﻿1
00:00:29,738 --> 00:00:32,282
من دفعاتِ زیادی مرگ رو تجربه کردم

2
00:00:37,495 --> 00:00:39,706
ولی هرگز مرگ خودمو تجربه نکردم

3
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
« اورژانس »

4
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
وضعیتش رو بگید

5
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
،قفسه‌ی سینه‌اش بر اثر گلوله زخم شده

6
00:00:56,598 --> 00:00:58,183
خون خیلی زیادی از دست داده

7
00:01:00,602 --> 00:01:02,437
.داریم از دستش میدیم
.با شمارش من بهش شوک بدید

8
00:01:03,813 --> 00:01:05,648
سه. دو. یک. بزنید

9
00:01:08,526 --> 00:01:10,070
نبض نداره. دوباره شارژ می‌کنیم

10
00:01:10,070 --> 00:01:12,572
سه. دو. یک. بزنید

11
00:01:14,324 --> 00:01:15,992
ضربانِ قلب داره

12
00:01:16,034 --> 00:01:19,537
یه قلبی که می‌زنه. همین هم خوبـه

13
00:01:38,723 --> 00:01:40,642
،واقعاً همونطوره که میگن

14
00:01:40,683 --> 00:01:42,102
« نمایان شدن »

15
00:01:42,143 --> 00:01:45,271
زندگیت از جلوی چشمات می‌گذره

16
00:01:47,440 --> 00:01:49,692
خدای من. خدای من

17
00:01:52,529 --> 00:01:53,988
فشار بده. کارِت عالیـه

18
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
یه فشار محکم. آخریشـه

19
00:01:59,911 --> 00:02:03,873
زمان تولد، ساعت ۲۳:۲۱

20
00:02:03,998 --> 00:02:05,875
اولِ فوریه‌ی ۱۹۷۱

21
00:02:05,917 --> 00:02:08,545
تبریک میگم. پسره

22
00:02:13,925 --> 00:02:16,219
...و در آغاز

23
00:02:16,219 --> 00:02:17,720
همه جا پُر از خون بود

24
00:02:17,762 --> 00:02:20,807
اسم پسرتون رو چی می‌ذارید، خانم موزر؟

25
00:02:22,892 --> 00:02:24,435
دکستر

26
00:02:25,770 --> 00:02:27,939
اسمش دکستره

27
00:02:29,858 --> 00:02:30,984
آره

28
00:02:53,965 --> 00:02:58,595
« دکستر »
« نخستین گناه »

29
00:04:13,002 --> 00:04:16,923
« فصل اول: قسمت اول »
« ...و در آغاز »

30
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
داری دستمالیش می‌کنی، عجیب‌الخلقه؟

31
00:04:34,190 --> 00:04:36,567
دارم مرگ رو تجربه می‌کنم

32
00:04:37,777 --> 00:04:39,112
هیچ دفعه مثل بار اول نمیشه

33
00:04:39,153 --> 00:04:41,030
داداش، از کدوم سیاره اومدی؟

34
00:04:41,030 --> 00:04:42,490
کافیـه

35
00:04:42,532 --> 00:04:44,450
بذارید دکستر تمرکز کنه

36
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
مشکلی هست؟

37
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
آره، خون نداره

38
00:05:05,471 --> 00:05:06,764
مشکلی نیست

39
00:05:27,118 --> 00:05:29,454
بدون قلب. مثل مرد حلبی

40
00:05:29,495 --> 00:05:33,333
و شاید... مثل من

41
00:05:36,044 --> 00:05:37,754
مثل همیشه کارت عالی بود، دکستر

42
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
یه روز یه جراح فوق‌العاده میشی

43
00:05:40,298 --> 00:05:43,676
مدت زیادی داشتم برای امروز
...آماده میشدم ولی

44
00:05:43,718 --> 00:05:47,138
هیچ حسی... نداشت

45
00:05:47,472 --> 00:05:49,640
همین ویژگی تو رو خاص می‌کنه

46
00:05:52,393 --> 00:05:54,520
همین ویژگی باعث میشه من، من باشم

47
00:05:58,608 --> 00:06:01,694
معمولاً لبخند می‌زنن

48
00:06:01,819 --> 00:06:04,072
لبخند نزده بودم؟

49
00:06:04,113 --> 00:06:07,033
فقط به یه چیزی فکر کن
که خوشحالت می‌کنه

50
00:06:08,576 --> 00:06:09,911
« روانیِ آمریکایی »

51
00:06:31,557 --> 00:06:33,393
گندش بزنن

52
00:06:34,477 --> 00:06:35,770
گروهبان مورگان

53
00:06:35,770 --> 00:06:37,105
سروان اسپنسر

54
00:06:37,188 --> 00:06:40,525
چه اتفاقی افتاده؟ و چه کسی
دلش میاد همچین کاری کنه؟

55
00:06:40,525 --> 00:06:43,194
.سؤال ما هم همینـه
.در حال حاضر، هنوز اول راهیم

56
00:06:43,194 --> 00:06:45,279
خب، سراپا گوشم -
وایسید -

57
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
تا وقتی بخش جرم‌شناسی
،کارش تموم نشده

58
00:06:47,031 --> 00:06:48,866
شما همه مهمونای صحنه‌ی جرم من هستید

59
00:06:48,866 --> 00:06:51,160
حتی شما، سروان. روکش بپوشید

60
00:06:51,202 --> 00:06:53,621
بله، خانم

61
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
خیلی‌خب. چی فهمیدی؟

62
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
انگار قاتل با استفاده از یه موکت‌بُر

63
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
از پنجره‌ی ایوان پُشتی وارد شده

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
آره، به پدر و مادره از روبرو شلیک کرده و

65
00:07:00,586 --> 00:07:02,797
وقتی دختر کوچولوئه دویده سمتِ
پله‌ها به پُشتش شلیک کرده

66
00:07:02,797 --> 00:07:04,715
بعدش هر چی دیده دزدیده

67
00:07:04,715 --> 00:07:06,801
پول، جواهرات، کارت‌های اعتباری

68
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
گفتی «قاتل»، فقط یه نفر بوده؟

69
00:07:08,886 --> 00:07:12,014
بر اساس رَدپاهای گِلی‌ای که
،سراسر خونه پیدا کردیم

70
00:07:12,056 --> 00:07:15,351
فقط یکی. باتجربه، آماده

71
00:07:15,351 --> 00:07:16,686
روی کفش‌هاش روکش پوشیده بوده

72
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
واسه همین، ردی ازش به جا نمونده

73
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
دارید کلی اطلاعات به درد نخور بهم می‌دید

74
00:07:20,398 --> 00:07:22,984
یه خانواده مُرده. چه اطلاعاتی داریم؟

75
00:07:28,114 --> 00:07:31,617
میگم، مأمور سندرز، وقتی اومدید
تلویزیون روشن بود؟

76
00:07:31,659 --> 00:07:32,535
خیر، گروهبان

77
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
،خیلی‌خب، پس این خانواده‌ی فلک‌زده

78
00:07:34,120 --> 00:07:35,663
،داشتن غذا می‌خوردن

79
00:07:35,705 --> 00:07:37,165
...تلویزیون می‌دیدن

80
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
قاتل خاموشش می‌کنه

81
00:07:45,214 --> 00:07:47,717
روی دکمه‌ی «روشن/خاموش» خون می‌بینم

82
00:07:48,509 --> 00:07:49,802
ماسوکا، وقتی کارت با ۷۰۰تا

83
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
،چیز دیگه‌ای که اینجاست تموم شد

