

25
00:01:39,400 --> 00:01:42,240
‫اونجا کلی جرم و جنایت اتفاق میفته
‫که کسی نمی‌بینه

26
00:01:42,320 --> 00:01:43,320
‫در جریان نیستم

27
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
‫همش رو هم یه بابایی به اسم
‫یوجین ارینگتون می‌چرخونه

28
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
‫اونو می‌شناسی؟

29
00:01:49,480 --> 00:01:52,080
‫- همه اونو می‌شناسن
‫- ولی همه ازش بچه‌دار نشدن

30
00:01:54,400 --> 00:01:55,480
‫لطفا برید

31
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
‫- فقط به من نگاه کن
‫- اینجوری من رو به کشتن میدی

32
00:01:57,760 --> 00:02:00,200
‫منظورت اون عوضی زشته که پشتمه؟

33
00:02:00,200 --> 00:02:02,520
‫چارلی بل؟ می‌شناسیمش

34
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
‫یه دوجین حکم دستگیری فعال داره

35
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
‫که مربوط به انواع و اقسام جرایمه

36
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
‫از جمله شکنجه، بدرفتاری با همسر

37
00:02:09,280 --> 00:02:11,480
‫و داشتن ابزار سرقت که...

38
00:02:11,560 --> 00:02:14,160
‫من خودمم تا دیروز نمی‌دونستم این جرمه

39
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
‫- چارلی برای یوجین کار می‌کنه
‫- همه برای یوجین کار می‌کنن

40
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
‫- یوجین مالک اینجاست
‫- مالک همه‌چیه

41
00:02:19,400 --> 00:02:21,480
‫کمیسر اندرسون چی؟
‫یوجین اونو هم می‌شناخت؟

42
00:02:21,560 --> 00:02:22,400
‫من نمی‌دونم

43
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
‫این آقا چارلی که پشت سرمه
‫قلچماق یوجینه، مگه نه؟

44
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
‫هر وقت اسم لیث پارک رو میارم
‫اسم اونم میاد

45
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
‫فقط به من نگاه کن کارولین. آفرین

46
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
‫چارلی تیرانداز نبوده.
‫چشماش فرق داره

47
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
‫ولی مطمئنم اونم تو ماشین بوده،
‫مطمئنم اون روز تو هم دیدیش

48
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
‫و اینم مطمئنم که از اون روانی متنفری

49
00:02:40,040 --> 00:02:41,880
‫مطمئنم دیگه حالت بهم می‌خوره

50
00:02:41,880 --> 00:02:43,760
‫از اینکه هر روز وحشت‌زده باشی

51
00:02:46,120 --> 00:02:47,120
‫خیلی‌خب

52
00:02:48,880 --> 00:02:51,480
‫چند ثانیه دیگه،
‫از این در میرم بیرون

53
00:02:51,560 --> 00:02:53,240
‫به محض اینکه رفتم،
‫می‌خوام تو بری

54
00:02:53,240 --> 00:02:55,080
‫زیر این میز و همونجا بمونی

55
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
‫چی؟

56
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
‫تکون نخور تا وقتی یکی بیاد اینجا

57
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
‫و بهت بگه هیچ مشکلی وجود نداره

58
00:03:04,720 --> 00:03:06,400
‫لطفا به حرفم گوش کن کارولین

59
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
‫ممنون

60
00:03:10,520 --> 00:03:12,800
‫هی چارلی، منو یادته؟

61
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
‫منو یادت نیست؟ بیخیال حاجی

62
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
‫مرتیکه بی‌مرام

63
00:03:19,920 --> 00:03:23,120
‫این تفنگه. حتما آشنایی داری

64
00:03:23,200 --> 00:03:24,720
‫نگاه کن. یکی دیگه هم هست

65
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
‫خدمت شما

66
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
‫چارلی بل، تو به جرم...

67
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
‫هی کاراگاه!

68
00:03:35,000 --> 00:03:36,280
‫همکارت در چه حاله؟

69
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
‫هنوزم پلیسه؟

70
00:03:48,080 --> 00:03:49,840
‫بالاخره کار خودتو کردی

71
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
‫قشنگ خودتو به فنا دادی

72
00:04:04,720 --> 00:04:06,920
‫خدایا

73
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
‫شوخیت گرفته حتما

74
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
‫ببخشید بهت لگد زدم

75
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
‫با آرامبخشت یه مسکن هم بهت دادم

76
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
‫احتمالا کمکی نمی‌کنه

77
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
‫ولی وقتی به هوش بیای
‫سردرد می‌گیری

78
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
‫که احتمالا تا چند ساعت دیگه
‫به هوش نمیای

79
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
‫همیشه بهت فکر می‌کنم

80
00:06:36,720 --> 00:06:38,600
‫به خودمون فکر می‌کنم

81
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
‫اینکه همه‌چیز می‌تونست جور دیگه‌ای باشه

82
00:06:42,480 --> 00:06:44,360
‫ای تو روحت

83
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
‫کاری که باید بکنی رو بکن
‫و بیا بیرون

84
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
‫بیداره

85
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
‫اون تو هپروته.
‫هیچکدوم اینا یادش نمی‌مونه

86
00:07:06,240 --> 00:07:07,600
‫حالا برو!

