﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:07,007
.من می‌تونم کمک‌تون کنم
.کارآگاه باتیستا. آنجل

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
کارآگاه ماریا لاگرتا

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
حواست به کارآگاه جدیده باشه

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
،می‌خواست بیاد توی دایره‌ی قتل

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
توی رسانه‌ها بهمون تهمت زد و

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,223
مجبورم کرد استخدامش کنم

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,558
‫قاتل‌های زیادی

8
00:00:16,558 --> 00:00:17,809
هنوز توی خیابون بودن

9
00:00:17,809 --> 00:00:20,103
!نه، نه، نه

10
00:00:20,145 --> 00:00:22,480
این عطش نیاز به مهار داره

11
00:00:22,605 --> 00:00:26,109
‫از این به بعد، هر کاری که می‌کنی،
‫اول باید با من هماهنگ شه

12
00:00:26,109 --> 00:00:29,362
نتونستیم کلمبیایی‌ها رو
...راضی کنیم جاسوس بشن، پس

13
00:00:29,404 --> 00:00:30,655
باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم

14
00:00:30,697 --> 00:00:31,990
،کاری کردیم زندان نری

15
00:00:32,032 --> 00:00:33,575
برگردوندیمت خونه پیش بچه‌هات

16
00:00:33,616 --> 00:00:34,784
‫اون پسرم برایانـه

17
00:00:34,784 --> 00:00:37,037
‫- این فرشته کوچولو دکستره
سلام، دکستر -

18
00:00:37,078 --> 00:00:39,414
حالا کمک‌مون می‌کنی تا
این آشغالا رو بگیریم

19
00:00:39,456 --> 00:00:42,333
،هر چی سریع‌تر ما رو به نوکش برسونی
دقیق‌تر بخوام بگم، به استرادا

20
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
‫یه قرار با زنی گذاشتم

21
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
‫عه، باید ببرمت خونه

22
00:00:46,963 --> 00:00:48,631
‫پسرهات احتمالاً نگرانت هستن

23
00:00:48,673 --> 00:00:50,967
‫پرستار بچه یه ساعت دیگه باهاشونه...

24
00:00:51,551 --> 00:00:53,428
‫نه، فکر کنم باید بریم

25
00:00:53,887 --> 00:00:55,889
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

26
00:00:55,889 --> 00:00:57,432
گزارش دادن گمشده

27
00:00:57,474 --> 00:00:58,683
میشه برم خونه؟

28
00:01:00,310 --> 00:01:01,603
یه انگشت تو جعبه

29
00:01:01,644 --> 00:01:02,771
باید هیجان‌زده‌ام می‌کرد

30
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
...ولی آخه انگشتِ یه بچه

31
00:01:04,022 --> 00:01:05,440
آهای. خوبی، پسرم؟

32
00:01:05,732 --> 00:01:07,192
من تا زمانی که

33
00:01:07,192 --> 00:01:11,196
جیمی رو صحیح و سالم پیش خانواده‌اش
برنگردونم آروم نمی‌گیرم

34
00:01:19,954 --> 00:01:24,626
« دکستر »
« نخستین گناه »

35
00:02:34,529 --> 00:02:38,158
« فصل اول: قسمت چهارم »
« تصادف جزئی »

36
00:02:51,254 --> 00:02:53,298
افسر. نذار مردم بیان جلو

37
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
باید روی خیابون کنترل کامل داشته باشیم