84
00:07:51,095 --> 00:07:52,263
میشه اینو واسه اثرانگشت بررسی کنی؟

85
00:07:52,305 --> 00:07:54,640
میشه شماره‌ی ۷۰۱، گروهبان

86
00:08:12,116 --> 00:08:12,158
حداقل می‌تونستید قبلش
اون گاو وامونده رو بکشید

87
00:08:12,825 --> 00:08:16,746
‫شنیدم توی «دلتا آلفا»
‫یه مهمونی برگزار میشه

88
00:08:16,913 --> 00:08:18,122
‫ولی نمیرم

89
00:08:18,122 --> 00:08:19,499
من میرم. به دنیا نشون میدم که

90
00:08:19,499 --> 00:08:21,083
حداقل یکی از مورگان‌ها
زندگیِ درست‌درمونی داره

91
00:08:21,083 --> 00:08:22,627
می‌خوای بری مهمونیِ کالج؟

92
00:08:22,627 --> 00:08:24,754
بابا، بیخیال. جفت‌مون می‌دونیم که
،می‌خوای بگی نه

93
00:08:24,754 --> 00:08:27,673
من هم در هر صورت میرم و
،دنیا قرار نیست به آخر برسه

94
00:08:27,673 --> 00:08:30,468
پس چطوره یه بار هم که شده
بیخیال جر و بحث بشیم؟

95
00:08:31,844 --> 00:08:34,347
مشکلی ندارم بری -
خدایی؟ -

96
00:08:34,388 --> 00:08:37,141
به یک شرط. برادرت رو هم ببر

97
00:08:37,141 --> 00:08:38,643
چی؟ -
چی؟ -

98
00:08:38,684 --> 00:08:40,144
،تو باید بیشتر از خونه بزنی بیرون

99
00:08:40,144 --> 00:08:41,896
با هم‌سن و سال‌هات وقت بگذرونی

100
00:08:41,896 --> 00:08:43,064
بخشی از چیزی باشی

101
00:08:43,064 --> 00:08:45,858
آره، باید این کار رو بکنه ولی
خیلی دور از من

102
00:08:45,858 --> 00:08:46,943
تنها شرطم همینـه -

103
00:08:50,404 --> 00:08:51,697
دیروز چطور بود؟

104
00:08:51,697 --> 00:08:54,700
دکتر ریواس گفت کارم خوب بوده

105
00:08:54,700 --> 00:08:56,369
خب، عالیـه، مگه نه؟

106
00:08:56,661 --> 00:08:58,162
گمونم

107
00:08:58,162 --> 00:08:59,455
...ولی

108
00:08:59,747 --> 00:09:01,791
حسی که فکر می‌کردم رو بهم نداد

109
00:09:02,500 --> 00:09:05,670
می‌دونم امیدوار بودیم تیکه‌تیکه کردنِ
یه جسد کافی باشه

110
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
...ولی من هنوز هم

111
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
سیر نشدم

112
00:09:11,175 --> 00:09:12,802
فقط طبق نقشه پیش برو

113
00:09:12,802 --> 00:09:15,555
،چهار سال دانشکده‌ی پزشکی
بعدش هم تخصص

114
00:09:15,555 --> 00:09:17,390
کلی وقت داریم تا این مشکل رو حل کنیم

115
00:09:17,390 --> 00:09:21,352
‫نه، نمی‌دونم.
‫نگرانم نقشه‌مون نیازهامو ارضاء نکنه.

116
00:09:21,352 --> 00:09:22,770
باید بکنه

117
00:09:42,039 --> 00:09:42,999
باحالـه، نه؟

118
00:09:42,999 --> 00:09:47,128
اسمم ماسوکائـه، اگه خواستن جریمه‌تون کنن
منو خبر کنید

119
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
عجب غرفه‌ای داری

120
00:09:50,590 --> 00:09:53,884
راستش بابام تو پلیس میامی کار می‌کنه

121
00:09:54,051 --> 00:09:56,095
هری مورگان. می‌شناسیش؟

122
00:10:01,392 --> 00:10:04,353
میگم، شماره‌ی ۷ و ۱۲ کارِ یه قاتلن؟

123
00:10:04,353 --> 00:10:06,022
چی؟ نه

124
00:10:06,022 --> 00:10:09,358
میشه بری کنار؟ داری دخترا رو می‌پرونی

125
00:10:09,358 --> 00:10:10,985
‫پیشته!

126
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
« اداره‌ی پلیس میامی »

127
00:10:20,286 --> 00:10:22,163
این بالا دیگه داره مثل

128
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
پروژه‌ی هنریِ یه قاتل زنجیره‌ای میشه

129
00:10:24,832 --> 00:10:26,334
و ما هم پدر و مادرایی هستیم که

130
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
!برداشتیم زدیم‌شون به یخچال‌مون

131
00:10:28,836 --> 00:10:30,921
من مامانِ مفتخری نیستم، رفقا

132
00:10:30,921 --> 00:10:34,175
شدم عینِ یه عوضی عصبانی 

133
00:10:34,216 --> 00:10:37,178
سه‌تا تعرض به ملک توی
سه‌تا از بخش‌های شهر داریم

134
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
هشت نفر مُردن، من‌جمله ۲تا بچه

135
00:10:39,472 --> 00:10:43,309
من دیگه منتظر نمی‌مونم و نمی‌تونم که بمونم
تا دوباره این اتفاق تکرار بشه

136
00:10:43,309 --> 00:10:44,769
می‌فهمید چی میگم؟

137
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
بله، سروان -
بله، سروان -

138
00:10:46,020 --> 00:10:48,272
یه چیزی پیدا کردم -
خدا رو شکر -

139
00:10:48,439 --> 00:10:50,566
خیلی‌خب، اون اثر انگشتی که
از روی کنترل برداشتیم

140
00:10:50,608 --> 00:10:52,068
می‌تونه برای چهار نفر باشه

141
00:10:52,109 --> 00:10:54,862
این یارو تو زندانـه

142
00:10:54,904 --> 00:10:56,697
مُرده

143
00:10:56,906 --> 00:10:58,282
‫۱۶۵ سانتی‌متره

144
00:10:58,324 --> 00:11:01,160
این هم از نفر آخر. لیوای رید

145
00:11:01,202 --> 00:11:03,079
سابقه‌ی ورود غیرقانونی بلند و بالایی داره

146
00:11:03,120 --> 00:11:04,664
تازه، قدش هم ۱۹۲ سانتـه که

147
00:11:04,664 --> 00:11:06,248
با ردپای گِلی که سر صحنه
پیدا کردیم تطابق داره

148
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
تا دستیگرش نکنیم آروم نمی‌گیریم

149
00:11:08,584 --> 00:11:11,003
.نیروی ویژه رو خبر کنید
.همین الان میریم سراغش

150
00:11:25,226 --> 00:11:27,812
آهای. اول ببین شاید دَر باز باشه

151
00:11:31,899 --> 00:11:33,984
امنـه -
امنـه -

152
00:11:36,028 --> 00:11:37,822
طبقه‌ی پایین کسی نیست

153
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
!اینجاست

154
00:11:47,081 --> 00:11:49,125
آهای. کفشام

155
00:11:49,166 --> 00:11:50,835
دوتا بچه رو کُشتی. لعنت بهت

156
00:11:50,876 --> 00:11:53,254
.از چلوی چشمم دورش کنید

157
00:11:53,295 --> 00:11:55,381
یالا. از این طرف

158
00:12:02,096 --> 00:12:04,098
،قبل از اینکه واقعاً کسی رو بکُشم

159
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
کلی زمان رو صرفِ
خیال‌بافی در موردش می‌کردم