87
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
‫خدایا

88
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
‫آخ

89
00:07:30,480 --> 00:07:31,560
‫نفس عمیق

90
00:07:32,400 --> 00:07:34,760
‫پرنده بال می‌زنه

91
00:07:42,240 --> 00:07:43,560
‫یکی دیگه

92
00:07:48,120 --> 00:07:50,440
‫حالا، دختر روی قله کوه

93
00:07:51,160 --> 00:07:53,000
‫دختره رو زندگی کن. دختره باش

94
00:07:53,080 --> 00:07:54,480
‫دختره رو تنفس کن

95
00:08:04,280 --> 00:08:05,480
‫این چه مزخرفیه؟

96
00:08:05,560 --> 00:08:08,680
‫جاسپر داره یاد می‌گیره که تفنگ و مشت

97
00:08:08,680 --> 00:08:12,120
‫تنها راهکار نیستن.
‫کش دادن به تافی

98
00:08:12,200 --> 00:08:15,760
‫اونوقت باله‌ی چپ اندر قیچی راهکاره؟
‫ای خدا

99
00:08:15,840 --> 00:08:17,120
‫این باله نیست

100
00:08:17,200 --> 00:08:19,480
‫این تای‌چی‌ـه

101
00:08:20,160 --> 00:08:24,120
‫و چه حیف که افراد بیشتری
‫انجامش نمیدن

102
00:08:24,200 --> 00:08:26,920
‫حیف اینه که ملت
‫صحنه آهسته مبارزه نمی‌کنن

103
00:08:27,000 --> 00:08:28,360
‫این مبارزه نیسـ...

104
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
‫ولش کن

105
00:08:30,640 --> 00:08:32,080
‫ابرهای چرخان

106
00:08:32,160 --> 00:08:33,480
‫حرف از آهسته شد

107
00:08:34,720 --> 00:08:36,240
‫میشه آماده بشی؟

108
00:08:36,320 --> 00:08:38,200
‫وقتی دیر می‌کنی،
‫من باید جواب بدم

109
00:08:38,200 --> 00:08:40,080
‫مشکلی نیست.
‫جما قراره من رو برسونه

110
00:08:40,160 --> 00:08:43,560
‫- کی؟
‫- جما. اون روز دیدیش

111
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
‫اوه

112
00:08:45,520 --> 00:08:48,040
‫- جما و جاسپر؟
‫- هوم

113
00:08:48,120 --> 00:08:50,000
‫عالیه. حالا که حرفش شد...

114
00:08:50,080 --> 00:08:53,640
‫نه، نه، نه.
‫التماست می‌کنم. حرفی نشده

115
00:08:53,640 --> 00:08:56,840
‫باور کن، تو این سن
‫یه نسخه از خودت نمی‌خوای

116
00:09:05,080 --> 00:09:07,120
‫جیمز رینولدز، آره؟

117
00:09:07,960 --> 00:09:09,160
‫اینا رو نمی‌خوام

118
00:09:09,240 --> 00:09:12,120
‫یه سال گذشته.
‫بنظرمون لیاقتش رو داری

119
00:09:12,200 --> 00:09:13,760
‫چه باملاحظه

120
00:09:13,840 --> 00:09:16,080
‫فقط می‌خوایم راحت باشی

121
00:09:16,160 --> 00:09:17,960
‫گور پدر خودت و راحتیت!

122
00:09:25,400 --> 00:09:26,840
‫جان مک‌کافرتی بود؟

123
00:09:26,920 --> 00:09:28,400
‫جرج مک‌گاورن؟

124
00:09:28,480 --> 00:09:29,840
‫مگی توماس؟

125
00:09:29,920 --> 00:09:32,400
‫شیمس رینولدز، آره؟
‫برای این اینجام؟

126
00:09:33,200 --> 00:09:35,000
‫یه چیز برای نوشتن می‌خوام

127
00:09:36,800 --> 00:09:39,120
‫دین مکلین. کنی فلاک‌هارت

128
00:09:39,200 --> 00:09:41,040
‫میشه یه رنگ دیگه بدی لطفا؟

129
00:09:41,120 --> 00:09:42,560
‫آدام کنات

130
00:09:42,640 --> 00:09:45,080
‫شونا...

131
00:09:45,160 --> 00:09:46,360
‫بروکس بود؟

132
00:09:46,440 --> 00:09:50,080
‫سو کروشا؟ برندن مک‌لافلین؟

133
00:09:53,280 --> 00:09:56,680
‫بعضی وقتا خیال می‌کنم
‫تو یه سفینه فضایی‌ام

134
00:10:00,720 --> 00:10:03,960
‫شاید یاد بگیرم
‫باهاش پرواز کنم و برم

135
00:10:05,200 --> 00:10:07,520
‫خیلی خوب می‌شد، نه؟

136
00:10:09,600 --> 00:10:12,160
‫توماس... کیتی مک‌کالی؟

137
00:10:12,240 --> 00:10:16,240
‫شلی اوبراین؟ بروک کاپسون؟
‫کرگ مونرو؟ مارک فریزر؟

138
00:10:17,120 --> 00:10:19,720
‫ساسکیا گیلمور؟ کانرد کوپر؟ عه...

139
00:10:19,800 --> 00:10:21,320
‫روری برن؟

140
00:10:21,400 --> 00:10:23,960
‫رابرت اوداناهیو؟ خودشه؟

141
00:10:24,040 --> 00:10:27,160
‫جان مک‌دونالد؟ کوین اوتول؟

142
00:10:28,000 --> 00:10:29,200
‫توماس لیدلا؟

143
00:10:29,280 --> 00:10:30,280
‫تیلور نیپیر؟

144
00:10:30,360 --> 00:10:31,880
‫مارک توماس؟ شارلوت کارتر؟

145
00:10:34,360 --> 00:10:35,680
‫کرستی اتکینز؟

146
00:10:40,040 --> 00:10:42,560
‫زندگی این همه آدم رو نابود کرده

147
00:10:42,640 --> 00:10:45,160
‫و انگار براش مهم نیست

148
00:10:45,240 --> 00:10:48,560
‫اگه بعد چهار سال نفهمیده،
‫پس هیچوقت نمی‌فهمه

149
00:10:48,640 --> 00:10:52,280
‫چهار سال زمان زیادیه.
‫شاید وقتشه ولش کنیم

150
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
‫ولش کنیم؟

151
00:10:55,280 --> 00:10:57,320
‫نمی‌دونه ما کی هستیم و اینجا کجاست

152
00:10:57,920 --> 00:11:00,320
‫دیوونه شدی تو؟

153
00:11:19,960 --> 00:11:20,960
‫نه

154
00:11:30,600 --> 00:11:31,800
‫نه

155
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
‫تف... نه!

