﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,256
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,048
مشکلی هست؟

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
آره، خون نداره

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,300
دیروز چطور بود؟

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,302
حسی که فکر می‌کردم رو بهم نداد

6
00:00:11,344 --> 00:00:15,056
‫شنیدم توی «دلتا آلفا»
‫یه مهمونی برگزار میشه

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,766
بشکه‌ی نوشیدنی کجاست؟ -
بهتر از بشکه برات دارم -

8
00:00:16,766 --> 00:00:17,642
!دِب

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,147
‫یه چاقو روی میز بود

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,150
‫بیشتر از هر چیزی توی عمرم،

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,818
‫می‌خواستم اون چاقو رو بردارم

12
00:00:27,402 --> 00:00:28,486
‫بابا؟

13
00:00:28,528 --> 00:00:29,821
چند روز بعدیِ

14
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
بستری بودنِ
‫هری توی بیمارستان ‫عجیب بودن

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,408
‫چرا حالِ پدرم داره بدتر میشه؟

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,910
‫تماشای درد کشیدنِ یه عزیز هرگز آسون نیست

17
00:00:38,496 --> 00:00:40,040
‫من تمام این مدت

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,584
‫کنارِ یه قاتل زنجیره‌ای واقعی بودم

19
00:00:42,625 --> 00:00:45,420
‫اونم یه «غریزه‌ی تاریک» داشت

20
00:00:45,587 --> 00:00:47,255
‫هری هم اون رو دید

21
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
‫جلوش رو...

22
00:00:49,424 --> 00:00:50,550
‫بگیر

23
00:00:50,592 --> 00:00:52,886
‫خیلی وقت بود که منتظر بودم
‫اون کلمات رو بشنوم

24
00:00:55,889 --> 00:00:57,640
پیشنهاد استخدام گرفتی، داداش

25
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
‫یه کارآموزی با حقوق

26
00:00:59,350 --> 00:01:03,021
.‫دکستر
.‫به اولین روزِ بقیه‌ی عمرت خوش اومدی

27
00:01:03,480 --> 00:01:07,484
« فصل اول: قسمت دوم »
« بچه‌ای در شیرینی‌فروشی »

28
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
اولین روزم سر کارِ جدیدم

29
00:01:12,906 --> 00:01:15,784
غرق حس خوبِ اولین قتلم

30
00:01:16,117 --> 00:01:17,619
...احساس می‌کردم

31
00:01:17,702 --> 00:01:19,662
رو ابرام -
سلام -

32
00:01:20,747 --> 00:01:21,956
می‌دونی، دکتر ریواس بهم گفت که

33
00:01:21,956 --> 00:01:23,958
نمراتت خیلی عالیـه

34
00:01:23,958 --> 00:01:25,001
...خب

35
00:01:25,043 --> 00:01:26,419
اینجا به نمرات اهمیتی نمیدیم

36
00:01:27,045 --> 00:01:28,922
اینجا از این بچه‌بازیا نداریم، دکستر

37
00:01:29,047 --> 00:01:30,924
عواقب سنگینی داره

38
00:01:31,132 --> 00:01:33,259
اگه اشتباه کنی یه قاتل آزاد میشه

39
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
بدجوری داشت تو دلم جا باز می‌کرد

40
00:01:35,428 --> 00:01:36,805
می‌خوای بخش جرم‌شناسی رو نشونت بدم؟

41
00:01:36,846 --> 00:01:38,181
خوشحال میشم

42
00:01:38,306 --> 00:01:39,891
خیلی‌خب

43
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
،کامپیوترها، میکروسکوپ‌ها
،تجهیزات آزمایشگاه

44
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
،کشوی پرونده‌ها

45
00:01:45,563 --> 00:01:46,606
دستگاه فکس

46
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
بوم. تمام

47
00:01:48,483 --> 00:01:50,026
بقیه چی؟

48
00:01:50,276 --> 00:01:53,321
حتی کالجم هم
دستگاه طیف‌سنج تحرک یونی داشت

49
00:01:53,321 --> 00:01:54,823
به پلیس میامی خوش اومدی

50
00:01:54,864 --> 00:01:56,699
ما بیشترین میزان قتل تو کشور رو داریم و

51
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
من باید کلیه‌ام رو بفروشم تا
یه بسته خودکار بخرم

52
00:01:59,536 --> 00:02:01,371
،ولی، خبر خوب

53
00:02:01,412 --> 00:02:03,456
یکی از اینا بهت میدیم

54
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
همیشه همرات باشه

55
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
الان تحت کنترل منی

56
00:02:07,210 --> 00:02:09,712
هرگز دوست نداشتم
گوش به فرمان کسی باشم

57
00:02:09,712 --> 00:02:12,507
خب، منو بفرست سر کار، رئیس

58
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
تُند نرو، بچه‌جون

59
00:02:14,509 --> 00:02:16,761
باید برم نتایج یه سری کالبدشکافی رو بگیرم

60
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
ماسوکا بهت میگه چیکار کنی

61
00:02:22,809 --> 00:02:24,686
امیدوار بودم مقدار کارم

62
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
چالش برانگیزتر بشه

63
00:02:27,605 --> 00:02:29,107
به چیزی دست نزن

64
00:02:42,036 --> 00:02:43,621
چیکار می‌کنی، دکسی‌جون؟

65
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
به چیزی دست نمیزنم

66
00:02:46,207 --> 00:02:47,250
چی؟

67
00:02:47,834 --> 00:02:49,210
...تانیا گفت که

68
00:02:49,794 --> 00:02:52,130
.بیخیال. هیچی
.هیچکار نمی‌کنم

69
00:02:52,172 --> 00:02:53,590
خب، رئیس اونـه

70
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
.مگر اینکه نباشه
.اون که نباشه به من جواب پس میدی

71
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
من شماره‌ی دوی اینجائم

72
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
پس یعنی من شماره ۳ام؟

73
00:02:59,846 --> 00:03:01,514
تو اصلاً عددی نیستی

74
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
ولم کن، لطفاً

75
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
می‌خوام برم خونه

76
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
نه

77
00:03:13,818 --> 00:03:15,528
چرا این کار رو می‌کنی؟

78
00:03:16,863 --> 00:03:19,240
!نه، اینجا ولم نکن

79
00:03:28,499 --> 00:03:33,129
« دکستر »
« نخستین گناه »

80
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
بچه‌هات خوب ازت مراقبت می‌کنن؟

81
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
زیادی خوب مراقبت می‌کنن -
خوبـه -

82
00:04:50,331 --> 00:04:52,333
همیشه فکر می‌کردم اگه کسی
قرار باشه سکته کنه اون منم

83
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
آره

84
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
‫آره، گوش کن چی میگم،
‫الکی این کارو کردم

85
00:04:55,086 --> 00:04:57,672
تا یه مدتی از شما کودن‌ها فاصله بگیرم

86
00:05:00,133 --> 00:05:01,676
،میگم، اگه بعد از اون هنوز گرسنه بودی

87
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
گمونم یه کیک فنجونی تو یخچال هست

88
00:05:03,261 --> 00:05:05,096
چُرتت رو که زدی می‌تونی بخوریش

89
00:05:05,513 --> 00:05:07,682
،گوش کن، دکتر گفت باید سیگار رو ترک کنم

90
00:05:07,682 --> 00:05:09,851
پس باید یه جایگزین براش پیدا می‌کردم

91
00:05:11,561 --> 00:05:14,022
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