38
00:02:54,966 --> 00:02:56,634
میشه ون رو بیارید اینجا، لطفاً؟

39
00:02:56,676 --> 00:02:57,969
...درحال حاضر اطلاعات دیگه‌ای نداریم

40
00:02:58,011 --> 00:02:59,971
سؤال دیگه کافیـه. شرمنده، رُفقا

41
00:03:00,054 --> 00:03:02,182
از مطبوعاتِ کوفتی فاصله بگیر

42
00:03:10,732 --> 00:03:13,026
برو کیسه جنازه بیار. سایز بچه

43
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
خدای من

44
00:03:14,777 --> 00:03:16,487
می‌دونم

45
00:03:25,121 --> 00:03:27,332
قتل بچه‌ها همیشه
روم تأثیر می‌ذاشت

46
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
دکستر

47
00:03:29,000 --> 00:03:31,127
.دکستر، یالا
.بیا کمک بده

48
00:03:38,801 --> 00:03:40,220
خیلی‌خب، اون ون کافی نیست

49
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
دورش چادر بزنید

50
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
حلـه، رئیس

51
00:03:45,892 --> 00:03:47,644
کار کی می‌تونه باشه؟

52
00:03:47,727 --> 00:03:49,395
کارتل؟ -
اینطور به نظر می‌رسه -

53
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
تمام احتمالات رو بررسی می‌کنیم -
رهبری این پرونده رو می‌خوام -

54
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
پرونده‌ی جنازه‌ای که امروز صبح

55
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
توی «کوکونات گرو» پیدا شده با توئـه

56
00:03:54,901 --> 00:03:56,277
پارک آلیس وین‌رایت

57
00:03:56,277 --> 00:03:58,279
پارک رقاصه ها خدایی؟

58
00:03:58,279 --> 00:04:02,575
ارزش جان انسان‌ها یکسان است»، مگه نه؟»

59
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
بگو ساندرز هم بیاد اونجا

60
00:04:06,537 --> 00:04:07,622
مورگان، بابی

61
00:04:07,747 --> 00:04:10,041
این پرونده با شما -
بله، قربان -

62
00:04:12,543 --> 00:04:13,836
هری؟

63
00:04:14,170 --> 00:04:16,673
آره. تا این عوضی رو نگیریم
استراحت نمی‌کنیم

64
00:04:16,673 --> 00:04:19,133
.احسنت
.حالا دست به کار شید

65
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
حالت خوبـه؟

66
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
...نمی‌دونم چم شده. داشتم

67
00:04:25,515 --> 00:04:28,226
داشتم به جسدش نگاه می‌کردم و
...خیلی یهویی

68
00:04:28,268 --> 00:04:29,894
نفسم بند اومد

69
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
اشکالی نداره

70
00:04:32,563 --> 00:04:35,275
آهای، ساندرز، نظرت چیـه دکستر رو

71
00:04:35,275 --> 00:04:36,859
با خودت ببری کوکونات گرو، ها؟

72
00:04:36,859 --> 00:04:38,903
می‌تونه کمکت کنه -
به روی چشم -

73
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
...بابا

74
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
متأسفم

75
00:04:43,700 --> 00:04:45,034
نباش

76
00:04:46,077 --> 00:04:49,247
هیچ چیز سخت‌تر از دیدنِ
جنازه‌ی بچه برای اولین بار نیست

77
00:04:50,540 --> 00:04:53,793
احساس الانت طبیعیـه

78
00:05:05,179 --> 00:05:06,723
می‌تونیم حدأقل چهارتا از دخترا رو

79
00:05:06,723 --> 00:05:08,141
پُشت ماشین بابات سوار کنیم

80
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
دنیلا، جن، گبی، لارن -
تیف چی؟ -

81
00:05:10,768 --> 00:05:12,270
تیف چی؟
،اگه می‌خواد سوارش کنیم

82
00:05:12,270 --> 00:05:14,022
نباید جوری رفتار کنه انگار
همیشه‌‌ی خدا حالش بده

83
00:05:14,814 --> 00:05:16,774
حتماً شوخیت گرفته
(ماشین رو بُردم سر کار. بابا)

84
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
چیـه؟ -
بابام با ماشین رفته سر کار -

85
00:05:18,860 --> 00:05:19,944
قول داد که

86
00:05:19,986 --> 00:05:21,195
امروز می‌تونم ازش استفاده کنم

87
00:05:21,195 --> 00:05:22,822
چطوری تیم رو ببریم ساحل؟

88
00:05:37,920 --> 00:05:39,547
آهای، حالت خوبـه؟

89
00:05:41,883 --> 00:05:43,259
صحنه‌ی جرم دلخراشی بود

90
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
واسه هفته‌ی دومت همچین ساده نبود