156
00:11:49,520 --> 00:11:50,760
‫پسش بده

157
00:11:51,880 --> 00:11:53,400
‫منظورت چیه عزیزجون؟

158
00:11:53,480 --> 00:11:55,800
‫- گردنبندم
‫- گردنبندت چی؟

159
00:11:55,880 --> 00:11:57,400
‫برش داشتین

160
00:11:57,480 --> 00:12:01,800
‫حتما... وقتی به سمت آزادی
‫جهش کردی افتاده

161
00:12:01,880 --> 00:12:02,880
‫خواهش می‌کنم

162
00:12:02,960 --> 00:12:04,880
‫یه نگاهی میندازم، ولی...

163
00:12:05,400 --> 00:12:07,960
‫واقعا نباید انقدر فعالیت کنی جانم

164
00:12:08,040 --> 00:12:12,640
‫یا یادت رفته که کاهش فشار سریع
‫با آدم چیکار می‌کنه؟

165
00:12:13,240 --> 00:12:16,040
‫چند وقتی هست که اون نوار رو نشنیدی

166
00:12:17,160 --> 00:12:19,280
‫- بذار یادآوری کنم
‫- نه

167
00:12:19,360 --> 00:12:23,360
‫علائم کاهش فشار ناگهانی عبارتند از:

168
00:12:23,440 --> 00:12:24,600
‫نه، بسه، لطفا

169
00:12:24,680 --> 00:12:28,000
‫خستگی، درد عضلانی و مفاصل

170
00:12:28,080 --> 00:12:30,320
‫و از دست دادن هوشیاری

171
00:12:30,400 --> 00:12:33,000
‫اینو قبول کردم که مرگش

172
00:12:33,800 --> 00:12:35,920
‫چه علتش رو بدونه چه نه

173
00:12:36,960 --> 00:12:39,760
‫اون آرامشی که حقمه رو بهم میده

174
00:12:40,400 --> 00:12:41,840
‫بسه!

175
00:12:45,560 --> 00:12:46,560
‫کارل

176
00:12:48,040 --> 00:12:50,440
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- باید حرف بزنیم

177
00:12:50,520 --> 00:12:53,680
‫حرف؟ نه. الان وقت خوبی نیست

178
00:12:53,760 --> 00:12:56,880
‫سریع تموم میشه. به حرفت گوش کردم.
‫شروع کردم به نوشتن خواب‌هام

179
00:12:56,960 --> 00:12:59,760
‫کارل، بسه. از کجا می‌دونستی من اینجام؟

180
00:13:01,240 --> 00:13:02,880
‫- رد گوشیت رو زدم
‫- چی؟

181
00:13:02,960 --> 00:13:05,320
‫وقتی آشنای من رو داشته باشی
‫اونقدر سخت نیست

182
00:13:05,400 --> 00:13:08,560
‫خیلی‌خب، باید بری.
‫با کسی قرار دارم

183
00:13:12,160 --> 00:13:13,320
‫پس قرار عاشقانه‌ست؟

184
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
‫هیچکس وسط روز برای قهوه نمیره قرار عاشقانه

185
00:13:20,160 --> 00:13:21,880
‫- مگه نه؟
‫- الان جا افتاده

186
00:13:21,960 --> 00:13:24,040
‫انگار اینجوری فشار کمتر میشه

187
00:13:25,440 --> 00:13:26,840
‫پس همون قرار عاشقانه‌ست

188
00:13:29,840 --> 00:13:30,920
‫اونه؟

189
00:13:31,000 --> 00:13:34,040
‫کارل، این کارت تقریبا آزار تعقیبه

190
00:13:35,520 --> 00:13:38,000
‫اون چطور؟ آقای موبلند ریشو

191
00:13:38,080 --> 00:13:41,240
‫می‌دونی چیه؟
‫این کارت کاملا آزار تعقیبه

192
00:13:41,320 --> 00:13:43,800
‫میشه لطفا خوابی که همش می‌بینم
‫رو بهت بگم و برم؟

193
00:13:43,880 --> 00:13:46,720
‫- لطفا بگو که من توش نیستم
‫- چی؟ نه، نه

194
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
‫اونجوری نیست. نه

195
00:13:48,280 --> 00:13:49,560
‫همش به این و اون شلیک می‌کنم

196
00:13:50,160 --> 00:13:52,280
‫شلیک می‌کنی. باشه

197
00:13:52,360 --> 00:13:54,520
‫مظنونین و خلافکارهای پرونده‌های گذشته‌ام هستن

198
00:13:54,600 --> 00:13:56,360
‫بعضی وقتا مظنونیه که باهاش
‫درگیری مسلحانه داشتم