92
00:05:14,063 --> 00:05:15,148
نه، چی شده؟

93
00:05:15,148 --> 00:05:16,190
گزارش دادن گمشده

94
00:05:16,190 --> 00:05:18,109
آره، ولی حس می‌کنم آدم‌رباییـه

95
00:05:19,193 --> 00:05:20,820
فکر می‌کنم کار کارتل باشه

96
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
پاول کلی از اون عوضی‌ها رو
انداخته گوشه‌ی هلفدونی

97
00:05:23,573 --> 00:05:24,741
ممکنه برای انتقام باشه

98
00:05:25,366 --> 00:05:27,493
شما دوتا الان رسماً

99
00:05:27,493 --> 00:05:29,495
افسرای فرمانده‌ی پرونده‌ی استرادا هستید

100
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
ممنون بابت این فرصتی که بهمون دادید، قربان

101
00:05:30,872 --> 00:05:31,789
آره، می‌ترکونیم

102
00:05:31,789 --> 00:05:33,082
صد درصد

103
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
کُل میامی رو کوکائین گرفته

104
00:05:35,251 --> 00:05:36,711
،اگه خیلی زود کنترل رو به دست نگیریم

105
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
این ماده دنیا رو به گند می‌کشه

106
00:05:39,088 --> 00:05:41,299
حالا، اداره‌ی پلیس یکی رو می‌خواد تا

107
00:05:41,341 --> 00:05:43,843
به صورت مخفی
به تشکیلات استرادا نفوذ کنه

108
00:05:43,885 --> 00:05:47,430
نتونستیم کلمبیایی‌ها رو
...راضی کنیم جاسوس بشن، پس

109
00:05:47,680 --> 00:05:49,015
باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم

110
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
،یکی که بتونه بره اون بالابالاها
و توی باند استرادا نفوذ کنه

111
00:05:51,517 --> 00:05:53,603
دقیقاً، ولی خیلی خطرناکـه

112
00:05:53,936 --> 00:05:55,730
یکی رو پیدا کن که بهش اعتماد داری

113
00:05:57,315 --> 00:05:58,524
سروان اسپنسر

114
00:05:58,524 --> 00:06:00,193
بله؟ -
یه تماس دارید -

115
00:06:00,234 --> 00:06:02,362
تو دفترم جواب میدم

116
00:06:02,904 --> 00:06:04,822
سلام، دکس

117
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
داداش. هیچی نشده سخت مشغول کاری؟

118
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
...نه. داشتم، فقط

119
00:06:08,534 --> 00:06:10,745
گوش کنید، هری فکر می‌کرد
دکستر قراره دکتر شه ولی

120
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
دکس تصمیم گرفت در عوض بیاد تو این بیغوله و

121
00:06:12,497 --> 00:06:14,082
پیش ما بی‌خاصیت‌ها باشه؟

122
00:06:14,624 --> 00:06:16,000
خب، خوشحالم پیش مایی، رفیق

123
00:06:16,250 --> 00:06:18,961
این بچه رو از وقتی که پیژامه می‌پوشید و

124
00:06:19,003 --> 00:06:20,880
اسکوبی‌‌دو تماشا می‌کرد می‌شناسم

125
00:06:21,172 --> 00:06:22,757
و آتیش روشن می‌کردم

126
00:06:22,799 --> 00:06:24,050
و حیوون‌های کوچیک رو می‌کُشتم

127
00:06:24,092 --> 00:06:26,386
.خیلی‌خب، گوش کنید
.یه قتل مربوط به مواد مخدر داریم

128
00:06:26,386 --> 00:06:28,221
،بهش می‌خوره «بدا» باشه، پس

129
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
وات، باتیستا، مورگان، وقت رفتنه

130
00:06:31,349 --> 00:06:32,892
کارآگاه مورگان

131
00:06:34,227 --> 00:06:36,396
راستش، جفت‌تون

132
00:06:38,106 --> 00:06:39,273
هی، هی

133
00:06:39,440 --> 00:06:40,942
چیـه؟

134
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
می‌دونی در مورد اینجا
کار کردنت چه حسی دارم ولی

135
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
...از وقتی که تو

136
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
،اون زن رو کُشتی
انگار حالت خیلی عالیـه

137
00:06:50,701 --> 00:06:52,120
پس بیا به آینده‌ات فکر کنیم، باشه؟

138
00:06:52,161 --> 00:06:57,250
شاید اینکه کمک کنی قاتل‌ها رو
بندازیم گوشه زندان برات کافی باشه

139
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
مثل قرص برای معتادهای مواد

140
00:07:01,337 --> 00:07:03,005
اینجوری هم میشه گفت

141
00:07:05,049 --> 00:07:07,593
اگرچه مطمئنم اکثر معتادها
اصل جنس رو ترجیح میدن

142
00:07:11,722 --> 00:07:13,307
هیجان داری که بالاخره
یکم کار واقعی می‌بینی؟

143
00:07:13,349 --> 00:07:16,352
شک نکن. یه سؤال می‌تونم بپرسم؟

144
00:07:16,394 --> 00:07:19,272
البته -
بدا یعنی چی؟ -

145
00:07:19,730 --> 00:07:22,108
مخفف «بدون دخالت انسان»ـه

146
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
قربانی مشخصاً یه انسانـه ولی

147
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
:بدا به یه سری گروه خاص اشاره داره

148
00:07:25,445 --> 00:07:27,989
عوضی‌ها، معتادها، بی‌خانمان‌ها

149
00:07:28,865 --> 00:07:30,950
راستش، حالا که اینجوری بلند گفتم
خیلی بد به نظر می‌رسه

150
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
هی، هی، هی

151
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
فقط کارکنان رسمی -
من کارآموز جدید بخش جرم‌شناسی‌ام -

152
00:07:51,637 --> 00:07:52,638
آره، تا وقتی کارت نداری، نیستی

153
00:07:52,680 --> 00:07:54,474
.پسر گروهبان مورگانـه
.بذار رد شه

154
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
ممنون -
غمت نباشه -

155
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
اولین صحنه‌ی جرمم

156
00:08:16,829 --> 00:08:18,623
انگار صبح کریسمس بود

157
00:08:22,335 --> 00:08:24,504
و من هم پسر خوبی بودم

158
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
مورگان. خوشحالم اینجایی

159
00:08:28,174 --> 00:08:29,509
من هم همینطور

160
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
اولین صحنه‌ی جرمتـه، نه؟

161
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
آره -
آره -

162
00:08:32,345 --> 00:08:33,846
اولین صحنه‌ی جرم خودمو یادمـه

163
00:08:34,138 --> 00:08:35,181
،سروانم

164
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
مرتیکه‌ی پخمه‌ی چاقالو، نگران بود که

165
00:08:36,766 --> 00:08:39,185
چون زن‌ام دل و جرأت خون دیدن نداشته باشم

166
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
،ده دقیقه بعد
اون بود که داشت بالا میاورد

167
00:08:42,855 --> 00:08:45,900
.من ریزم ولی تیزم
.و این رو فراموش نکن

168
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
نمی‌کنم

169
00:08:47,443 --> 00:08:50,071
خوبـه. حالا یه مأموریت مهم واست دارم

170
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
چیزی داری یادداشت کنی؟

171
00:08:51,781 --> 00:08:52,990
آره

172
00:08:54,158 --> 00:08:55,535
می‌خوام بری اونور خیابون و

173
00:08:55,535 --> 00:08:56,744
چندتا قهوه بگیری

174
00:08:56,994 --> 00:08:59,163
،سه‌تا تلخ
یکی با خامه و شکر و

175
00:08:59,205 --> 00:09:01,249
دوتا هم فقط شکر

176
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
میگم، می‌دونی که قهوه برای
قلب بابات خوب نیست