91
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
من پیش‌پزشکی خوندم

92
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
...کلی جنازه دیدم، فقط

93
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
نمی‌دونم چرا این بار اینجوری شدم

94
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
اولین باری که جنازه‌ی یه بچه رو دیدم یادمـه

95
00:05:58,900 --> 00:06:00,193
چهارده سالم بود

96
00:06:00,360 --> 00:06:02,236
یه پسر همسن خودم درست بیرون خونه‌مون

97
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
درحالی که داشت دوچرخه سواری می‌کرد تیر خورد

98
00:06:05,823 --> 00:06:07,575
هرگز اون حس رو فراموش نمی‌کنم

99
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
چطوری اون حس از بین رفت؟

100
00:06:09,786 --> 00:06:11,621
تصمیم گرفتم یه کاری بابتش بکنم

101
00:06:11,662 --> 00:06:15,583
به خودم گفتم، بزرگ‌تر که شدم، کارآگاه میشم

102
00:06:15,666 --> 00:06:18,002
مردای زیادی رو دیدم که
،سعی می‌کنن احساسات‌شون رو مخفی کنن

103
00:06:18,002 --> 00:06:19,087
،می‌ریزن تو خودشون

104
00:06:19,087 --> 00:06:22,048
ولی در نهایت این احساسات
از طریق دیگه‌ای خودشون رو نشون میدن

105
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
...نوشیدنی، مواد -
خشونت -

106
00:06:24,675 --> 00:06:26,302
خشونت

107
00:06:26,969 --> 00:06:31,724
...ببین، هیچی هم که نباشه
همین حرف زدنه کمک می‌کنه

108
00:06:33,434 --> 00:06:34,685
بیا ببینم چیا بلدی

109
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
خیلی‌خب، یالا

110
00:07:21,899 --> 00:07:23,109
تعریف کن ببینیم

111
00:07:32,326 --> 00:07:33,744
قربانی خفه شده

112
00:07:34,078 --> 00:07:35,663
ولی از پشت نه

113
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
قاتل روبروش بوده

114
00:07:37,915 --> 00:07:40,960
می‌خواسته مرگ مقتول رو حس کنه

115
00:07:42,253 --> 00:07:43,463
ببینتش

116
00:07:47,675 --> 00:07:49,135
طعمش رو بچشـه

117
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
از کجا می‌دونی؟

118
00:07:56,809 --> 00:07:59,187
فقط یه حدس حساب‌شده‌ست

119
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
حدس؟

120
00:08:01,439 --> 00:08:02,857
حس می‌خوام چیکار؟

121
00:08:02,982 --> 00:08:05,109
نظر تخصصی می‌خوام

122
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
یکم وقت می‌بُرد تا

123
00:08:09,489 --> 00:08:10,990
لاگرتا قدرِ مهارت‌های

124
00:08:11,032 --> 00:08:13,034
بخصوصِ من رو بدونه

125
00:08:23,544 --> 00:08:25,505
خیلی‌خب. تحویلِ شما

126
00:08:28,049 --> 00:08:29,050
چیـه؟

127
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
عمراً بهش دست بزنم

128
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
نمی‌خوام ایدز بگیرم

129
00:08:40,269 --> 00:08:41,729
من پاهاش رو می‌گیرم

130
00:08:55,993 --> 00:08:57,328
سلام، کمیلا

131
00:08:57,370 --> 00:08:58,579
هری

132
00:08:58,579 --> 00:09:00,748
در مورد پسر قاضی پاول شنیدم

133
00:09:00,790 --> 00:09:01,582
بیچاره

134
00:09:01,624 --> 00:09:04,627
خوبی؟ -
...من خوبم. فقط -

135
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
بیشتر نگران دکسترم

136
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
.خدایا. راست میگی
امروز صبح اونجا بود؟