160
00:12:07,518 --> 00:12:10,730
رؤیای دریایی از احتمالات رو می‌دیدم

161
00:12:10,730 --> 00:12:13,858
ولی در آستانه‌ی ۲۰ سالگی، هنوز تنها بودم

162
00:12:14,150 --> 00:12:15,818
تد باندی

163
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
جذاب‌ترین آدمِ دنیا

164
00:12:18,237 --> 00:12:21,574
و یکی از پُرکارترین قاتلینِ زنجیره‌ایِ تاریخ

165
00:12:21,574 --> 00:12:25,161
،تو هم‌رنگِ جماعت شدن تبحر داشت
تا اینکه گیر افتاد

166
00:12:25,202 --> 00:12:27,455
برام سؤالـه که شبیهِ اونم یا نه

167
00:12:27,580 --> 00:12:29,707
«یا شاید «شکارچی شب
(ریچارد رامیرز)

168
00:12:29,707 --> 00:12:31,792
«یا شاید «ب.ش.ک
(دنیس ریدر، مخفف بستن، شکنجه کردن و کشتن)

169
00:12:32,752 --> 00:12:34,670
یا حتی قاتل زودیاک

170
00:12:35,629 --> 00:12:38,466
حتی به این فکر می‌کردم که
واسه من هم لقب می‌ذارن یا نه

171
00:12:38,466 --> 00:12:39,425
وقت رفتنـه

172
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
موهای وامونده‌ام رو نگه دار

173
00:12:58,152 --> 00:12:59,737
مهمونی چطور بود؟

174
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
...مهمونی -
حق با تو بود -

175
00:13:01,947 --> 00:13:04,325
آره، خوشحالم که رفتم

176
00:13:04,450 --> 00:13:06,744
کلی دوست پیدا کردم

177
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
برو بخواب

178
00:13:19,298 --> 00:13:21,675
شرمنده بیدار موندی، بابا

179
00:13:21,842 --> 00:13:24,512
می‌دونم چند ساعت دیگه قراره بریم شکار

180
00:13:24,845 --> 00:13:28,808
تا مطمئن نباشم که بچه‌هام صحیح و سالم
تو خونه‌ان خوابم نمی‌بره

181
00:13:31,811 --> 00:13:33,395
برو یکم استراحت کن

182
00:13:47,743 --> 00:13:49,119
خب، این بازی قطعاً

183
00:13:49,119 --> 00:13:50,496
در حد انتظار بوده -
یالا، یالا -

184
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
...یالا، یالا -
میامی دلفینز علیه دالاس کاوبویز -

185
00:13:51,997 --> 00:13:53,290
گریسی باید پرتاب کنه

186
00:13:53,290 --> 00:13:54,208
پرتابش موفق نبود

187
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
بیخیال! اون خالیِ خالی بود

188
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
هفت هفت مساوی و ۵:۲۱ ثانیه

189
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
از دور چهارم مونده

190
00:13:59,171 --> 00:14:01,006
،یه پاسِ عمقی از کناره‌های زمین

191
00:14:01,048 --> 00:14:03,133
فلمینگ توی ناحیه‌ی هفتم توپ رو می‌گیره و

192
00:14:03,175 --> 00:14:05,302
هریس از زمین بازی بیرونش می‌کنه

193
00:14:05,344 --> 00:14:07,471
‫۳۲ متر پیشروی کردن

194
00:14:07,638 --> 00:14:11,517
این همون بازی‌ای بود که تیم میامی
تمام بعد از ظهر تلاش داشت انجام بده

195
00:14:11,559 --> 00:14:14,436
،تو اولین حمله و در فاصله‌ی چند متری دروازه گل زدن
در حالی که ۴:۴۵ ثانیه تا پایان نیمه مونده

196
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
،و البته برای گریسی و تیم دلفینز

197
00:14:16,689 --> 00:14:18,607
این فقط یه بازیِ ساده نیست

198
00:14:18,649 --> 00:14:20,901
آهای، رفیق، کجایی؟

199
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
تیم دلفینز الانـه که گل بزنه

200
00:14:22,736 --> 00:14:24,071
ولی اشتباه نکنید

201
00:14:24,071 --> 00:14:25,614
آهای، جونیور -
باختِ ۲ سال پیش‌شون -

202
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
...به تیم دالاس -
...جون -

203
00:14:27,199 --> 00:14:28,659
...هنوز عذاب‌شون میده

204
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
اولین تلاش برای گل‌زنی از
فاصله‌ی ۶.۵ متری خط دروازه

205
00:14:35,332 --> 00:14:36,876
!خدایا

206
00:14:36,876 --> 00:14:37,710
!کیر توش

207
00:15:03,319 --> 00:15:04,612
!کمک

208
00:15:04,653 --> 00:15:08,449
!یکی کمک کنه

209
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
خدای بزرگ

210
00:15:32,765 --> 00:15:34,391
ببین، دوریس. دوریس -
!چی شده؟ -

211
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
دوریس، دوریس، دوریس

212
00:15:38,270 --> 00:15:40,272
...متأسفم، یه حادثه بود، من

213
00:15:40,272 --> 00:15:41,732
بچه‌ام

214
00:15:41,815 --> 00:15:43,400
متأسفم

215
00:15:45,235 --> 00:15:46,612
!چرا؟

216
00:15:58,666 --> 00:16:00,542
،برای بیشتر پدرها و پسراشون

217
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
...شکار رفتن برای خو گرفتن با همدیگه‌ست

218
00:16:04,254 --> 00:16:06,507
برای یاد دادنِ مهارت‌های زنده‌موندن

219
00:16:06,548 --> 00:16:07,800
به پسرتـه

220
00:16:09,677 --> 00:16:13,138
برای ما هم این بود. و هم بیشتر از این

221
00:16:19,645 --> 00:16:23,524
هری می‌دونست من نیازهای بخصوصی دارم

222
00:16:24,775 --> 00:16:27,945
و هر کاری که می‌تونستیم
برای کنترل کردن‌شون امتحان کردیم

223
00:16:31,365 --> 00:16:34,702
بابا؟ -
چیزیم نیست -

224
00:16:36,120 --> 00:16:38,747
چی پیدا کردی؟ خیلی‌خب

225
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
به نظر تازه میان

226
00:16:41,208 --> 00:16:43,460
از آخرین باری که گراز
شکار کردی خیلی می‌گذره

227
00:16:43,460 --> 00:16:45,504
.رَدپاش عمیقـه
.حتماً گنده‌ست

228
00:16:46,422 --> 00:16:48,048
‫خب، نظرت چیـه؟

229
00:16:48,048 --> 00:16:49,883
‫امشب پورک‌چاپ بزنیم
‫یا ساندویچ اسلایدر؟

230
00:16:52,177 --> 00:16:54,388
‫- دکس؟
‫- بابا...

231
00:16:54,388 --> 00:16:57,307
‫این سفرهای شکاری دیگه راضی‌ام نمی‌کنن

232
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
‫منظورت چیـه؟

233
00:16:58,892 --> 00:17:01,020
‫حیوون‌ها کافی نیستن

234
00:17:01,020 --> 00:17:04,231
‫این احساساتی که دارم

235
00:17:04,231 --> 00:17:06,025
‫- نمی‌تونم نادیده بگیرمشون
‫- نه، نه

236
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
‫خیلی زوده

237
00:17:07,026 --> 00:17:09,528
‫تو اصول رو بهم یاد دادی
‫تا کمکم کنی امیالم رو کنترل کنم

238
00:17:09,528 --> 00:17:11,655
‫اگه اصلاً نتونم ازش استفاده کنم
‫چه فایده‌ای داره؟

239
00:17:15,034 --> 00:17:17,202
‫آدم کشتن...