199
00:13:56,400 --> 00:13:58,000
‫بعضی وقتا یه نفره که انداختم زندان

200
00:13:58,080 --> 00:14:00,360
‫یه بار یکی بود که وقتی پیداش کردیم مرده بود

201
00:14:02,800 --> 00:14:04,200
‫بنظرت چه معنایی داره؟

202
00:14:04,280 --> 00:14:06,760
‫من چه بدونم.
‫بنظر خودت یعنی چی؟

203
00:14:06,840 --> 00:14:09,720
‫من چه بدونم.
‫برای همین از تو می‌پرسم

204
00:14:12,600 --> 00:14:14,640
‫صدای شلیک رو تو خواب می‌شنوی؟

205
00:14:17,480 --> 00:14:18,320
‫فکر کنم

206
00:14:19,800 --> 00:14:21,440
‫سعی می‌کنی تفنگت رو پر کنی؟

207
00:14:23,320 --> 00:14:24,360
‫شاید

208
00:14:24,920 --> 00:14:25,920
‫می‌تونی؟

209
00:14:26,880 --> 00:14:27,960
‫دوباره پرش کنی؟

210
00:14:29,600 --> 00:14:31,640
‫اگه نتونم معنیش چیه؟
‫یعنی نمی‌تونم بلند شم؟

211
00:14:31,720 --> 00:14:33,720
‫کارل، حقیقتا برام مهم نیست

212
00:14:35,600 --> 00:14:38,640
‫انگار بنظر مارتین این نشون‌دهنده چیز خوبیه

213
00:14:38,720 --> 00:14:42,400
‫- مارتین، همون مستاجرت؟
‫- آره. بالاخره دارم دست‌به‌کار میشم

214
00:14:42,480 --> 00:14:45,280
‫مارتین خیلی باهوش بنظر میاد.
‫شاید بهتره با اون حرف بزنی

215
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
‫- ریچل؟
‫- بن؟

216
00:14:52,160 --> 00:14:53,840
‫برادرم دیگه داشت می‌رفت

217
00:14:57,360 --> 00:14:58,640
‫بله

218
00:15:04,560 --> 00:15:05,880
‫بهت زنگ می‌زنم آبجی

219
00:15:10,560 --> 00:15:11,480
‫سلام

220
00:15:25,960 --> 00:15:27,840
‫باید از اینجا برم

221
00:15:31,960 --> 00:15:34,200
‫- خب برو
‫- جدی میگم

222
00:15:34,280 --> 00:15:37,000
‫یه لحظه دیگه هم اینجا زنده نمی‌مونم

223
00:16:04,120 --> 00:16:05,400
‫یا خدا

224
00:16:06,360 --> 00:16:07,560
‫ویلیام!

225
00:16:33,800 --> 00:16:36,280
‫سم هیگ هر روز تو دادگاه بود

226
00:16:37,080 --> 00:16:38,560
‫برای مریت اومد

227
00:16:39,080 --> 00:16:40,760
‫ولی به وکیل فینچ هم اطلاعاتی داد

228
00:16:40,760 --> 00:16:43,040
‫که به مریت آسیب می‌زد

229
00:16:43,120 --> 00:16:44,120
‫پس...

230
00:16:44,920 --> 00:16:48,200
‫سم هیگ داشت کمکش می‌کرد
‫یا علیه‌ش کار می‌کرد؟

231
00:16:51,120 --> 00:16:52,120
‫نمی‌دونم

232
00:16:54,560 --> 00:16:56,440
‫برای همینم همه اینجا نشستیم

233
00:16:56,440 --> 00:16:58,960
‫و به اون توالت‌های مزخرف زل زدیم

234
00:18:04,600 --> 00:18:06,440
‫اولین بار که با هم آشنا شدیم

235
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
‫راستش رو بگو،
‫در موردم چی فکر کردی؟

236
00:18:11,040 --> 00:18:13,040
‫اصلا سعی کردی دنبالم بگردی؟

237
00:18:19,600 --> 00:18:21,520
‫- یه مدت نیستم
‫- کجا میری؟

238
00:18:22,160 --> 00:18:23,120
‫مور، تا یه مدت

239
00:18:23,720 --> 00:18:24,880
‫تو مور چی هست مگه؟

240
00:18:24,960 --> 00:18:26,200
‫پدرم

241
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
‫هوم

242
00:18:28,520 --> 00:18:30,560
‫- خب کی برمی‌گردی؟
‫- کی می‌دونه؟

243
00:18:30,640 --> 00:18:33,760
‫عجب. «کی می‌دونه» یعنی تا ابد

244
00:18:33,840 --> 00:18:36,840
‫بیخیال. نمی‌خوام برم
‫با پدرم زندگی کنم

245
00:18:36,920 --> 00:18:39,080
‫باید ببینمش. بعدشم...

246
00:18:39,160 --> 00:18:40,280
‫بعدش چی؟

247
00:18:41,080 --> 00:18:43,280
‫- برگشتم بهت زنگ می‌زنم
‫- میشه کِی؟

248
00:18:43,360 --> 00:18:45,160
‫نمی‌دونم. هروقت برگشتم

249
00:18:45,880 --> 00:18:47,640
‫منبع اطلاعات هم هستی ماشالا

250
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
‫نمیشه فقط قرار بذاریم
‫و از زندگی‌مون حرف نزنیم؟

251
00:18:49,560 --> 00:18:51,720
‫یعنی الان رابطه‌مون فقط همینه؟

252
00:18:52,360 --> 00:18:53,440
‫«فقط قرار»؟

253
00:18:55,280 --> 00:18:56,960
‫فکر می‌کردی چیه پس؟

254
00:19:00,600 --> 00:19:01,920
‫باید برم

255
00:19:02,000 --> 00:19:05,480
‫ولی تو می‌تونی بمونی.
‫یکم غذا و اینا بگو بیارن لذت ببر

256
00:19:06,760 --> 00:19:08,080
‫هی، مریت

257
00:19:10,320 --> 00:19:11,320
گور بابات

258
00:19:28,600 --> 00:19:30,240
‫ساعت ده یه قایق راه میفته

259
00:19:37,800 --> 00:19:39,080
‫باهامون بیا

260
00:19:41,360 --> 00:19:42,440
‫«باهامون»؟

261
00:19:43,280 --> 00:19:44,520
‫من و برادرم

262
00:19:45,960 --> 00:19:47,680
‫می‌خوام باهاش آشنا بشی

263
00:19:57,120 --> 00:19:59,120
‫- می‌فهمم
‫- مریت...