137
00:09:09,590 --> 00:09:12,218
یکم بود بعدش فرستادمش بره

138
00:09:12,218 --> 00:09:16,180
...ولی به نظر
از چیزی که دید شوکه شد

139
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
هیچ چیز در مورد اینکه
مادرش خبرچینِ من بوده یا

140
00:09:19,267 --> 00:09:22,019
توی اون کانتینر چه اتفاقی افتاده یادش نیست

141
00:09:22,019 --> 00:09:23,145
چه کمکی از من ساخته‌ست؟

142
00:09:24,438 --> 00:09:27,608
احتمالاً یکم زیادی شکاکم ولی
می‌خوام مطمئن شم که

143
00:09:27,608 --> 00:09:29,902
اسم دکستر از تمام پرونده‌های

144
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
لورا موزر حذف شده

145
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
متوجهم

146
00:09:32,989 --> 00:09:35,032
،طبق اطلاعاتی که اینجا ثبت شده

147
00:09:35,032 --> 00:09:37,577
دکستر اصلاً توی اون کانتینر نبوده

148
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
ولی پرونده‌ها رو میارم تا خودت بررسی کنی

149
00:09:39,912 --> 00:09:41,080
ممنون، کمیلا

150
00:09:41,080 --> 00:09:42,331
قربونت

151
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
مسئله خانواده‌ست

152
00:09:49,463 --> 00:09:50,923
زنی هرناندز

153
00:09:50,923 --> 00:09:53,634
پسر، خیلی وقتـه دنبالشیم

154
00:09:53,676 --> 00:09:55,011
،آره، اگه امروز خوب پیش بره

155
00:09:55,052 --> 00:09:56,512
لورا یه قدم به استرادا نزدیک‌تر میشه

156
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
اگه

157
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
دودل شدی؟

158
00:10:02,393 --> 00:10:03,561
نه، نه

159
00:10:03,603 --> 00:10:06,522
از کی تا حالا هری مورگانِ وامونده
در مورد چیزی دودل میشه؟

160
00:10:07,398 --> 00:10:09,275
،فقط اینکه، می‌دونی
این آدما روانی‌ان

161
00:10:09,275 --> 00:10:10,359
می‌دونی چه کارهایی ازشون بر میاد

162
00:10:10,401 --> 00:10:11,527
غیب گفتی؟ واسه همین داریم

163
00:10:11,569 --> 00:10:13,529
از تمام منابع‌مون واسه
گرفتن‌شون استفاده می‌کنیم

164
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
فکر می‌کنی نقشه‌مون مشکلی داره؟

165
00:10:15,615 --> 00:10:16,991
فقط نگران اونم

166
00:10:18,326 --> 00:10:19,410
لورا؟

167
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
بیخیال، پسر، ثابت کرده که
می‌تونه با این آدما سر و کله بزنه

168
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
حرفه‌ایـه. واسه همین استخدامش کردی، مگه نه؟

169
00:10:25,666 --> 00:10:28,044
ببین، می‌دونم بین شما دوتا یه چیزی هست

170
00:10:28,085 --> 00:10:30,504
خب؟ ولی الان وقتِ این نیست که
احساساتی بشی

171
00:10:30,504 --> 00:10:32,006
منظورت چی بود؟

172
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
هری. لورا موزر خبرچینِ توئـه

173
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
فقط اینو یادت نره

174
00:10:40,931 --> 00:10:42,600
!وایسا، وایسا

175
00:10:42,642 --> 00:10:46,437
!برایان -
همین الان بذارش زمین -

176
00:10:48,189 --> 00:10:49,231
سلام

177
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
همه چی مرتبـه؟ -
نه -

178
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
،پرستار بچه‌ام زنگ زد گفت نمیاد

179
00:10:51,942 --> 00:10:53,361
بچه‌ها خونه رو گذاشتن روی سرشون

180
00:10:53,402 --> 00:10:54,487
امروز نمی‌تونم برم بیرون

181
00:10:54,528 --> 00:10:55,488
تُند نرو یه لحظه

182
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
نه... زنگ میزنم به آلفردو