177
00:09:04,085 --> 00:09:06,587
یه آبمیوه بگیر تا با آبنباتش بخوره

178
00:09:06,671 --> 00:09:10,341
و یه تیکه نون موزی با
چیپس شکلات هم بگیر

179
00:09:12,593 --> 00:09:15,388
چیـه؟ چیزای شیرین دوست دارم

180
00:09:15,888 --> 00:09:17,139
خودمم آدم شیرینی‌ام

181
00:09:17,139 --> 00:09:19,350
زن سابقش که اینطور نمی‌گفت

182
00:09:20,351 --> 00:09:23,354
اونطوری که انتظار داشتم شروع نشد

183
00:09:28,067 --> 00:09:30,236
سروان؟ -
به به -

184
00:09:30,403 --> 00:09:32,446
بهت سینی ندادن؟ -
نه، تموم کرده بودن -

185
00:09:32,446 --> 00:09:33,364
.نون موزی گرفتی
.خیلی ممنون

186
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
بابی -
نه، نه، این مال منـه -

187
00:09:35,074 --> 00:09:37,034
ممنون -
دمت گرم، دکس -

188
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
ماسوکا

189
00:09:40,204 --> 00:09:41,581
دستت طلا

190
00:09:42,373 --> 00:09:43,624
کارآگاه

191
00:09:43,833 --> 00:09:44,792
ممنون

192
00:09:44,792 --> 00:09:46,002
خیلی‌خب، تازه‌کار

193
00:09:46,043 --> 00:09:47,378
وقتشـه دست به کار بشی

194
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
این لیست کارهات

195
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
یه مرحله رو هم رد کنی، یکی می‌میره

196
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
خودت

197
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
یه شوخی جنایی کوچیک بود که یخت باز بشه

198
00:10:00,016 --> 00:10:01,267
خیلی‌خب

199
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
خب، محوطه ایمن شده

200
00:10:03,853 --> 00:10:06,731
.شاهدی نبوده
.مرحله‌ی بعدی: مستندسازی

201
00:10:07,064 --> 00:10:08,482
خیلی از تازه‌کارها این اشتباه رو می‌کنن و

202
00:10:08,524 --> 00:10:09,984
فقط روی جسد تمرکز می‌کنن

203
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
باید از کل صحنه‌ی جرم عکس بگیریم

204
00:10:12,403 --> 00:10:14,780
مخصوصاً خون

205
00:10:14,989 --> 00:10:16,532
الگوهای پاشیدن خون مهمن

206
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
مدل مارپیچی رو ترجیح میدم

207
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
از اطراف شروع می‌کنی و می‌رسی به مرکز

208
00:10:23,372 --> 00:10:26,334
من از راست شروع می‌کنم، میرم چپ و

209
00:10:26,417 --> 00:10:27,585
بعد هم برعکس

210
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
،تمام ماهیچه‌ها سفت شدن

211
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
یعنی قاتل حدأقل ۸ ساعت قبل
مقتول رو به قتل رسونده

212
00:10:34,342 --> 00:10:35,718
دندون‌های پیشین پوسیده

213
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
قطعاً خیلی وقتـه مواد استفاده می‌کنه

214
00:10:37,720 --> 00:10:40,264
قرص. مواد. شاید هردو

215
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
یکی میشه اون وسیله رو بذاره تو کیسه؟

216
00:10:46,937 --> 00:10:48,981
قاتل حتماً از پشت حمله کرده

217
00:10:49,023 --> 00:10:52,026
.قربانی جا خورده
.برگشته

218
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
مورگان، انجام دادی؟

219
00:10:58,449 --> 00:11:01,702
،قاتل اینجا بوده
روبروی قربانی

220
00:11:01,827 --> 00:11:02,912
زخم خروجی نداره

221
00:11:02,912 --> 00:11:05,706
حتماً از یه تپانچه‌ی
کالیبر پایین استفاده کرده

222
00:11:06,248 --> 00:11:07,625
،و وقتی قربانی تیر خورده

223
00:11:07,708 --> 00:11:10,252
خونش از زخم ورودی بیرون پاشیده و

224
00:11:10,252 --> 00:11:11,504
روی زمین ریخته

225
00:11:12,004 --> 00:11:15,132
به جز... اینجا که قاتل وایساده بوده

226
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
این فضای خالی رو می‌بینی؟

227
00:11:18,219 --> 00:11:20,221
جایی که خون نداره؟

228
00:11:20,721 --> 00:11:22,556
قاتل اینجا وایساده بوده

229
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
باتیستا، بیا اینجا

230
00:11:26,811 --> 00:11:29,313
مورگان، چیزایی که به من گفتی
به باتیستا هم بگو

231
00:11:30,064 --> 00:11:31,440
قاتل جلوی قربانی وایساده بوده و

232
00:11:31,440 --> 00:11:32,566
بهش شلیک کرده

233
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
این فضای خالی توی پخش خون رو می‌بینی؟

234
00:11:35,903 --> 00:11:37,279
قاتل اینجا وایساده بوده

235
00:11:38,948 --> 00:11:41,492
،آهای، سروان، بابی
بیاید بشنوید

236
00:11:46,247 --> 00:11:47,498
خب

237
00:11:47,498 --> 00:11:49,750
خیلی‌خب، مورگان، فرضیه‌تو بگو

238
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
قاتل روبروی قربانی بوده

239
00:11:54,004 --> 00:11:56,590
فضای خالی‌ای که توی پخش خون
به وجود اومده جاییـه که وایساده بوده

240
00:11:56,799 --> 00:12:00,136
خب، انگار یه تحلیل‌گرِ زبر و زرنگ
گیرمون اومده، نه پسرها؟

241
00:12:00,177 --> 00:12:02,012
آره، آخه ما که عمراً نمی‌فهمیدیم

242
00:12:02,054 --> 00:12:04,348
به قربانی از فاصله‌ی نزدیک
شلیک شده مگر به خاطر

243
00:12:04,390 --> 00:12:06,058
اون باروت‌های روی پیشونی‌اش

244
00:12:10,229 --> 00:12:11,814
کافیـه، بچه‌ها

245
00:12:11,856 --> 00:12:14,608
دکس، بیا دو کلام صحبت کنیم

246
00:12:16,861 --> 00:12:17,987
بجنب

247
00:12:18,779 --> 00:12:20,406
دارن اذیتت می‌کنن چون

248
00:12:20,448 --> 00:12:21,741
تازه‌واردی

249
00:12:22,908 --> 00:12:24,326
عجیبـه ولی اشکالی نداره

250
00:12:24,368 --> 00:12:25,995
کمدی سیاهـه

251
00:12:26,162 --> 00:12:29,874
فقط با این چیزاست که می‌تونی
با هر روز دیدنِ این مسائل کنار بیای

252
00:12:30,332 --> 00:12:33,169
منطقیـه. اذیت نمیشم

253
00:12:33,627 --> 00:12:35,254
آفرین بهت

254
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
حالا برو و خودتو قاطی کن