264
00:19:59,200 --> 00:20:01,880
‫نه، واقعا اوکیه.
‫منم باشم نمی‌خوام با خودم جایی برم

265
00:20:12,960 --> 00:20:14,200
‫ببخشید سم

266
00:20:39,360 --> 00:20:40,520
‫ولش کن

267
00:21:46,720 --> 00:21:50,240
‫ببینین، من نمی‌دونم سم
‫رابطه‌ای داشته با این...

268
00:21:50,320 --> 00:21:53,000
‫- مریت لینگارد
‫- آره، این خانم مریت

269
00:21:53,080 --> 00:21:55,640
‫ولی اگه شخصی بوده،
‫چیزی ازش نگفته

270
00:21:55,720 --> 00:21:58,600
‫و اگه رابطه کاری هم بوده
‫امکان نداره بیاد به من بگه

271
00:21:58,680 --> 00:22:00,560
‫هنوز نمی‌دونیم رابطه‌شون چی بوده

272
00:22:02,320 --> 00:22:05,200
‫این حرفا چه کمکی به تحقیقاتمون
‫درباره مریت لینگارد می‌کنه؟

273
00:22:05,280 --> 00:22:08,040
‫به تحقیقاتتون درباره قاتل سم هیگ کمک می‌کنه

274
00:22:08,120 --> 00:22:11,440
‫- ما درباره مرگ هیگ تحقیق نمی‌کنیم
‫- خب، شاید بهتره بکنین

275
00:22:17,840 --> 00:22:21,320
‫خب، مریت، انگار یه بنده‌خدایی
‫دلش برات سوخته

276
00:22:22,600 --> 00:22:25,000
‫می‌دونم خیلی حس خوبی داره

277
00:22:26,520 --> 00:22:29,400
‫ولی بنظرم دیگه به آخر خط رسیدیم

278
00:22:31,120 --> 00:22:32,920
‫اما قبل از رفتن

279
00:22:33,440 --> 00:22:37,000
‫می‌خوام بهم بگی تو این بحث حق با کدوممونه

280
00:22:37,080 --> 00:22:38,600
‫گور بابات

281
00:22:39,640 --> 00:22:40,640
‫فقط...

282
00:22:41,240 --> 00:22:42,480
‫منو بکش بره

283
00:22:42,560 --> 00:22:45,320
‫می‌دونی، یکی‌مون نظرش اینه

284
00:22:45,400 --> 00:22:47,800
‫که علت اینجا بودنت رو نمی‌فهمی

285
00:22:48,320 --> 00:22:50,480
‫چون مال خیلی وقت پیشه

286
00:22:50,560 --> 00:22:53,160
‫و فقط کمک نیاز داری

287
00:22:53,240 --> 00:22:55,920
‫و یکی‌مون نظرش اینه که
‫تو یه عوضی خودخواهی

288
00:22:56,440 --> 00:23:00,240
‫که فقط و فقط به خودت اهمیت میدی

289
00:23:00,320 --> 00:23:02,640
‫مریت، خواهش می‌کنم،
‫اگه می‌خوای بری بیرون

290
00:23:02,680 --> 00:23:04,880
‫باید سوال رو جواب بدی

291
00:23:04,960 --> 00:23:07,000
‫تو چرا اینجایی؟

292
00:23:09,440 --> 00:23:10,880
‫خب...
‫[ چرا اینجایی؟ ]

293
00:23:10,960 --> 00:23:14,600
‫سم هیگ داشت کمکش می‌کرد
‫یا علیه‌ش کار می‌کرد؟

294
00:23:15,440 --> 00:23:16,760
‫شاید جفتش

295
00:23:16,840 --> 00:23:18,040
‫شاید جفت چی؟

296
00:23:18,560 --> 00:23:21,760
‫دنیس پایپر گفت هیگ، درست قبل از مرگش

297
00:23:21,840 --> 00:23:23,120
‫توی گادهیون وقت می‌گذرونده

298
00:23:23,200 --> 00:23:25,280
‫آره، داشته درباره دورانی که اونجا بوده
‫یه داستان می‌نوشته

299
00:23:25,360 --> 00:23:26,360
‫مهم نیست

300
00:23:26,440 --> 00:23:28,280
‫تنها چیزی که مهمه اینه چرا

301
00:23:28,320 --> 00:23:30,120
‫انقدر تو گادهیون بوده

302
00:23:30,200 --> 00:23:32,640
‫اونم درست وسط محاکمه گراهام فینچ؟

303
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
‫یالا دیگه

304
00:23:35,400 --> 00:23:37,160
‫مریت، یالا فکر کن

305
00:23:39,720 --> 00:23:41,640
‫نمی‌تونم فکر کنم. کمکم کن

306
00:23:41,720 --> 00:23:44,160
‫آخرین باری که همدیگه رو دیدیم توی...
‫آخ، دیوث!

307
00:23:44,240 --> 00:23:45,920
‫- تو یه خاکسپاری بود. ول کن!
‫- بسه!

308
00:23:46,000 --> 00:23:47,680
‫گمشو بیرون از اینجا!