240
00:17:17,202 --> 00:17:18,287
‫به این سادگی نیست

241
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
‫وقتی انجامش بدی،
‫دیگه هیچی مثل قبلش نمیشه

242
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
‫من تقریباً انجامش دادم

243
00:17:23,292 --> 00:17:25,919
‫- چی؟
‫- نزدیک بود یکی رو بکشم

244
00:17:25,919 --> 00:17:27,254
‫دیشب توی مهمونی

245
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
‫چه اتفاقی افتاد؟

246
00:17:28,964 --> 00:17:30,883
‫- به دب قول دادم هیچی نمیگم
‫- یالا، خواهش می‌کنم

247
00:17:30,924 --> 00:17:33,343
‫می‌دونم اون نوشیدنی خورده بود

248
00:17:33,343 --> 00:17:34,386
‫یه پسره اونجا بود

249
00:17:34,428 --> 00:17:37,514
‫سعی داشت ازش سوءاستفاده کنه

250
00:17:37,514 --> 00:17:38,599
‫خب؟

251
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
‫از پله‌ها پرتش کردم پایین

252
00:17:40,059 --> 00:17:42,352
‫اون من رو زد. من هم زدمش، ولی...

253
00:17:43,312 --> 00:17:46,148
‫بعد خونش رو دیدم

254
00:17:46,148 --> 00:17:49,526
‫و همه چی خیلی واضح شد

255
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
‫یه چاقو روی میز بود

256
00:17:55,157 --> 00:17:56,950
‫بیشتر از هر چیزی توی عمرم،

257
00:17:56,950 --> 00:17:59,203
‫می‌خواستم اون چاقو رو بردارم

258
00:17:59,912 --> 00:18:01,080
‫چی جلوت رو گرفت؟

259
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
‫دب

260
00:18:03,373 --> 00:18:05,375
‫من رو از روی یارو کنار کشید

261
00:18:06,376 --> 00:18:08,253
‫اگه اون نبود، من...

262
00:18:11,882 --> 00:18:14,218
‫بابا؟

263
00:18:14,218 --> 00:18:15,344
‫بابا!

264
00:18:15,344 --> 00:18:17,971
‫خدایا!

265
00:18:23,393 --> 00:18:25,187
‫کمک!

266
00:18:25,187 --> 00:18:28,273
‫ما کمک لازم داریم. کمک!

267
00:18:28,273 --> 00:18:30,150
‫- اسمش چیـه؟
‫- هری

268
00:18:30,150 --> 00:18:31,360
‫سابقه‌ی سکته‌ی قلبی داشته؟

269
00:18:31,360 --> 00:18:33,112
‫- قبلاً جراحی شده؟
‫- نه

270
00:18:33,112 --> 00:18:35,280
‫بابا؟ بابا؟

271
00:18:35,280 --> 00:18:38,951
‫من خوب میشم.
‫من خوب میشم.

272
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
‫اینجا بمون، عزیزم.
‫بهمون فضا بده کار کنیم.

273
00:18:42,204 --> 00:18:44,665
‫قول میدم به خوبی ازش مراقبت می‌کنیم

274
00:18:44,665 --> 00:18:48,335
‫برای اولین بار ایده‌ی مرگ برام...

275
00:18:48,335 --> 00:18:50,754
زجرآور شد

276
00:18:57,386 --> 00:18:59,930
‫آخه چطور می‌تونی توی همچین موقعیتی
خوراکی کوفت کنی؟

277
00:18:59,930 --> 00:19:02,724
‫من همیشه می‌تونستم
‫توی همچین زمانی خوراکی بخورم

278
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
‫ولی...

279
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
‫خوبی؟

280
00:19:10,149 --> 00:19:13,110
‫معلومـه که خوب نیستم، لعنتی

281
00:19:13,110 --> 00:19:15,487
‫اگه زنده نمونه چی، دکس؟

282
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
‫امروز صبح نتونستم ببینمش

283
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
‫شماها انقدر زود رفتید که

284
00:19:17,865 --> 00:19:20,826
‫اصلاً فرصت نکردم
‫باهاش خداحافظی کنم

285
00:19:20,826 --> 00:19:21,994
‫نتونستم بهش بگم دوستش دارم

286
00:19:21,994 --> 00:19:23,954
‫من پیشش بودم و

287
00:19:23,954 --> 00:19:25,164
‫بهش نگفتم دوستش دارم

288
00:19:25,164 --> 00:19:26,456
‫بابا می‌دونه دوستش داری، دب

289
00:19:26,456 --> 00:19:28,458
‫منظورم این نیست، دب.
‫خدایا، تو...

290
00:19:28,458 --> 00:19:29,835
‫بگیر، عزیزم

291
00:19:29,835 --> 00:19:30,919
‫خبری نشد؟

292
00:19:31,920 --> 00:19:35,757
‫متأسفانه باید بگم پدرتون
‫دچارِ سکته‌ی قلبی شده

293
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
‫خدای من

294
00:19:36,925 --> 00:19:40,387
‫ولی در حال حاضر وضعیتش پایداره ‫و
تحتِ نظر کادر پزشکی متبحره

295
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
‫باشه، عزیزم؟

296
00:19:42,973 --> 00:19:44,850
‫الان می‌تونید پدرتون و دکتر رو ببینید

297
00:19:44,850 --> 00:19:47,227
‫آزمایش خون پدرتون نشون میده

298
00:19:47,227 --> 00:19:51,607
‫دچارِ آنفارکتوس میوکارد
بدون فرازش قطعه‌ی اس‌تی شده

299
00:19:51,607 --> 00:19:52,816
‫حالا این چرت و پرتا  یعنی چی؟

300
00:19:52,816 --> 00:19:54,985
‫دب، لطفاً مؤدب باش

301
00:19:54,985 --> 00:19:56,945
‫یعنی یه انسداد کوچیک
‫توی عروق قلبم دارم

302
00:19:56,945 --> 00:19:58,155
‫چیز مهمی نیست

303
00:19:58,155 --> 00:19:59,907
‫با چندتا قرص حالم خوب میشه، درستـه؟

304
00:19:59,907 --> 00:20:01,909
‫نه. باید برای آزمایشات بیشتر نگهتون می‌داریم

305
00:20:01,909 --> 00:20:04,328
‫اگه همه چی خوب پیش بره
‫می‌تونید تا آخر هفته خونه باشید

306
00:20:04,328 --> 00:20:06,914
‫ولی باید به یه رژیمِ غذایی سفت و سخت
‫پایبند بمونید

307
00:20:06,914 --> 00:20:09,541
‫و سیگارِ کوفتی رو ترک کنید.
‫بی‌ادبی‌ام رو ببخشید.

308
00:20:09,541 --> 00:20:10,751
‫بی‌ادبی‌تون خیلی هم عالیـه

309
00:20:10,751 --> 00:20:12,419
‫باید استرستون رو مدیریت کنید

310
00:20:12,419 --> 00:20:13,921
‫که البته خیلی هم مهمـه

311
00:20:13,921 --> 00:20:17,299
‫متأسفانه، من دلیلِ استرسش بودم

312
00:20:21,803 --> 00:20:25,182
‫هی، مگه تو یه بازیِ بزرگ در پیش نداری؟

313
00:20:25,599 --> 00:20:27,601
‫بازی‌های منطقه‌ای

314
00:20:27,601 --> 00:20:29,228
‫نمی‌دونم میرم یا نه

315
00:20:30,270 --> 00:20:31,772
‫بابا دلش می‌خواست بازی کنی

316
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
‫بابا اینجا نیست

317
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
‫خب، من اینجام.
‫من واسه دیدن بازیت میام.