255
00:12:37,339 --> 00:12:39,133
می‌دونی؟ تو هم سربه‌سرشون بذار

256
00:12:39,508 --> 00:12:41,302
همونطوری که همیشه یادت دادم

257
00:12:41,427 --> 00:12:43,095
باید هم‌رنگ جماعت بشی

258
00:12:43,804 --> 00:12:47,141
گرفتم. هم‌رنگ بشم

259
00:12:47,183 --> 00:12:50,686
خیلی‌خب، برو عکس‌های صحنه‌ی جرم رو بگیر

260
00:13:07,953 --> 00:13:10,790
آهای. تو جو هستی؟

261
00:13:11,415 --> 00:13:13,834
بستگی داره کی بپرسه

262
00:13:14,293 --> 00:13:16,587
.یه پک مواد می‌خوام
.جنس ناب کلمبیایی

263
00:13:16,587 --> 00:13:18,214
تو همون جویی؟

264
00:13:21,592 --> 00:13:22,885
!پلیس! ایست

265
00:13:22,885 --> 00:13:24,804
دستا رو بچسبون به دیوار. خودشـه

266
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
دستا رو بچسبون به دیوار

267
00:13:26,680 --> 00:13:28,390
برو که رفتیم

268
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
پاهاتو باز کن. آفرین

269
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
چی داری اون داخل؟

270
00:13:33,187 --> 00:13:35,689
اینو ببین -
ایول -

271
00:13:36,524 --> 00:13:37,817
زدیم تو خال

272
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
خیلی‌خب، مثل اینکه قراره خیلی آب‌خنک بخوری

273
00:13:41,153 --> 00:13:42,279
آهای

274
00:13:44,323 --> 00:13:46,158
خیلی‌خب، تو خانم موزر رو ببر
(لورا موزر)

275
00:13:46,158 --> 00:13:47,576
تو اداره می‌بینیم‌تون

276
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
!یه کلمه هم حرف نزنی

277
00:13:49,036 --> 00:13:51,705
هی، سوار ماشین شو، گولاخ -
آشغال، خوک کثیف -

278
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
آنجل، چطوری؟

279
00:14:23,070 --> 00:14:24,613
چه خبرا؟ -
صبح بخیر -

280
00:14:24,613 --> 00:14:25,990
دنیل، باید باهات صحبت کنم

281
00:14:26,031 --> 00:14:27,491
باشه -
مانی، بعداً می‌بینمت -

282
00:14:27,533 --> 00:14:29,159
برگرد سر کارت

283
00:14:31,912 --> 00:14:34,373
میگم، دکس، یه میز بگیر تا سفارش بدیم

284
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
تو چی می‌خوای؟

285
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
ساندویچ کوبایی

286
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
انتخاب خوبی بود

287
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
،راستش
دوتاش کن

288
00:14:44,049 --> 00:14:45,217
دوتا

289
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
پسرعمو

290
00:14:48,178 --> 00:14:50,723
پسرعمو -
چطوری؟ -

291
00:14:56,395 --> 00:14:57,646
جای کسیـه؟

292
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
آره. جای دوستامـه

293
00:15:01,609 --> 00:15:03,027
شرمنده

294
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
قربونت

295
00:15:06,071 --> 00:15:07,656
این اولین باری بود که

296
00:15:07,656 --> 00:15:10,200
واقعاً دوستایی داشتم که
براشون صندلی نگه دارم

297
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
احساس عجیبی بود

298
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
سرحال به نظر می‌رسی، کارآموز

299
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
نگاش کن

300
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
دکس -
ممنون -

301
00:15:33,515 --> 00:15:35,476
پسر نابغه

302
00:15:35,559 --> 00:15:39,229
انگار یه فضای خالی جایی که
باید گوشت باشه هست

303
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
آره، آره، ولی نظر تخصصی تو رو می‌خوایم، خب؟

304
00:15:41,607 --> 00:15:43,901
بین خودت و این مسئله فضای خالی نذار

305
00:15:47,321 --> 00:15:49,073
این احمق‌ها مجبورم کردن

306
00:15:49,073 --> 00:15:51,158
میگم، دکس، این پسرعموم آلواروئـه

307
00:15:51,158 --> 00:15:52,117
صاحب اینجاست

308
00:15:52,117 --> 00:15:53,786
انتقادی چیزی داشتی بهش بگو

309
00:15:54,203 --> 00:15:55,704
،آره، ولی اگه این کار رو بکنی

310
00:15:55,746 --> 00:15:58,248
‫می‌بینی چه سریع بهت میگم:
‫«انگلیسی بلد نیستم»

311
00:15:59,208 --> 00:16:00,834
خیلی‌خب

312
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
طبل بزنید، لطفاً

313
00:16:06,632 --> 00:16:08,342
با حفظ سنت دیرینه‌ی

314
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
،جشن ناهارِ اولین صحنه‌ی جرم

315
00:16:10,970 --> 00:16:15,224
این شما و این کارت جدید پلیس میامی‌ات

316
00:16:15,224 --> 00:16:17,267
هی -
هی -

317
00:16:17,309 --> 00:16:19,228
نگاش کن. ایول

318
00:16:20,312 --> 00:16:21,772
خیلی‌خب

319
00:16:22,106 --> 00:16:25,317
هی. بهت میاد، دکس. مبارکـه

320
00:16:27,695 --> 00:16:30,614
شاید هم‌رنگ شدن اونقدر هم سخت نباشه

321
00:16:33,826 --> 00:16:36,286
حتماً خیلی حال میده که
بدنت جوون باشه، نه؟

322
00:16:36,328 --> 00:16:39,123
،اگه زنم پرسید
بگید سالاد خورد، باشه؟

323
00:16:39,957 --> 00:16:41,667
حواسش به کلسترول خونم هست

324
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
آره، بابی

325
00:16:43,419 --> 00:16:44,962
اینقدر وضعت خرابـه که

326
00:16:45,004 --> 00:16:46,755
یه گاز دیگه بزنی سکته می‌کنی

327
00:16:50,592 --> 00:16:52,094
دهنتو، دکسی

328
00:16:52,261 --> 00:16:53,595
با بیماری‌ها شوخی نکن، داداش

329
00:16:53,846 --> 00:16:55,597
بابات تازه سکته کرده

330
00:16:55,681 --> 00:16:58,434
خیلی‌خب، شاید اونقدر هم ساده نباشه

331
00:17:22,291 --> 00:17:23,751
سلام؟

332
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
میشه برم خونه؟

333
00:17:25,127 --> 00:17:27,504
...قول میدم که

334
00:17:34,636 --> 00:17:36,055
!هی

335
00:17:59,161 --> 00:18:01,246
نظرت چیـه؟ مرغ؟

336
00:18:01,246 --> 00:18:03,290
یا خدا قراره بهم لطف کنه و
کباب دنده باشه؟

337
00:18:03,290 --> 00:18:05,334
نمی‌دونم، ولی اگه بفهمه سیگار کشیدی

338
00:18:05,334 --> 00:18:07,461
هیچی گیرت نمیاد

339
00:18:08,170 --> 00:18:09,338
‫از چی حرف می‌زنی؟

340
00:18:09,463 --> 00:18:11,924
‫روی پیراهنت جای سوختگی سیگاره

341
00:18:12,049 --> 00:18:15,135
‫- امروز صبح اونجا نبود
‫- گندش بزنن

342
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
‫هی، نگران نباش

343
00:18:18,013 --> 00:18:21,225
‫اگه کسی بدونه امیال چقدر می‌تونن
‫قدرتمند باشن، منم

344
00:18:21,350 --> 00:18:22,601
‫خب، امروز چطور بود؟

345
00:18:22,726 --> 00:18:24,937
‫- هیجان‌انگیز بود
‫- واقعاً؟

346
00:18:24,937 --> 00:18:28,440
‫و یه جورایی سرسام‌آور بود

347
00:18:28,565 --> 00:18:30,692
‫ولی به طرزِ خوبی

348
00:18:30,692 --> 00:18:33,278
‫یعنی، سوءتفاهم نشه،
‫مثل پرستار ماری نیست

349
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
‫اون سرمست‌کننده

350
00:18:37,032 --> 00:18:38,575
‫و تقریباً...