309
00:23:47,760 --> 00:23:51,520
‫می‌دونیم که سم هیگ با مریت
‫تو هتل بوده

310
00:23:51,600 --> 00:23:53,960
‫24ام سپتامبر، دو روز قبل از مرگش

311
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
‫امکان نداره آخه

312
00:23:55,600 --> 00:23:57,640
‫تو اون یکی هتل با زن پاول ایوانز بوده

313
00:23:57,720 --> 00:24:00,920
‫و قبلش هم با پاول و هم کلویی
‫رفته نوشیدنی خورده

314
00:24:01,000 --> 00:24:02,560
‫مگه اینکه پاول ایوانز دروغ گفته باشه

315
00:24:02,640 --> 00:24:05,080
‫چرا باید چیزی که انقدر
‫خجالت‌آوره رو از خودت دربیاری؟

316
00:24:05,160 --> 00:24:08,760
‫پس هیگ همزمان هم با مریت لینگارد بوده
‫و هم کلویی ایوانز؟

317
00:24:10,800 --> 00:24:14,080
‫یا... همزمان نبوده، فقط تو یه روز بوده؟

318
00:24:18,640 --> 00:24:19,960
‫دو نفر مختلف بودن

319
00:24:20,680 --> 00:24:25,000
‫پس... با فرض اینکه این سم هیگی
‫که کلویی و پاول می‌دونستن

320
00:24:25,080 --> 00:24:26,960
‫که سم هیگ واقعیه

321
00:24:27,040 --> 00:24:28,360
‫پس کدوم خری...

322
00:24:29,120 --> 00:24:32,880
‫اون همه وقت رو با مریت
‫تو اتاق 401 گذرونده؟

323
00:24:32,960 --> 00:24:35,320
‫آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
‫تو یه خاکسپاری بود!

324
00:24:35,400 --> 00:24:37,240
‫- گمشو! بسه!
‫- بسه!

325
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
‫خاکسپاری هری؟

326
00:24:38,400 --> 00:24:41,040
‫- همه‌چی رو خراب می‌کنی آشغال 
‫- میشه ولم کنی؟

327
00:24:41,120 --> 00:24:43,200
‫منظورت خاکسپاری هری‌ـه؟

328
00:24:43,280 --> 00:24:46,200
‫عوضی کودن!

329
00:24:46,280 --> 00:24:48,560
‫- می‌خوام بگه
‫- هری جنینگز؟

330
00:24:49,560 --> 00:24:50,680
‫هری جنینگز؟

331
00:24:53,680 --> 00:24:54,680
‫بخاطر...

332
00:24:56,120 --> 00:24:58,040
‫بخاطر هری جنینگز اینجام؟

333
00:24:58,120 --> 00:24:59,440
‫یعنی همون...

334
00:24:59,520 --> 00:25:03,080
‫هری جنینگز که عصبی شد
‫از پشت یه قایق افتاد پایین؟

335
00:25:03,160 --> 00:25:04,840
‫چرا تو اون قایق بود مریت؟

336
00:25:04,920 --> 00:25:06,160
‫خب داشت فرار می‌کرد

337
00:25:06,240 --> 00:25:07,880
‫از چی؟

338
00:25:07,960 --> 00:25:11,240
‫یعنی چی از چی؟
‫از کاری که کرده بود

339
00:25:13,040 --> 00:25:14,200
‫تو کشتیش

340
00:25:15,280 --> 00:25:16,480
‫چی؟

341
00:25:16,560 --> 00:25:18,360
‫همونطور که سم هیگ رو کشتی

342
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
‫همونطور که برادر خودت رو کشتی

343
00:25:21,480 --> 00:25:25,280
‫نه، نه، نه. چی؟ برادرم مرده؟

344
00:25:25,360 --> 00:25:27,280
‫هرچی که تو لمس کردی مُرده

345
00:25:27,360 --> 00:25:31,200
‫برادرم مُرده؟
‫تو که می‌خوای منو بکشی. بگو بره دیگه

346
00:25:31,280 --> 00:25:32,360
‫به نوعی

347
00:25:33,240 --> 00:25:38,160
‫ولی خودت می‌دونی تقصیر توئه
‫که اون به چیزی که هست تبدیل شده

348
00:25:39,120 --> 00:25:43,200
‫همونطور که می‌دونی که تقصیر توئه
‫که سم هیگ مُرد

349
00:25:43,280 --> 00:25:46,560
‫همونطور که خودت می‌دونی
‫که تقصیر توئه

350
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
‫که پسر خوشگل من از دستم رفت

351
00:25:53,600 --> 00:25:54,600
‫پسرت؟

352
00:25:58,440 --> 00:25:59,920
‫هری پسر تو بود؟

353
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
‫ایلسا

354
00:26:07,600 --> 00:26:09,560
‫ایلسا؟

355
00:26:11,200 --> 00:26:12,200
‫تویی؟

356
00:26:15,080 --> 00:26:16,240
‫یالا دیگه

357
00:26:17,720 --> 00:26:20,640
‫وایسا، اون یکی چی؟
‫اون یکی کیه؟

358
00:26:22,800 --> 00:26:23,960
‫یالا

359
00:26:27,120 --> 00:26:28,120
‫یه برادرم داشت

360
00:26:29,440 --> 00:26:30,600
‫بوی گند میده

361
00:26:39,360 --> 00:26:40,920
‫همون برادره‌ای؟

362
00:26:43,760 --> 00:26:45,240
‫منو یادت نمیاد

363
00:26:45,960 --> 00:26:47,600
‫یادم میاد

364
00:26:48,400 --> 00:26:51,200
‫هری گفت تو مرض روانی داری

365
00:26:55,920 --> 00:26:57,000
‫لایل

366
00:26:58,880 --> 00:27:00,160
‫خودتی؟

367
00:27:00,960 --> 00:27:01,960
‫لایل؟

368
00:27:03,280 --> 00:27:04,400
‫متأسفم...