183
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
.بهش میگم یه مسئله پیش اومده
.قرار رو میندازیم یه وقت دیگه

184
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
.همچین گزینه‌ای نداریم
.نوبتِ دندون‌پزشکی که نیست

185
00:11:00,868 --> 00:11:02,078
.نمی‌تونی بندازی یه وقت دیگه
...ببین

186
00:11:02,119 --> 00:11:03,329
همسایه‌هات چی؟

187
00:11:03,371 --> 00:11:04,538
گفتن دیگه از برایان مراقبت نمی‌کنن

188
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
میگن خیلی اذیت می‌کنه

189
00:11:06,082 --> 00:11:07,416
وایسا! ولم کن! ولم کن

190
00:11:07,625 --> 00:11:08,959
!نه -
شرمنده ولی -

191
00:11:08,959 --> 00:11:10,086
نمی‌تونم تنهاشون بذارم

192
00:11:10,127 --> 00:11:11,295
!مامان

193
00:11:12,129 --> 00:11:13,589
!اسباب‌بازیمو پس بده

194
00:11:13,589 --> 00:11:15,091
من حواسم بهشون هست

195
00:11:15,966 --> 00:11:17,009
چی؟

196
00:11:17,009 --> 00:11:19,303
.آره، تو با بابی برو
.من اینجا می‌مونم

197
00:11:19,345 --> 00:11:21,472
حواسم به دکستر و برایان هست

198
00:11:25,267 --> 00:11:27,978
آقای مورگان تا من برگردم خونه
اینجا پیش‌تون می‌مونه

199
00:11:28,020 --> 00:11:31,232
بهش نشون بدید چه
پسرای گُلی هستید، خب؟

200
00:11:37,154 --> 00:11:38,406
...عه

201
00:11:39,073 --> 00:11:41,450
ساعت ۷ باید بخوابن

202
00:11:41,492 --> 00:11:43,661
دکستر دوست داره واسش قصه بخونی

203
00:11:48,541 --> 00:11:50,710
مطمئنی؟ -
نگران بچه‌ها نباش -

204
00:11:50,751 --> 00:11:52,128
چیزیمون نمیشه

205
00:11:52,169 --> 00:11:55,923
تو روی استرادا و
جوش دادن معامله تمرکز کن

206
00:11:57,717 --> 00:12:00,761
اینکه تو اونجا نیستی عجیبـه

207
00:12:00,761 --> 00:12:04,098
.ببین، بابی حواسش بهت هست
.قول میدم

208
00:12:08,060 --> 00:12:09,228
آهای

209
00:12:09,562 --> 00:12:10,980
وقت رفتنه

210
00:12:14,191 --> 00:12:15,443
بریم؟

211
00:12:17,236 --> 00:12:18,612
این بار خودم ردیفش می‌کنم

212
00:12:29,457 --> 00:12:30,541
چیـه؟

213
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
کلارک گفت بهترین راه

214
00:12:45,097 --> 00:12:47,725
برای اینکه با این احساساتم
دست و پنجه نرم کنم اینـه که اقدام کنم

215
00:12:49,477 --> 00:12:52,021
من هم از تنها راهی که بلد بودم
دست به کار شدم

216
00:13:04,950 --> 00:13:07,161
جیمی پاول بیشتر از یک هفته‌ی پیش

217
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
ساعت ۷ صبح در راه مدرسه ناپدید شد

218
00:13:10,039 --> 00:13:12,500
خانواده‌اش با پلیس میامی تماس گرفتند

219
00:13:12,833 --> 00:13:16,378
جنازه‌ی پسر آویزان از پُلی در
مرکز شهر میامی پیدا شد

220
00:13:16,754 --> 00:13:19,590
پسر قاضی تنها ده سال داشت

221
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
...مقامات هنوز اعلامیه‌ای نداده‌اند