351
00:18:39,701 --> 00:18:41,537
‫وصف‌ناپذیر بود

352
00:18:43,038 --> 00:18:45,749
‫ولی امروز خوب بود. آره

353
00:18:45,874 --> 00:18:47,417
‫واقعاً خوب بود

354
00:18:48,669 --> 00:18:53,882
‫در ضمن، پلیس میامی خیلی بیشتر
‫از دانشکده‌ی پزشکی بهم انگیزه میده

355
00:18:55,217 --> 00:18:58,053
‫گمونم در مورد اون قضیه‌ی متادون
‫درست می‌گفتی، آره؟

356
00:18:59,096 --> 00:19:01,473
‫به نظر میاد داری همه‌ی اینا رو پشت سر میذاری

357
00:19:01,598 --> 00:19:06,436
‫هی، دب اگه بفهمه سیگار کشیدم
‫من رو می‌کشه

358
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
‫پس به خواهرت نگو

359
00:19:09,106 --> 00:19:12,651
‫نمی‌تونستم دست از فکر کردن
‫به چیزی که هری گفت بردارم

360
00:19:15,195 --> 00:19:17,573
‫من همه‌ی اینا رو پشت سر گذاشته بودم؟

361
00:19:42,431 --> 00:19:46,518
‫امیدوار بودم یکم خاطره‌بازی
امیال رو مهار کنه

362
00:20:40,030 --> 00:20:41,240
‫ما شب تا صبح اینجا بودیم

363
00:20:41,240 --> 00:20:42,950
‫یه چیزی بهم بده، جو، باشه؟

364
00:20:42,950 --> 00:20:44,618
‫ما تفنگ و مواد رو گرفتیم

365
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
‫یه چیزی بهم بده، یه اسم

366
00:20:46,078 --> 00:20:49,790
‫ترجیح میدم برم زندان
‫تا واسه شما خوک‌های کثیف خبرچینی کنم

367
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
‫امکان نداره بتونیم با استفاده ازش
‫به استرادا برسیم

368
00:21:00,133 --> 00:21:02,552
‫شاید یه راه دیگه باشه

369
00:21:09,643 --> 00:21:11,395
‫جو قراره بره زندان

370
00:21:11,395 --> 00:21:13,480
‫ولی تو مجبور نیستی بری زندان

371
00:21:15,565 --> 00:21:18,026
‫ولی باید باهام حرف بزنی

372
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
‫بچه‌ات اون رو درست کرده؟

373
00:21:29,663 --> 00:21:31,581
‫مطمئنم بچه‌ات بدجوری نگرانـه که

374
00:21:31,707 --> 00:21:33,875
‫الان کجا هستی

375
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
‫پسرهام پیش یکی از همسایه‌ها هستن

376
00:21:39,131 --> 00:21:41,550
‫قرار بود ساعت‌ها قبل خونه باشم

377
00:21:41,550 --> 00:21:43,176
‫خب...

378
00:21:43,176 --> 00:21:47,306
‫اگه بتونیم راهی برای کمک به هم پیدا کنیم،

379
00:21:47,306 --> 00:21:51,226
‫می‌برمت خونه پیش پسرهات

380
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
‫امروز

381
00:21:55,689 --> 00:21:58,984
‫می‌خوای دوست خبرچینت باشه؟

382
00:21:59,109 --> 00:22:01,236
‫خب، جو قبول نکرد همکاری کنه

383
00:22:01,236 --> 00:22:04,156
‫و حتی اگه قبول می‌کرد،
‫به مواد معتاده

384
00:22:04,156 --> 00:22:05,699
‫غیرقابل اطمینانـه

385
00:22:05,699 --> 00:22:09,161
‫باند استرادا هرگز بهش اعتماد نمی‌کنه،
‫ولی...

386
00:22:09,286 --> 00:22:12,205
‫لورا رو هیچوقت پیش‌بینی نمی‌کنن

387
00:22:12,205 --> 00:22:14,416
‫و من بلدم چطور ازش استفاده کنم

388
00:22:15,208 --> 00:22:17,753
‫خیلی‌خب، ولی مسئولیتش با خودتـه

389
00:22:17,753 --> 00:22:19,921
‫حلـه

390
00:22:25,635 --> 00:22:27,512
‫هی

391
00:22:27,512 --> 00:22:29,514
‫سلام. صبح بخیر

392
00:22:30,432 --> 00:22:35,395
‫فقط می‌خوام بابتِ تمام کارهایی که
‫برای کمک می‌کنی ازت تشکر کنم

393
00:22:36,772 --> 00:22:38,690
‫بابتِ شام متأسفم

394
00:22:40,525 --> 00:22:42,527
‫می‌دونم باید...

395
00:22:42,527 --> 00:22:44,404
‫بیشتر بهت محل بدم

396
00:22:44,446 --> 00:22:45,655
‫حالا هر چی

397
00:22:45,655 --> 00:22:46,865
‫بهش عادت دارم

398
00:22:46,865 --> 00:22:49,076
‫یعنی، بیخیال، این انصاف نیست

399
00:22:49,201 --> 00:22:50,952
‫واقعاً؟ چون من کاملاً مطمئنم

400
00:22:50,952 --> 00:22:53,246
‫بیشترین وقتی که سه‌تایی باهم گذروندیم،

401
00:22:53,246 --> 00:22:54,915
‫زمانِ بستری بودنت توی بیمارستان بود

402
00:22:54,915 --> 00:22:58,251
‫و حالا هم که هر روز پسرت رو
‫با خودت می‌بری محل کارت

403
00:22:59,544 --> 00:23:01,380
‫حدأقل وقتی مامان اینجا بود، من...

404
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
‫من یکی رو داشتم

405
00:23:05,342 --> 00:23:08,595
‫ببین، می‌دونم شرایط سخت بوده
‫از وقتی که مامانت...

406
00:23:08,595 --> 00:23:10,597
‫فوت شد، ولی...

407
00:23:11,890 --> 00:23:14,810
‫هممون باید یه راهی
‫برای فراموش کردنش پیدا کنیم

408
00:23:17,145 --> 00:23:18,605
‫مرسی، هری

409
00:23:18,605 --> 00:23:20,899
‫از همین الان میرم تو کارش

410
00:23:24,486 --> 00:23:26,071
‫خب، من...

411
00:23:26,196 --> 00:23:27,823
‫باید برم سرِ کار

412
00:23:27,823 --> 00:23:30,075
‫صحبتِ خوبی بود

413
00:23:34,955 --> 00:23:36,832
‫واسه دوست‌های جدیدم
‫یه چیزی آورده بودم

414
00:23:36,873 --> 00:23:39,459
‫دوست‌ها، عجب مفهومی

415
00:23:39,459 --> 00:23:41,169
‫سروان؟

416
00:23:41,294 --> 00:23:43,296
‫واسه همه سبزیجات آوردم

417
00:23:44,589 --> 00:23:46,174
‫عالیـه، بچه‌جون

418
00:23:52,222 --> 00:23:53,515
‫کارآگاه وات

419
00:23:53,515 --> 00:23:54,808
‫این چیـه؟

420
00:23:54,808 --> 00:23:57,394
‫من واقعاً فکر نمی‌کنم
‫قراره از سکته‌ی قلبی بمیری

421
00:23:57,394 --> 00:24:01,022
‫ولی گفتی می‌خوای کلسترولت رو پایین بیاری،
‫واسه همین...