369
00:27:07,000 --> 00:27:08,320
‫بابت اتفاقی که افتاد

370
00:27:09,640 --> 00:27:10,960
‫برای برادرت

371
00:27:18,360 --> 00:27:21,000
‫ولی عوضی اگه فکر کردی

372
00:27:21,080 --> 00:27:24,960
‫که مرگ پسر احمقت رو من گردن می‌گیرم

373
00:27:25,040 --> 00:27:28,720
‫اونم بعد از بلایی که آشغال روانی
‫سر برادر خوشگلم آورد...

374
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
‫هری اومده بود کثافت‌کاری تو رو انجام بده

375
00:27:30,880 --> 00:27:32,520
‫کسی ازش نخواست!

376
00:27:32,600 --> 00:27:34,080
‫اون پسر مهربونی بود

377
00:27:35,120 --> 00:27:36,640
‫ولی هری تو بهترین حالتش

378
00:27:36,640 --> 00:27:38,480
‫هم مغزش درست کار نمی‌کرد

379
00:27:39,320 --> 00:27:41,560
‫باهوشه همیشه لایل بود

380
00:27:42,400 --> 00:27:43,920
‫پس بهم نگو...

381
00:27:44,000 --> 00:27:48,600
‫قطعا من بهش نگفتم برادرم
‫رو انقدر بزنه که بره تو کما!

382
00:27:50,560 --> 00:27:54,200
‫این همه مدت قضیه هری جنینگز بوده؟

383
00:27:58,800 --> 00:28:00,280
‫هری جنینگز

384
00:28:01,840 --> 00:28:04,280
‫حقش بود بمیره

385
00:28:09,040 --> 00:28:11,280
‫پس اگه بخاطر این اینجام

386
00:28:11,800 --> 00:28:14,440
‫که ببینی به پاش افتادم

387
00:28:14,520 --> 00:28:16,120
‫متأسفم

388
00:28:16,200 --> 00:28:18,640
‫چون من هرگز عذرخواهی نمی‌کنم از تو

389
00:28:19,680 --> 00:28:21,680
‫یا اون برادر روانپریشش

390
00:28:21,760 --> 00:28:25,280
‫بابت کاری که هری جنینگز با ویلیام کرد

391
00:28:34,720 --> 00:28:36,440
‫من حاضرم آشغال

392
00:29:18,200 --> 00:29:19,240
‫سم؟

393
00:29:20,800 --> 00:29:22,000
‫نه، سم؟

394
00:29:22,520 --> 00:29:23,560
‫سم!

395
00:29:25,480 --> 00:29:28,400
‫اوه، پیداش شد

396
00:29:28,480 --> 00:29:30,040
‫اون یکی مشکلم

397
00:29:30,680 --> 00:29:35,520
‫پادشاه اهل مورِ هتل 

398
00:29:36,160 --> 00:29:38,520
‫لایل جنینگز

399
00:29:42,720 --> 00:29:44,760
‫نگران نباش دخترک

400
00:29:44,840 --> 00:29:48,600
‫مرض‌هایی که قلب رو به درد میارن درمان دارن

401
00:29:58,320 --> 00:30:01,320
‫فقط سعی کنین روی این کار تمرکز کنید

402
00:30:02,720 --> 00:30:04,680
‫تا جایی که به ما مربوطه...

403
00:30:07,560 --> 00:30:09,760
‫اتفاقی که داره جلو چشممون میفته

404
00:30:10,880 --> 00:30:12,760
‫تنها اتفاقیه که داره رخ میده

405
00:30:23,960 --> 00:30:26,960
‫می‌بینمتون آقا و خانم «پلیس»

406
00:30:27,760 --> 00:30:31,040
‫فقط دندون رو جیگر بذارین

407
00:30:32,920 --> 00:30:35,640
‫می‌دونم خیلی حرف امروزی‌ای نیست

408
00:30:35,720 --> 00:30:38,920
‫ولی دو نوع جوون میان اینجا

409
00:30:40,040 --> 00:30:42,920
‫اونایی که میشه کمکشون کرد
‫و اونایی که نمیشه

410
00:30:43,000 --> 00:30:44,920
‫اونایی که هیچکس نمی‌تونه کمکشون کنه

411
00:30:45,000 --> 00:30:48,880
‫ضداجتماع‌های رو به رشد،
‫و روان‌آزارهای محض

412
00:30:49,600 --> 00:30:51,240
‫خب، اونی که درکشون می‌کنه منم

413
00:30:51,320 --> 00:30:53,520
‫بدترینِ بدترین‌ها. اصلاح‌ناپذیر‌ها

414
00:30:53,560 --> 00:30:55,320
‫اونایی که هیچ امیدی بهشون نیست

415
00:30:55,400 --> 00:30:58,160
‫چی باعث میشه شما صلاحیت
‫سروکله زدن باهاشون رو داشته باشید؟

416
00:30:58,160 --> 00:31:01,200
‫من از خودشونم، برای همین
‫می‌دونم چجوری باهاشون ارتباط بگیرم

417
00:31:01,280 --> 00:31:02,960
‫با یاد دادنِ بافندگی؟

418
00:31:04,280 --> 00:31:05,720
‫و مرتب کردن تخت

419
00:31:06,240 --> 00:31:07,400
‫نظافت دستشویی

420
00:31:08,000 --> 00:31:10,480
‫درست کردن یه سالاد مرغ چینی

421
00:31:12,280 --> 00:31:13,760
‫تمام خوشی‌های کوچیک

422
00:31:14,320 --> 00:31:17,120
‫و چیزهای پیش‌پاافتاده زندگی

423
00:31:18,160 --> 00:31:21,440
‫- جواب هم میده؟
‫- آره. قطعا حواسشون رو پرت می‌کنه