222
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
دکس

223
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
حالت چطوره؟

224
00:13:28,557 --> 00:13:32,019
راستش، کل روز داشتم
به اون پسره فکر می‌کردم

225
00:13:33,896 --> 00:13:36,982
سرنخی پیدا نکردید؟ -
به غیر از کارتل؟ -

226
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
نه

227
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
با کلارک صحبت کردم

228
00:13:41,403 --> 00:13:42,905
گفت امروز صبح سر اون یکی

229
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
صحنه‌ی جرم کارِت خوب بوده

230
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
کلارک آدم خوبیـه

231
00:13:49,912 --> 00:13:51,413
گرسنه‌ای؟

232
00:13:53,749 --> 00:13:57,044
،اگه کسی لایق مُردن باشه
کسیـه که این کار رو کرده

233
00:14:03,133 --> 00:14:05,094
حق با توئـه، پسرم

234
00:14:06,929 --> 00:14:09,098
،ولی بهت قول میدم

235
00:14:09,431 --> 00:14:13,269
داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا
قاتل رو بگیریم

236
00:14:14,228 --> 00:14:18,107
اجرای عدالت رو بسپار به پلیس‌ها -
کافی نیست -

237
00:14:18,440 --> 00:14:21,235
بابا، تصویرش از ذهنم پاک نمیشه

238
00:14:21,777 --> 00:14:24,405
.آویزون از پُل
...باید

239
00:14:25,364 --> 00:14:28,325
یه کاری با یه نفری بکنم

240
00:14:28,367 --> 00:14:29,827
دوباره؟

241
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
...مگه همین

242
00:14:32,204 --> 00:14:35,291
چند روز پیش یه کاری نکردی؟

243
00:14:35,457 --> 00:14:37,626
بابا، می‌ترسم اگه احساساتم رو
،توی خودم بریزم

244
00:14:37,626 --> 00:14:39,837
...احساساتم به طرز غیرقابل کنترلی

245
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
یهو خودشون رو نشون بدن

246
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
شخص خاصی مد نظرتـه؟

247
00:14:56,770 --> 00:14:59,064
وقتی تو اتاق بایگانی
داشتم پرونده‌های حل‌نشده رو می‌گشتم

248
00:14:59,064 --> 00:15:00,107
این پرونده رو قرض گرفتم

249
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
قرض گرفتی؟

250
00:15:04,194 --> 00:15:05,988
«بهش میگن «سگ دیوانه

251
00:15:07,448 --> 00:15:09,700
پرونده‌اش اندازه دفتر تلفنـه

252
00:15:09,742 --> 00:15:10,910
مظنون به این بوده که

253
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
قاتل اجیرشده‌ی گروه‌های خلافکاره

254
00:15:12,453 --> 00:15:15,789
آدرس‌های قبلیش شیکاگو، نیویورک و بوستونـه

255
00:15:16,123 --> 00:15:18,626
مظنون به قتل بیشتر از ۲۴تا قتلِ
مربوط به گروه‌های خلافکار

256
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
فقط و فقط تو دهه‌ی ۷۰

257
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
اسمشو شنیدم

258
00:15:21,378 --> 00:15:22,922
یه قایق ماهیگیری بیرونِ

259
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
باشگاه قایق‌رانیِ «اج‌واتر» داره

260
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
میگه صرفاً یه ملوان بازنشسته‌ست

261
00:15:25,633 --> 00:15:28,761
پلیس فدرال همون چند سال پیش که
سر و کله‌اش اینجا پیدا شد گفت

262
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
در موردش تحقیق کنیم

263
00:15:31,221 --> 00:15:33,098
دقیقاً قاتل قراردادیـه

264
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
با هیچکدوم از خانواده‌های جنایتکار
هیچ رابطه‌ای نداره

265
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
.هرگز محاکمه نشده
.هرگز تحت پیگرد نبوده

266
00:15:38,604 --> 00:15:41,190
هیچ مدرکی هم نیست که
اون رو به قتل‌ها ربط بده

267
00:15:41,231 --> 00:15:43,525
بگید سیب -
سیب -

268
00:15:44,777 --> 00:15:47,988
بعضی‌ها میگن تعداد آدمایی که
کُشته بیشتر از ۲