422
00:24:01,148 --> 00:24:02,482
‫سبزیجات آوردم

423
00:24:02,482 --> 00:24:04,860
‫من مثل سبزیجات می‌خوابم

424
00:24:06,027 --> 00:24:08,029
‫کارآگاه باتیستا؟

425
00:24:10,198 --> 00:24:14,744
‫به وضوح هنوز بلد نبودم چطوری
‫دل و شکمِ پلیس‌ها رو به دست بیارم

426
00:24:17,122 --> 00:24:18,498
‫هی، آنجل

427
00:24:18,623 --> 00:24:19,875
‫یه لحظه میای؟

428
00:24:20,000 --> 00:24:21,543
‫جریان چیـه، گروهبان؟

429
00:24:21,543 --> 00:24:23,545
‫فکر می‌کنی می‌تونی واسه دکستر
‫یه کمکی بهم بکنی؟

430
00:24:23,545 --> 00:24:25,464
‫می‌دونی، یکم زیر پر و بالش رو بگیری؟

431
00:24:25,464 --> 00:24:27,757
‫اون یه ذره...

432
00:24:31,094 --> 00:24:32,471
‫توی روابط اجتماعی مشکل داره؟

433
00:24:32,596 --> 00:24:34,514
‫آره، می‌دونی، امشب ببرش بیرون

434
00:24:34,639 --> 00:24:36,391
‫شماها تقریباً هم‌سن هستید، درستـه؟

435
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
‫یه کاری کن بهش خوش بگذره

436
00:24:37,767 --> 00:24:39,978
‫- خوشحال میشم
‫- خیلی‌خب

437
00:24:40,103 --> 00:24:42,689
‫ماسوکا رو هم دعوت کنم؟

438
00:24:42,689 --> 00:24:43,940
‫فکر کنم اون از من جوون‌تره

439
00:24:51,156 --> 00:24:52,324
‫جی‌وی مورگان

440
00:24:52,324 --> 00:24:54,159
‫دقیقاً همون قربانی که دنبالش می‌گشتم

441
00:24:54,159 --> 00:24:55,577
‫برو پایین بخشِ بایگانی

442
00:24:55,577 --> 00:24:59,080
‫پرونده‌های تمام قتل‌های احتمالاً مرتبط
‫با مواد در شش ماه گذشته رو در بیار و

443
00:24:59,080 --> 00:25:01,166
‫ازشون یه‌رو پرینت بگیر

444
00:25:01,166 --> 00:25:02,918
‫بهشون گیره‌ی کاغذ بزن، نه منگنه

445
00:25:02,918 --> 00:25:04,503
‫ممنون

446
00:25:10,258 --> 00:25:12,761
‫دکستر. باورم نمیشه

447
00:25:12,761 --> 00:25:15,055
‫- سلام، کامیلا
‫- مامانت اگه بود خیلی خوشحال میشد که

448
00:25:15,055 --> 00:25:17,140
‫عضو خانواده‌ی پلیس میامی شدی

449
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
‫از اون مُدل موت خوشحال‌ترم میشد

450
00:25:19,643 --> 00:25:21,561
‫اونجا چی داری؟

451
00:25:21,561 --> 00:25:23,730
‫یه بشقابِ سبزیجات واسه بچه‌ها آوردم

452
00:25:23,730 --> 00:25:26,149
‫عزیزم، بذار یه چیزی بهت بگم

453
00:25:26,274 --> 00:25:28,568
‫پلیس‌ها این آشغال‌ها رو نمی‌خورن

454
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
بده

455
00:25:29,569 --> 00:25:31,655
‫بذار کمکت کنم

456
00:25:33,657 --> 00:25:35,909
‫خب، چی باعث شده بیای اینجا؟

457
00:25:35,909 --> 00:25:38,703
‫بر اساس سال و نوع جرم مرتب شده

458
00:25:38,703 --> 00:25:41,414
‫هرچی که لازم داری باید اینجا باشه:
‫گزارشاتِ پرونده‌ها،

459
00:25:41,414 --> 00:25:43,959
‫اسناد دادگاه، مصاحبه با شهود،

460
00:25:43,959 --> 00:25:45,710
‫همه چی

461
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
‫بهتر نیست همه‌ی اینا
‫به یه سیستم کامپیوتری منتقل بشن؟

462
00:25:48,630 --> 00:25:50,382
‫خدایا

463
00:25:50,507 --> 00:25:55,512
‫قبل از این که همه‌ی این پرونده‌ها
‫وارد کامپیوتر بشن من هفت کفن پوسوندم

464
00:26:15,407 --> 00:26:19,327
‫نرخ حل پرونده‌های قتل میامی ۱۸ درصد بود

465
00:26:19,327 --> 00:26:20,996
‫کمتر از یک در پنج

466
00:26:21,121 --> 00:26:24,916
‫قاتل‌های زیادی هنوز توی خیابون بودن

467
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
‫آزاد بودن که دوباره انجامش بدن

468
00:26:37,053 --> 00:26:39,598
‫من عینِ یه بچه توی شیرینی‌فروشی بودم

469
00:26:43,935 --> 00:26:47,022
‫متهم چه ادعایی داره؟

470
00:26:49,065 --> 00:26:50,817
‫گناهکار نیستم

471
00:26:52,569 --> 00:26:54,279
‫جنابِ قاضی

472
00:26:55,280 --> 00:26:57,365
‫اگه اون گناهکار نیست،
‫پس من هم برت رینولدزم

473
00:26:57,490 --> 00:26:59,326
‫چون فعلاً اظهارات بیشتری
‫برای شنیدن وجود نداره،

474
00:26:59,451 --> 00:27:02,287
‫دادگاه به زمانِ دیگه‌ای موکول میشه

475
00:27:04,247 --> 00:27:06,166
‫نگران نباش، این پرونده خیلی ساده‌ست

476
00:27:06,291 --> 00:27:09,210
‫تنها جایی که اون عوضی میره
‫بند اعدامی‌هاست

477
00:27:09,210 --> 00:27:11,796
‫توی اداره می‌بینمت

478
00:27:20,597 --> 00:27:22,307
‫کارآگاه مورگان؟

479
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
‫این به لیوای رید مربوطـه، جناب قاضی؟

480
00:27:28,897 --> 00:27:31,066
‫نه. این یه مسئله‌ی شخصیـه

481
00:27:31,066 --> 00:27:33,401
‫شنیدم بچه‌ی قاضی پاول گُم شده

482
00:27:34,694 --> 00:27:38,073
‫فقط کنجکاو بودم بدونم
‫پلیس میامی سرنخی داره یا نه

483
00:27:38,073 --> 00:27:39,658
‫خب، به دایره‌ی من مربوط نمیشه و

484
00:27:39,658 --> 00:27:42,077
‫خدا خدا می‌کنم که
‫به دایره‌ی قتل نرسه

485
00:27:42,077 --> 00:27:45,997
‫می‌تونم بهتون بگم که
‫یه نظریه‌ی کاربردی شنیدم

486
00:27:45,997 --> 00:27:47,207
‫کارتل؟

487
00:27:47,207 --> 00:27:48,917
‫متأسفانه

488
00:27:48,917 --> 00:27:50,210
‫فقط همین رو می‌تونم بهتون بگم،

489
00:27:50,335 --> 00:27:51,878
‫چون فقط همین رو می‌دونم، جناب قاضی

490
00:27:51,878 --> 00:27:53,463
‫ممنون، کارآگاه

491
00:27:54,255 --> 00:27:56,049
‫امیدوارم جیمی به زودی بیاد خونه

492
00:27:56,049 --> 00:27:57,634
‫من هم همینطور

493
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
‫نمی‌تونم از دست دادن پسرم رو تصور کنم

494
00:28:02,972 --> 00:28:05,433
‫منفی

495
00:28:06,685 --> 00:28:09,896
‫فکر می‌کردم قرار بود صبر کنیم
‫تا باهم نتیجه رو نگاه کنیم

496
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
‫ما دو ساله که داریم تلاش می‌کنیم

497
00:28:13,483 --> 00:28:16,653
‫شاید خدا نمی‌خواد بچه‌مون رو جایگزین کنیم

498
00:29:15,628 --> 00:29:18,214
‫لعنت بهت، دکس.
‫انقدر وسواسی هستی؟

499
00:29:20,800 --> 00:29:22,051
‫خودشـه!