424
00:31:22,840 --> 00:31:24,960
‫سم هیگ چه‌جور پسری بود؟

425
00:31:25,040 --> 00:31:30,560
‫سم همیشه اونی بود که
‫برای رسیدن به خواسته‌ش باید می‌بود

426
00:31:31,680 --> 00:31:33,840
‫بنظر من بیشتر ضداجتماع بود تا روان‌آزار

427
00:31:33,920 --> 00:31:34,760
‫چرا اینجا بود؟

428
00:31:34,840 --> 00:31:37,200
‫چون با یکی از معلم‌هاش رابطه داشت

429
00:31:37,840 --> 00:31:39,760
‫معمولا معلمه مجازات نمیشه؟

430
00:31:39,840 --> 00:31:42,560
‫نه اگه دانش‌آموزه کارت بانکی معلم رو بدزده

431
00:31:42,640 --> 00:31:45,000
‫و بزور رمز کارت رو از دهنش بکشه بیرون

432
00:31:45,520 --> 00:31:47,920
‫موقع انجام اون کار پونزده سالش بوده

433
00:31:48,000 --> 00:31:49,360
‫کارهای دیگه‌ای هم کرده؟

434
00:31:49,440 --> 00:31:50,600
‫آره، کلی

435
00:31:51,240 --> 00:31:54,960
‫سم هیچوقت دوستی نداشت.
‫همه براش هدف بودن

436
00:31:55,040 --> 00:31:57,400
‫یکی‌شون هم احتمالا از صخره پرتش کرده پایین

437
00:31:57,480 --> 00:31:59,000
‫لیست کسایی که ممکنه

438
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
‫این کارو کرده باشن احتمالا بلندبالاست

439
00:32:01,040 --> 00:32:03,120
‫خلاصه چهار سال پیش سم هیگ میاد اینجا

440
00:32:03,120 --> 00:32:05,480
‫و می‌خواد درباره چی حرف بزنه؟

441
00:32:06,000 --> 00:32:08,800
‫گفت می‌خواد درباره دورانی که
‫اینجا بوده کتاب بنویسه

442
00:32:08,880 --> 00:32:10,120
‫حرفش رو باور نکردی؟

443
00:32:10,200 --> 00:32:12,080
‫خب... بیشتر انگار دوست داشت

444
00:32:12,080 --> 00:32:14,240
‫درباره یکی از بچه‌های دیگه حرف بزنه

445
00:32:14,320 --> 00:32:16,600
‫اون یکی پسره که تا سرحد مرگ کتک زد؟

446
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
‫شما از کجا خبر دارید؟

447
00:32:18,320 --> 00:32:20,120
‫یه فایل صوتی جالب از مصاحبه‌ی رسمی شما

448
00:32:20,200 --> 00:32:21,440
‫با سم وجود داره که درباره پسره حرف می‌زنین

449
00:32:21,520 --> 00:32:23,240
‫گمونم منظورت اونیه

450
00:32:23,240 --> 00:32:25,680
‫که سم هیگ موقع ملاقاتش از اینجا دزدید

451
00:32:25,760 --> 00:32:26,880
‫اطلاعی ندارم

452
00:32:26,960 --> 00:32:28,320
‫یه خبرنگار که ادعا می‌کنه

453
00:32:28,320 --> 00:32:29,720
‫تو لپتاپ سم پیداش کرده برام فرستاده

454
00:32:29,800 --> 00:32:31,480
‫درباره راکت سوال می‌پرسید؟

455
00:32:32,200 --> 00:32:33,440
‫راکت؟

456
00:32:33,520 --> 00:32:35,080
‫همون پسره که سم کتکش زد

457
00:32:35,160 --> 00:32:38,520
‫- اسمش راکت بود؟
‫- تو زبون عامیانه اسکاتلندی میشه «دیوونه»

458
00:32:38,600 --> 00:32:41,440
‫من فکر می‌کردم تو زبون عامیانه اسکاتلندی
‫همون «اسکاتلندی» معنی «دیوونه‌» میده

459
00:32:43,640 --> 00:32:46,240
‫راکت بی‌شک حریف خوبی برای سم بود

460
00:32:46,760 --> 00:32:49,040
‫پسره وقتی رسید اینجا هم
‫خیلی ترسناک بود

461
00:32:49,560 --> 00:32:52,000
‫ولی بعد از اینکه اون چشمش کور شد...

462
00:32:52,080 --> 00:32:53,200
‫کور شد؟

463
00:32:53,280 --> 00:32:55,040
‫یکی از چشماش سیاه بود

464
00:32:55,560 --> 00:32:57,240
‫ولی نه از اول

465
00:32:57,320 --> 00:33:00,320
‫بعد از اینکه سم هیگ
‫با لگدش، رنگ رو از چشمش فراری داد

466
00:33:00,920 --> 00:33:02,280
‫این راکت اسم مادرزادی هم داره؟

467
00:33:02,360 --> 00:33:04,120
‫لایل جنینگز

468
00:33:04,720 --> 00:33:05,880
‫لایل جنینگز؟

469
00:33:06,480 --> 00:33:08,480
‫واقعا؟ برادر هری جنینگز‌ـه

470
00:33:09,120 --> 00:33:11,200
‫همون پسری که از خانواده لینگارد
‫دزدی کرد و به ویلیام حمله کرد

471
00:33:11,880 --> 00:33:13,360
‫پس لایل رو می‌شناسین؟

472
00:33:13,440 --> 00:33:16,120
‫نه، ولی می‌خوایم بشناسیم

473
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
‫لطفا نامت رو برای ثبت در سوابق بگو

474
00:33:22,720 --> 00:33:24,280
‫لایل جنینگز