318
00:20:34,942 --> 00:20:36,860
‫فقط یه صندلی کنارِ زمین واسم نگه دار

319
00:20:37,819 --> 00:20:40,530
‫صبر کن، واقعاً می‌خوای
‫به دیدن بازی والیبالم بیای؟

320
00:20:41,490 --> 00:20:44,034
‫ما باید هوای همدیگه رو داشته باشیم، درستـه؟

321
00:20:44,034 --> 00:20:45,535
‫به عنوان یه خانواده؟

322
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
‫چه خانواده‌ای؟

323
00:20:49,748 --> 00:20:52,834
‫به زودی حتی این میز هم لازم‌مون نمیشه

324
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
‫فقط دوتا میز تلویزیون

325
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
‫دکتر گفت شاید تا آخر هفته مرخص شه

326
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
‫و بعدش چی؟ یه راست برمی‌گرده
‫سراغ نوشیدنی خوردن و

327
00:20:58,382 --> 00:21:02,386
‫سیگار کشیدن ‫و
تمام کثافت‌کاری‌های خودمخرّب دیگه‌اش

328
00:21:06,974 --> 00:21:09,601
‫این آت و آشغال‌ها رو ببین

329
00:21:09,601 --> 00:21:13,230
‫تعجبی نداره قلبش داشته از کار میفتاده

330
00:21:13,230 --> 00:21:15,232
‫- لعنتی
‫- دب...

331
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
‫بس کن

332
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
‫همه چی درست میشه

333
00:21:18,151 --> 00:21:20,028
‫قبل از مرگِ مامان هم
‫همه همین رو می‌گفتن

334
00:21:23,282 --> 00:21:24,574
‫لعنتی!

335
00:21:36,003 --> 00:21:37,546
‫دکس

336
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
‫احتمالاً بهتره قبل از خشک شدنش
‫کفِ زمین رو پاک کنیم

337
00:21:47,472 --> 00:21:50,183
‫چقدرم که هوام رو داری، دکس

338
00:21:51,518 --> 00:21:55,897
‫چند روز بعدیِ بستری بودنِ
‫هری توی بیمارستان...

339
00:21:55,897 --> 00:21:57,607
‫عجیب بودن

340
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
‫شرایطش بهتر نشد

341
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
‫توی اون روزها بود که متوجه شدم

342
00:22:03,322 --> 00:22:05,615
‫سوگ مثل یه اقیانوسـه

343
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
‫گاهی اوقات آرومـه

344
00:22:15,000 --> 00:22:18,503
‫در زمان‌های دیگه امواجش می‌تونن غرقت کنن

345
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
‫توی چنین زمان‌هایی مردم میگن بهترین کاری
‫که ازت برمیاد صرفاً شنا یاد گرفتنه

346
00:22:31,683 --> 00:22:32,768
‫ « وی. سینکلر »

347
00:22:40,567 --> 00:22:44,571
‫ولی من قصد داشتم کاری
‫بیشتر از شنا کردن انجام بدم

348
00:23:21,483 --> 00:23:23,693
‫« ویکتوریا سینکلر »

349
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
‫ « وی. سینکلر »

350
00:23:28,657 --> 00:23:31,952
‫و اون موقع بود که متوجه شدم پرستار مری

351
00:23:31,952 --> 00:23:35,455
‫شاید یه همسفر باشه

352
00:23:38,625 --> 00:23:41,128
‫و توی این روزِ آفتابی حالت چطوره؟

353
00:23:42,712 --> 00:23:44,756
‫چرا حالِ پدرم داره بدتر میشه؟

354
00:23:44,756 --> 00:23:46,425
‫عزیزم

355
00:23:47,426 --> 00:23:49,719
‫تماشای درد کشیدنِ یه عزیز هرگز آسون نیست

356
00:23:49,719 --> 00:23:51,972
‫اون دارویی که الان بهش تزریق کردی چیـه؟

357
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
‫پیچیده‌ست

358
00:23:54,641 --> 00:23:56,393
‫امتحانم کن

359
00:23:56,393 --> 00:23:58,437
‫من دانشجوی پیش‌پزشکی هستم

360
00:24:00,272 --> 00:24:04,609
‫پدرت یک عمر تصمیماتِ بدی
‫برای سلامتیش گرفته

361
00:24:04,609 --> 00:24:07,529
‫این نتیجه‌ی اون تصمیم‌هاست

362
00:24:08,488 --> 00:24:11,158
‫پس ما فقط می‌تونیم
‫دارویی رو که لازم داره بهش بدیم

363
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
‫به امید این که بهبود پیدا کنه

364
00:24:13,869 --> 00:24:17,747
‫نگران نباش. اینم می‌گذره

365
00:24:20,959 --> 00:24:22,711
‫اون موقع بود که تصمیم گرفتم

366
00:24:22,711 --> 00:24:26,047
‫اونی که قراره از دنیا بره هری نیست

367
00:24:46,693 --> 00:24:48,862
‫سلام، عزیزم.
‫می‌تونم کمکت کنم؟

368
00:24:48,862 --> 00:24:52,699
‫فقط یه جورایی گُم شدم

369
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
‫چه گربه‌ی قشنگی

370
00:24:55,785 --> 00:24:58,914
‫اون آقای تینکره. خیلی نازنینـه

371
00:24:58,914 --> 00:25:01,041
‫من همیشه به گربه‌ها احساس نزدیکی می‌کردم

372
00:25:01,041 --> 00:25:03,418
‫قاتل‌های زنجیره‌ای طبیعت

373
00:25:05,378 --> 00:25:09,007
‫باید برم انتهای راهرو.
‫اگه چیزی لازم داشتی، فقط لب تر کن.

374
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
‫« روبن مونوز - ۵۵ ساله »

375
00:25:31,488 --> 00:25:33,156
‫یادگاری‌های جنایاتش

376
00:25:33,198 --> 00:25:35,242
‫« نیک کاپرارلی »

377
00:25:37,369 --> 00:25:39,788
‫« ویکتوریا سینکلر »

378
00:25:39,788 --> 00:25:42,249
‫هر عکس داستانی روایت می‌کنه

379
00:25:57,097 --> 00:25:59,057
‫می‌تونم کمکت کنم، دکستر؟

380
00:25:59,057 --> 00:26:02,143
‫می‌خوام از دستگاه طیف‌سنج تحرک یونی استفاده کنم

381
00:26:04,020 --> 00:26:06,648
‫برای پروژه‌ی آزمونِ نهایی‌ام لازمش دارم

382
00:26:06,648 --> 00:26:09,276
‫راحت باش. ولی ۴۰ دقیقه دیگه یه کلاس دارم

383
00:26:24,874 --> 00:26:27,168
‫سطوح بالای پتاسیم نیترات

384
00:26:27,168 --> 00:26:29,129
‫متوجهش شدم

385
00:26:30,088 --> 00:26:34,426
‫اگه این محلول به طور وریدی
‫به یه نفر تزریق شه چه اتفاقی میفته؟

386
00:26:35,218 --> 00:26:37,762
‫با این میزان رقیق‌سازی؟
‫هیچ ضرری نداره

387
00:26:39,180 --> 00:26:42,934
‫ولی اگه به طور مکرر
‫در طول چند روز تزریق شه...