500
00:29:22,177 --> 00:29:24,053
‫نوارِ ۳۰ دلار

501
00:29:42,197 --> 00:29:43,490
‫تو ۲۱ سالت شده؟

502
00:29:43,490 --> 00:29:45,867
‫شرمنده. من مرد قانونم

503
00:29:45,867 --> 00:29:48,286
‫اینجا شب‌ها حال و هوای
‫کاملاً متفاوتی داره، هان؟

504
00:29:50,830 --> 00:29:51,998
‫هر چی تو بگی

505
00:29:52,999 --> 00:29:54,459
‫بلد نیستم

506
00:29:54,584 --> 00:29:56,294
‫پاشو

507
00:29:56,419 --> 00:30:00,131
‫هی، مادامی که ضربان قلب داری،
‫می‌تونی برقصی

508
00:30:00,131 --> 00:30:02,008
‫بجنب

509
00:30:02,008 --> 00:30:03,843
‫یالا. فقط مثل من حرکت کن

510
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
‫حالتون چطوره؟

511
00:30:15,146 --> 00:30:17,190
‫خوبیم!

512
00:30:17,190 --> 00:30:19,400
‫همونطور که بیشترتون می‌دونید،

513
00:30:19,400 --> 00:30:21,402
‫هر سه‌شنبه شب،

514
00:30:21,528 --> 00:30:25,907
‫یه نوشیدنی به افتخار دوست عزیزمون می‌خوریم

515
00:30:26,032 --> 00:30:28,451
‫- چی میگه؟
‫- هر سه‌شنبه شب،

516
00:30:28,451 --> 00:30:31,120
‫یه نوشیدنی به افتخار رنه می‌خوریم

517
00:30:31,246 --> 00:30:32,247
‫به سلامتی رنه

518
00:30:32,372 --> 00:30:34,374
‫به سلامتی رنه

519
00:30:36,334 --> 00:30:37,585
‫این یکی رو باید بخوری

520
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
‫- آفرین پسر
‫- آره

521
00:30:46,386 --> 00:30:48,263
‫آره

522
00:30:48,263 --> 00:30:51,099
‫خب، تو این رنه رو می‌شناختی؟

523
00:30:51,224 --> 00:30:54,310
‫آره، اون قبلاً اینجا پادو بود.
.‫بچه‌ی خیلی خوبی بود

524
00:30:54,310 --> 00:30:58,606
‫توی سال ۱۹۸۰ همزمان با مهاجرتِ ماریل
‫با مادرش از کوبا اومده بود

525
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
‫آره، رنه سخت کار می‌کرد

526
00:31:00,859 --> 00:31:03,236
سعی داشت واسه خودش ‫و مامانش زندگی بسازه

527
00:31:03,236 --> 00:31:06,573
‫ولی مثل خیلی از مهاجرها
‫وقتی تازه رسیده بود اینجا

528
00:31:06,573 --> 00:31:08,575
‫از آدمِ اشتباهی پول قرض کرد

529
00:31:08,575 --> 00:31:10,618
‫یه عوضی به اسم تونی فررِ خوش‌تیپ

530
00:31:10,743 --> 00:31:14,122
‫چند هزار دلار به رنه وام داد ‫و
یه بهره‌ی کلان کشید روش

531
00:31:14,122 --> 00:31:17,125
‫- منظورت از بهره سوده؟
‫- البته

532
00:31:17,250 --> 00:31:19,127
‫انقدر که پس دادنش غیرممکنـه

533
00:31:19,127 --> 00:31:20,670
‫رنه چندتا قسطش عقب افتاد

534
00:31:20,670 --> 00:31:22,839
‫خیلی زود ۲۰ هزار دلار بدهی بالا آورده بود

535
00:31:22,839 --> 00:31:24,841
‫آره

536
00:31:24,841 --> 00:31:27,802
‫در نتیجه فرر رفت خونه‌ی رنه،

537
00:31:27,927 --> 00:31:31,848
‫یه تفنگ گذاشت کنارِ سرش،
‫شلیک کرد و بهش گفت که

538
00:31:31,973 --> 00:31:33,349
‫اگه تا جمعه پولش رو جور نکنه،

539
00:31:33,349 --> 00:31:36,436
‫گلوله‌ی بعدی به جمجمه‌اش شلیک میشه

540
00:31:38,062 --> 00:31:40,857
‫بعد از رفتن فرر،
‫رنه دید که گلوله

541
00:31:40,982 --> 00:31:41,983
‫از دیوار رد شده و

542
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
‫به سرِ مادرش خورده

543
00:31:44,319 --> 00:31:46,404
‫اون در دم مُرده بود

544
00:31:48,907 --> 00:31:50,867
‫کارلا کاربایو

545
00:31:52,076 --> 00:31:53,703
‫آره

546
00:31:53,703 --> 00:31:54,829
‫این رو از کجا می‌دونستی؟

547
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
‫داشتم واسه تانیا پرونده در می‌آوردم و

548
00:31:58,291 --> 00:32:01,669
‫اون اسم یادم موند

549
00:32:01,794 --> 00:32:04,631
‫چون خیلی غم‌انگیز بود

550
00:32:04,756 --> 00:32:06,132
‫آره

551
00:32:06,132 --> 00:32:07,967
‫یه هفته بعد،

552
00:32:07,967 --> 00:32:10,303
‫رنه سرِ خاک مادرش خودکشی کرد

553
00:32:13,431 --> 00:32:15,934
‫احساس گناهش غیرقابل تحمل بود

554
00:32:16,976 --> 00:32:18,686
‫و اینجوری شاهدتون رو از دست دادید

555
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
‫آره

556
00:32:20,480 --> 00:32:22,774
‫خدا بیامرزتشون

557
00:32:24,442 --> 00:32:26,653
‫فرر چی؟

558
00:32:27,570 --> 00:32:29,906
‫متنفرم که فرر هنوز اون بیرونـه و

559
00:32:29,906 --> 00:32:32,408
‫از جامعه‌ام قربانی می‌گیره

560
00:32:32,408 --> 00:32:35,161
‫ولی اون باهوش و زرنگـه و

561
00:32:35,286 --> 00:32:37,789
‫هیچوقت نتونستیم دستگیرش کنیم

562
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
‫ممنون که این رو باهام در میون گذاشتی

563
00:32:42,293 --> 00:32:44,128
‫آره

564
00:32:45,630 --> 00:32:48,925
خیلی آموزنده‌تر از اونی بود ‫که
می‌تونست تصور کنه

565
00:33:12,865 --> 00:33:14,200
‫نه، نه

566
00:33:19,998 --> 00:33:21,874
‫عجب چیزی پیدا کردی

567
00:33:22,875 --> 00:33:25,878
‫رفیق، عینکِ اوکلی رو دوست دارم،
‫ولی الان توی فضای بسته‌ایم

568
00:33:25,878 --> 00:33:27,463
‫مسخره شدی

569
00:33:27,463 --> 00:33:29,215
‫برام مهم نیست

570
00:33:29,966 --> 00:33:32,969
‫این عینک محشره

571
00:33:33,094 --> 00:33:35,138
‫تقریباً به خوبی مالِ منـه

572
00:33:35,138 --> 00:33:36,889
‫بخرش

573
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
‫این گوشواره‌ها بدلن.
‫نمی‌تونم پولی بابتشون بهت بدم.