388
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
‫می‌تونه یه نفر رو بکشه

389
00:26:50,442 --> 00:26:52,068
‫ممنون، دکتر ریواس

390
00:26:54,487 --> 00:26:59,159
‫هی، این توی بررسی پزشکیِ قانونی
‫تا چه حد قابل تشخیصـه؟

391
00:26:59,159 --> 00:27:00,994
‫تقریباً غیرقابل تشخیصـه

392
00:27:00,994 --> 00:27:04,122
‫بدن خیلی عالی سطوح بالای
‫پتاسیم نیترات رو تجزیه می‌کنه،

393
00:27:04,497 --> 00:27:05,999
‫حتی در حالی که آدم رو می‌کشه

394
00:27:06,207 --> 00:27:10,003
‫من تمام این مدت
‫کنارِ یه قاتل زنجیره‌ای واقعی بودم

395
00:27:10,003 --> 00:27:14,466
‫امیدوار بودم بتونم رفتارهای بالینیِ
‫خاص خودم رو به کار بگیرم

396
00:27:14,466 --> 00:27:16,092
‫اون زن اونجا بود،

397
00:27:16,092 --> 00:27:19,095
‫توی راهروهای مرکزِ درمان،
‫فقط به مرگ فکر می‌کرد

398
00:27:20,221 --> 00:27:22,682
‫اگه از هری می‌خواستم
‫بذاره اون اولین قربانی‌ام باشه،

399
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
‫می‌گفت نه

400
00:27:24,684 --> 00:27:28,438
‫اون بیش از حد مراقب من بود

401
00:27:28,438 --> 00:27:30,565
‫قتل باید ایده‌ی خودش می‌بود

402
00:27:32,984 --> 00:27:34,653
‫حیوونکی

403
00:27:38,531 --> 00:27:40,408
‫فکر کنم آمپولی که بهت می‌زنه داره می‌کشتت

404
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
‫حالت داره بدتر میشه

405
00:27:48,083 --> 00:27:51,294
‫بهش اجازه نده

406
00:27:54,881 --> 00:27:56,675
‫خیلی‌خب، سرباز کوچولوی شجاعم

407
00:27:56,675 --> 00:27:58,385
‫بیا قال قضیه رو بکنیم

408
00:27:58,385 --> 00:28:00,261
‫صبر کن

409
00:28:00,261 --> 00:28:02,013
‫هری آمپول رو نمی‌خواد

410
00:28:02,806 --> 00:28:04,599
‫هری خیلی درد داره

411
00:28:04,599 --> 00:28:05,725
‫من درد رو می‌خوام

412
00:28:05,725 --> 00:28:06,976
‫اون درد رو می‌خواد

413
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
‫توی اون لحظه بود که نشون داد

414
00:28:11,856 --> 00:28:13,942
‫اونم یه «غریزه‌ی تاریک» داشت

415
00:28:13,942 --> 00:28:16,194
‫مهم‌تر این که...

416
00:28:17,362 --> 00:28:20,156
‫هری هم اون رو دید

417
00:28:21,449 --> 00:28:26,079
‫دکتر خوشحال نمیشه که
‫داروهات رو قبول نمی‌کنی

418
00:28:32,794 --> 00:28:33,795
‫می‌تونی تشخیص بدی

419
00:28:33,795 --> 00:28:37,257
‫اون داره با سطوح بالای پتاسیم نیترات
‫تو رو می‌کشه

420
00:28:38,007 --> 00:28:39,592
‫جلوش رو...

421
00:28:42,429 --> 00:28:43,638
‫بگیر

422
00:28:47,434 --> 00:28:51,229
‫خیلی وقت بود که منتظر بودم
‫اون کلمات رو بشنوم

423
00:28:52,188 --> 00:28:55,525
‫هری سال‌ها من رو برای این لحظه تعلیم می‌داد

424
00:28:57,569 --> 00:28:59,404
‫هی، من تازه‌کار بودم

425
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
‫ولی امشب...

426
00:29:04,117 --> 00:29:06,995
‫امشب شبِ موعوده

427
00:29:07,996 --> 00:29:10,165
‫خیلی ناراحتم که بازیِ امشبت رو از دست میدم

428
00:29:10,165 --> 00:29:13,543
‫نگران نباش. دکس به جات میاد

429
00:29:13,543 --> 00:29:16,337
‫منظور بدی ندارم، بابا،
‫ولی خیلی داغون شدی

430
00:29:20,049 --> 00:29:23,261
‫برو. به خاطر من برنده شو

431
00:29:24,220 --> 00:29:26,639
‫واسه تماشای بازیِ بعدیت میام

432
00:29:50,997 --> 00:29:53,792
‫هرگز اولین بارت رو یادت نمیره

433
00:29:53,792 --> 00:29:55,293
‫اولین بارِ من با یه زنِ مُسن‌تر بود

434
00:29:55,293 --> 00:29:59,130
‫آقای تینکر، کجایی، بچه‌گربه؟

435
00:30:15,271 --> 00:30:16,397
‫خانم‌ها و آقایان،

436
00:30:16,397 --> 00:30:18,483
‫تیمِ خودتون مناتیز رو تشویق کنید!

437
00:30:33,039 --> 00:30:36,000
‫داشتم آلبوم عکس‌هات رو نگاه می‌کردم

438
00:30:36,334 --> 00:30:39,295
‫کلی خاطره‌ی شگفت‌انگیز

439
00:30:39,295 --> 00:30:41,089
‫امیدوارم ناراحت نشی

440
00:30:42,298 --> 00:30:44,175
‫تمامِ قربانی‌هات اینجا هستن؟

441
00:30:52,350 --> 00:30:53,726
‫بذار کمکت کنم

442
00:30:55,812 --> 00:30:58,398
‫اگه دوباره جیغ بزنی
‫زبونت رو می‌برم

443
00:31:01,734 --> 00:31:03,403
‫من بهشون کمک کردم

444
00:31:04,320 --> 00:31:05,822
‫من دردشون رو از بین بردم

445
00:31:05,822 --> 00:31:09,200
‫- اونا ازت نخواستن این کارو بکنی
‫- لازم نبود بخوان

446
00:31:09,200 --> 00:31:11,744
‫این مردمِ لعنتی

447
00:31:11,744 --> 00:31:16,165
تا حدی نوشیدنی می‌خورن و سیگار می‌کشن ‫که
قلب‌هاشون از کار میفتن

448
00:31:16,165 --> 00:31:19,002
‫برده‌ی وسواس‌های خودشون هستن

449
00:31:19,002 --> 00:31:21,379
‫فقط به پدرت نگاه کن

450
00:31:21,379 --> 00:31:24,549
‫من قبلاً مادرم رو از دست دادم.
‫هری تنها کسمـه و

451
00:31:24,549 --> 00:31:26,509
‫تو سعی کردی اون رو ازم بگیری

452
00:31:33,474 --> 00:31:37,353
‫اون اولین باری بود که
‫ترسِ یکی دیگه رو حس کردم

453
00:31:38,229 --> 00:31:40,189
‫و ازش خوشم اومد

454
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
‫و مورگان

455
00:32:37,163 --> 00:32:40,166
‫واقعاً از پشه‌ها متنفرم

456
00:32:58,810 --> 00:33:01,270
‫اولین یادگاری‌هام

457
00:33:01,270 --> 00:33:03,481
‫اون موقع نمی‌دونستم،

458
00:33:03,481 --> 00:33:05,984
‫ولی در نهایت تبدیل به اشتباه وحشتناکی میشد

459
00:33:07,777 --> 00:33:09,445
‫من به اصول بابا پایبند موندم

460
00:33:09,445 --> 00:33:12,073
‫قوانین به یه دلیلی وضع شده بودن

461
00:33:12,073 --> 00:33:13,992
‫برای محافظت از ما

462
00:33:13,992 --> 00:33:16,285
‫برای در امان نگه داشتن افراد بی‌گناه

463
00:33:16,285 --> 00:33:19,122
‫و مهم‌تر از همه برای من،

464
00:33:19,122 --> 00:33:22,625
‫که هرگز...

465
00:33:22,625 --> 00:33:24,419
‫گیر نیفتم

466
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
‫تو کی هستی؟

467
00:33:56,159 --> 00:33:58,453
‫من اینجا زندگی می‌کنم

468
00:33:58,453 --> 00:34:00,830
‫- سلام، دکستر
‫- بابی

469
00:34:00,830 --> 00:34:02,957
‫از دیدنت خوشحالم، پسر.
‫این پسرِ هری‌ـه.

470
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
‫دکستر، خیلی از دیدنت خوشحالم

471
00:34:05,251 --> 00:34:06,711
‫هممون به فکرِ باباتیم

472
00:34:06,711 --> 00:34:08,379
‫اگه تو و خواهرت چیزی لازم داشتید،

473
00:34:08,379 --> 00:34:09,922
‫فقط بهم خبر بده
‫تا جورش کنم، باشه؟

474
00:34:09,922 --> 00:34:11,049
‫مرسی

475
00:34:11,090 --> 00:34:13,134
‫دخترخونده‌ام چطور با شرایط کنار میاد؟

476
00:34:13,134 --> 00:34:14,677
‫می‌دونی

477
00:34:14,677 --> 00:34:16,554
‫دب... دبـه دیگه

478
00:34:16,554 --> 00:34:18,598
‫- آره
‫- اینا دیگه چی‌ان؟

479
00:34:18,598 --> 00:34:21,601
‫آخرین چیزی که باید نگرانش باشی
‫پُر کردن یخچالـه

480
00:34:21,601 --> 00:34:23,019
‫آره و می‌دونی، من...

481
00:34:23,019 --> 00:34:25,521
‫بهشون گفتم پپرونیش رو نصف کنن.
‫تا واسه قلب مضر نباشه.

482
00:34:25,521 --> 00:34:26,773
‫خب، خیلی...

483
00:34:26,773 --> 00:34:27,899
‫خیالم راحت شد

484
00:34:27,899 --> 00:34:29,275
‫...لطف کردید

485
00:34:34,322 --> 00:34:36,365
‫می‌تونید بذاریدشون روی میز آشپزخونه

486
00:34:36,365 --> 00:34:39,285
‫ایناهاش اینجاست.
‫مرد و رفیق روزهای سخت.

487
00:34:39,285 --> 00:34:41,913
‫من رو از نمایشگاه مشاغل یادتـه؟
‫امیدوار بودیم اینجا ببینیمت

488
00:34:41,913 --> 00:34:43,539
‫گیرم انداختید

489
00:34:43,539 --> 00:34:45,458
‫واسه‌تون یکم همبرگر هلپر آوردم

490
00:34:45,458 --> 00:34:46,876
‫بچه‌هام عاشق اینان

491
00:34:46,876 --> 00:34:48,336
‫دکستر، ایشون تانیا مارتینـه

492
00:34:48,336 --> 00:34:50,421
‫ملقب به «خانم رئیس بخش جرم‌شناسی»

493
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
‫من خیلی تعریفت رو شنیدم

494
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
‫واقعاً؟

495
00:34:53,341 --> 00:34:54,675
‫من سال‌ها با هری کار کردم

496
00:34:54,675 --> 00:34:57,178
‫اون پلیس خیلی خوبیـه.
‫مطمئنم خوب تعلیمت داده.

497
00:34:57,178 --> 00:34:59,055
‫روحش هم خبر نداشت

498
00:34:59,097 --> 00:35:02,183
‫داداش، شمّت در مورد اون عکس‌ها
‫توی نمایشگاه مشاغل عالی بود

499
00:35:02,183 --> 00:35:03,518
‫ارتباط دادنشون به یه قاتل؟

500
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‫ما هم دقیقاً همین فکرو می‌کردیم

501
00:35:05,186 --> 00:35:06,729
‫وای. چه باحال

502
00:35:06,729 --> 00:35:08,022
‫ولی حدس درستی از آب در نیومد

503
00:35:08,606 --> 00:35:11,359
‫ولی شیش هفته طول کشید
‫تا شباهت‌هاشون رو تشخیص بدیم

504
00:35:11,359 --> 00:35:13,319
‫تو توی شیش دقیقه تشخیص‌شون دادی

505
00:35:13,319 --> 00:35:14,737
‫من با چند نفر تماس گرفتم

506
00:35:14,737 --> 00:35:16,781
‫استادت، دکتر ریواس بهم گفت

507
00:35:16,781 --> 00:35:18,950
‫تو بااستعدادترین دانشجویی هستی
‫که تا به حال داشته

508
00:35:18,950 --> 00:35:20,326
‫خب، نمی‌دونم چی بگم

509
00:35:20,368 --> 00:35:23,663
‫بگو آره، چون پیشنهاد استخدام گرفتی، داداش

510
00:35:23,663 --> 00:35:25,623
‫یه کارآموزی با حقوق

511
00:35:25,623 --> 00:35:27,875
‫ساعتی ۴ دلار و ۲۵ سنت

512
00:35:28,584 --> 00:35:29,877
‫بهش فکر کن

513
00:35:34,757 --> 00:35:36,676
‫زمان‌بندیش عالی بود

514
00:35:36,676 --> 00:35:40,555
‫داشتم از گرسنگی می‌مردم
‫بعد از اون... خب...

515
00:35:41,556 --> 00:35:42,473
‫دب...

516
00:35:42,473 --> 00:35:45,143
‫بهرحال فکر نمی‌کردم واقعاً بیای

517
00:35:45,143 --> 00:35:45,977
‫شرمنده

518
00:35:58,072 --> 00:36:01,701
‫تبریک به کلاس ۱۹۹۱

519
00:36:06,247 --> 00:36:09,000
‫دب رو واسه نیومدن
‫به جشن فارغ‌التحصیلی‌ام سرزنش نمی‌کردم

520
00:36:10,126 --> 00:36:12,879
‫بالأخره منم در حقش کم‌لطفی کرده بودم

521
00:36:12,879 --> 00:36:14,297
‫من تنها بودم،

522
00:36:14,297 --> 00:36:18,092
‫و این یه جورایی متناسب به نظر می‌اومد

523
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
‫فکر می‌کردم چون واسه دیدن بازیت نیومدم
‫ازم عصبانی هستی

524
00:36:23,014 --> 00:36:27,268
‫هنوزم خیلی عصبانی هستم،
‫ولی همونطور که گفتی...