574
00:33:44,647 --> 00:33:46,941
‫علاقه‌ای داری اون رو گرو بذاری؟

575
00:33:46,941 --> 00:33:49,027
‫عه، نه، مرسی

576
00:33:49,152 --> 00:33:50,611
‫بهت ۲۰۰ دلار میدم

577
00:33:52,321 --> 00:33:53,573
خیلی‌خب، ۲۵۰ دلار

578
00:33:53,614 --> 00:33:55,116
‫آخرین و بهترین پیشنهادمـه

579
00:33:57,618 --> 00:33:58,745
‫قبولـه

580
00:33:58,870 --> 00:34:01,164
‫دب، واقعاً؟

581
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
‫اون گردنبند مالِ مامانت بود

582
00:34:02,749 --> 00:34:04,167
‫- چطوره فقط...
بابام گفت که -

583
00:34:04,292 --> 00:34:05,585
‫باید فراموشش کنم،

584
00:34:05,585 --> 00:34:08,421
‫پس من هم اینجوری فراموشش می‌کنم

585
00:34:17,472 --> 00:34:19,515
‫حالا، این شد یه چیزی

586
00:34:19,515 --> 00:34:22,185
‫تو رسماً مورگانِ مورد علاقه‌ام شدی

587
00:34:23,811 --> 00:34:25,313
‫توماس

588
00:34:25,313 --> 00:34:27,315
‫آره، مرسی

589
00:34:27,440 --> 00:34:29,609
‫لنس

590
00:34:31,069 --> 00:34:33,112
‫فقط یکی؟ نوش جان

591
00:34:38,117 --> 00:34:41,704
‫وای، تا حالا بابی رو انقدر سریع ندیده بودم

592
00:34:43,206 --> 00:34:44,999
‫و من اونجا بودم،

593
00:34:44,999 --> 00:34:46,584
‫- داشتم هم‌رنگ جماعت می‌شدم
‫- مرسی، دکس

594
00:34:46,709 --> 00:34:49,462
‫امیدوارم قندش گیجی رو از سرم بپرونه

595
00:34:49,712 --> 00:34:52,799
‫آره. خیلی‌خب. ممنون، داداش

596
00:35:11,984 --> 00:35:13,986
‫ببین، می‌دونم شاید
همچین حسی نداشته باشه ولی

597
00:35:14,028 --> 00:35:16,364
‫تصمیمِ درستی گرفتی

598
00:35:16,489 --> 00:35:19,742
‫خب؟ و من مطمئن میشم
‫هیچ اتفاقی برات نیفته

599
00:35:19,867 --> 00:35:21,619
‫خیلی‌خب؟ ما توی این قضیه با هم هستیم

600
00:35:21,744 --> 00:35:24,539
‫پس فقط در صورتی جواب میده ‫که
بهم اعتماد کنیم

601
00:35:24,539 --> 00:35:26,290
‫مامانی

602
00:35:27,792 --> 00:35:29,210
‫سلام

603
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
‫عه...

604
00:35:31,379 --> 00:35:34,632
‫اون پسرم برایانـه

605
00:35:34,674 --> 00:35:35,967
‫سلام

606
00:35:37,677 --> 00:35:39,387
‫و این فرشته کوچولو دکستره

607
00:35:41,139 --> 00:35:43,307
‫سلام، دکستر

608
00:35:53,860 --> 00:35:57,864
« اداره پلیس میامی »

609
00:35:58,406 --> 00:36:01,159
‫اون رو فرستادن خونه‌ی قاضی پاول

610
00:36:01,159 --> 00:36:03,119
‫پسرِ ده ساله‌ی قاضی، جیمی

611
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
‫بیشتر از ۷۲ ساعتـه که گُم شده

612
00:36:04,787 --> 00:36:06,998
‫حالا، می‌خوام تأکید کنم،
‫این به این معنا نیست که

613
00:36:06,998 --> 00:36:08,291
‫با یه پرونده‌ی قتل طرفیم ولی

614
00:36:08,416 --> 00:36:10,168
‫بازم می‌خوام بهترین افرادمون ‫روش کار کنن

615
00:36:10,209 --> 00:36:12,837
‫پس، بیاید اول انگشت رو شناسایی کنیم

616
00:36:12,837 --> 00:36:16,048
‫یه عضو قطع‌شده‌ی بدن

617
00:36:16,966 --> 00:36:20,511
‫نمی‌فهمیدم چرا چنین تأثیری روم گذاشت

618
00:36:29,729 --> 00:36:33,274
‫اثر انگشت با اونی که از اسباب‌بازیِ
‫جیمی پاول گرفتیم مطابقت داره

619
00:36:36,068 --> 00:36:38,362
‫تنها چیزی که می‌دونستم این بود

620
00:36:38,362 --> 00:36:40,489
‫می‌خواستم هر کسی رو که
‫این کارو کرده بود بکشم

621
00:36:43,534 --> 00:36:44,243
‫توی اون لحظه،

622
00:36:44,285 --> 00:36:46,037
‫کاری که بیشتر از همه می‌خواستم انجام بدم

623
00:36:46,078 --> 00:36:49,248
‫پیدا کردن و کشتن کسی بود ‫که
به جیمی پاول صدمه زده بود ولی

624
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
‫تمام پلیس‌های میامی
‫دنبال آدم‌رباش بودن،

625
00:36:52,710 --> 00:36:55,213
‫پس...

626
00:36:55,213 --> 00:36:57,757
‫باید میلم رو با یه نفر دیگه برطرف می‌کردم

627
00:37:17,693 --> 00:37:20,112
‫سلام تونی فررِ خوش‌تیپ

628
00:37:22,323 --> 00:37:23,574
‫سلام

629
00:37:25,201 --> 00:37:26,535
‫این رو واست خریدم

630
00:37:26,661 --> 00:37:29,205
‫فکر کردم شاید کمکت کنه...

631
00:37:29,330 --> 00:37:30,706
‫خودت می‌دونی

632
00:37:51,018 --> 00:37:52,395
‫« آدامس نیکوتین »

633
00:37:52,436 --> 00:37:53,437
‫حقیقتش اینه که،

634
00:37:53,479 --> 00:37:56,190
‫واسه یکی مثل من آدامس نیکوتین وجود نداشت

635
00:38:03,614 --> 00:38:06,492
‫غریزه‌ی تاریک در حال بروز بود

636
00:38:09,287 --> 00:38:12,290
‫و فقط یه کار می‌تونستم
‫در موردش انجام بدم

637
00:38:14,000 --> 00:38:17,003
« پلیس میامی »
« تونی فرر »

638
00:38:25,303 --> 00:38:27,680
‫سلام بر تاریکی، دوستِ قدیمی من