525
00:36:28,728 --> 00:36:30,855
‫ما خانواده‌ایم

526
00:36:33,191 --> 00:36:35,526
‫ولی فردا سرزنشت می‌کنم

527
00:36:35,526 --> 00:36:37,361
‫یعنی، حرکتت خیلی بد بود

528
00:36:43,618 --> 00:36:45,536
‫پس، همیشه خانواده مهم بود

529
00:36:47,580 --> 00:36:49,957
‫عجب مفهومی

530
00:36:59,592 --> 00:37:01,052
‫تو انجامش دادی

531
00:37:02,303 --> 00:37:04,722
‫شرمنده، نتونستم پرستارت رو پیدا کنم

532
00:37:06,182 --> 00:37:07,600
‫شما دوتا در مورد چی حرف می‌زدید؟

533
00:37:07,600 --> 00:37:09,227
‫در مورد رفتن به خونه

534
00:37:10,436 --> 00:37:12,438
‫خیلی‌خب

535
00:37:17,610 --> 00:37:19,570
‫حیف که جشنِ فارغ‌التحصیلی رو
‫از دست دادی، بابا

536
00:37:19,570 --> 00:37:21,989
‫باید می‌دیدی دکس
‫چه احمقی شده بود

537
00:37:21,989 --> 00:37:24,659
‫اون عینِ احمق‌ها کلاه به سر اونجا نشسته بود

538
00:37:24,659 --> 00:37:26,619
‫در حالی که همه کلاه‌هاشون رو انداخته بودن هوا

539
00:37:26,619 --> 00:37:28,162
‫درست نمیگم، دکس؟

540
00:37:28,162 --> 00:37:29,497
‫ای کاش می‌تونستم ببینمش

541
00:37:29,497 --> 00:37:31,832
‫خب، حضورت حس میشد

542
00:37:31,832 --> 00:37:34,293
‫باورم نمیشه چقدر بهتر شدی

543
00:37:34,293 --> 00:37:36,545
‫تقریباً یه معجزه‌ست

544
00:37:38,047 --> 00:37:39,423
‫پسر

545
00:37:39,423 --> 00:37:40,633
‫داریم میایم

546
00:37:40,633 --> 00:37:43,427
‫عاشقشم!

547
00:37:58,609 --> 00:38:00,569
‫چیزی می‌خوای برات بیارم؟

548
00:38:02,863 --> 00:38:04,198
‫نه

549
00:38:04,198 --> 00:38:07,535
‫باشه. خب، اگه شب چیزی لازم داشتی...

550
00:38:10,121 --> 00:38:12,123
‫پرستاره

551
00:38:12,123 --> 00:38:13,541
‫شاهدی که نبود؟

552
00:38:13,541 --> 00:38:15,251
‫نه

553
00:38:16,210 --> 00:38:17,461
‫و مهم‌تر از همه،

554
00:38:17,461 --> 00:38:19,672
‫دیگه هرگز آزارش به کسی نمی‌رسه

555
00:38:23,092 --> 00:38:25,594
‫جسدش رو چیکار کردی؟

556
00:38:25,594 --> 00:38:27,388
‫اون...

557
00:38:27,388 --> 00:38:29,098
‫هرگز پیدا نمیشه

558
00:38:31,309 --> 00:38:34,770
‫باهاش چیکار کردی؟

559
00:38:35,604 --> 00:38:37,565
‫پیچیدمش لای مشما،

560
00:38:37,565 --> 00:38:38,858
‫گذاشتمش پشتِ وانت

561
00:38:38,858 --> 00:38:40,651
‫و رفتم بزرگراه میان‌ایالتی ۷۵

562
00:38:41,694 --> 00:38:43,904
‫کوی تمساح

563
00:38:44,780 --> 00:38:46,824
‫انداختمش بینِ یه دسته تمساح گرسنه

564
00:38:46,824 --> 00:38:49,702
‫ظرف چند ثانیه تیکه پاره‌اش کردن

565
00:38:50,661 --> 00:38:51,954
‫بابا، اصلاً نیازی به نگرانی نیست

566
00:38:51,954 --> 00:38:54,874
‫چون اصلاً چیزی ازش باقی نمونده

567
00:38:58,711 --> 00:39:00,338
‫چه حسی داشت؟

568
00:39:00,338 --> 00:39:02,298
‫حسِ...

569
00:39:05,134 --> 00:39:06,677
‫درستی داشت

570
00:39:12,099 --> 00:39:13,851
‫شب بخیر، پسرم

571
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
‫صبح می‌بینمت

572
00:39:16,395 --> 00:39:17,980
‫شب بخیر، بابا

573
00:39:41,128 --> 00:39:43,839
‫تغییر هرگز برای هری آسون نبود

574
00:39:46,092 --> 00:39:48,511
‫من موافق نیستم که این کارو بکنی، دکس

575
00:39:48,511 --> 00:39:51,889
‫ولی من توی نقطه‌ای از زندگی‌ام بودم
‫که تغییر لازم بود

576
00:39:51,889 --> 00:39:54,058
‫تو همیشه بهم میگی
‫بخشی از چیزی باشم

577
00:39:54,058 --> 00:39:56,477
‫تغییر برام خوب بود

578
00:39:56,477 --> 00:39:59,563
‫من فقط دارم به نصیحتِ پدرم عمل می‌کنم

579
00:40:00,731 --> 00:40:02,233
‫- گروهبان
‫- آنجل

580
00:40:02,233 --> 00:40:04,443
‫خدا رو شکر

581
00:40:04,443 --> 00:40:06,487
‫خوش برگشتی

582
00:40:06,487 --> 00:40:08,406
‫- بابی
‫- می‌دونستم خوب میشی، رفیق

583
00:40:08,406 --> 00:40:09,532
‫از دیدنت خوشحالم

584
00:40:09,532 --> 00:40:11,409
‫از دیدنتون خوشحالم، قربان

585
00:40:11,409 --> 00:40:13,160
‫کلارک، منم از دیدنت خوشحالم

586
00:40:13,160 --> 00:40:14,412
‫هری

587
00:40:14,412 --> 00:40:15,913
‫کامیلا. دلم برات تنگ شده بود

588
00:40:15,913 --> 00:40:16,747
‫دکستر،

589
00:40:16,747 --> 00:40:19,375
‫اگه دوریس بود خیلی بهت افتخار می‌کرد

590
00:40:21,544 --> 00:40:23,879
‫هی، اینجا بدونِ تو صفا نداشت

591
00:40:23,879 --> 00:40:24,922
‫- سلام
‫- خوش برگشتی

592
00:40:24,922 --> 00:40:27,216
‫دلم برات تنگ شده بود

593
00:40:28,008 --> 00:40:30,636
‫یه مورگانِ دیگه توی ساختمونـه

594
00:40:30,636 --> 00:40:32,513
‫امیدوارم، خیلی شبیه پدرت نباشی

595
00:40:33,722 --> 00:40:35,808
‫چه مدل موی قشنگی

596
00:40:35,808 --> 00:40:39,103
‫پدرم یه عالمه دوست داشت

597
00:40:39,103 --> 00:40:40,271
‫و من،

598
00:40:40,271 --> 00:40:42,398
‫خب، من دوستی نداشتم

599
00:40:42,398 --> 00:40:43,858
‫دیر کردی، تازه‌کار

600
00:40:43,858 --> 00:40:46,068
‫- واقعاً؟
‫- فقط دارم سر به سرت میذارم

601
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
‫تانیا

602
00:40:57,246 --> 00:40:58,664
‫دکستر

603
00:40:58,664 --> 00:41:01,792
‫به اولین روزِ بقیه‌ی عمرت خوش اومدی

604
00:41:01,792 --> 00:41:03,419
‫امیدوارم اینجا خوشحال باشی

605
00:41:03,419 --> 00:41:06,464
‫مطمئنم خوشحال میشم

606
00:41:06,464 --> 00:41:08,174
‫می‌دونم فکر می‌کنی همه چی رو می‌دونی،

607
00:41:08,174 --> 00:41:10,468
‫ولی چیزهای زیادی واسه یاد گرفتن داری، رفیق

608
00:41:10,468 --> 00:41:12,136
‫بگیر بشین

609
00:41:13,846 --> 00:41:15,139
‫صندلی کوچیکه به تو می‌رسه

610
00:41:22,354 --> 00:41:23,981
‫زندگیِ جدیدم

611
00:41:23,981 --> 00:41:27,026
‫فکر کردم ایده‌ی خوبی باشه ‫که
یه چرخی باهاش بزنم
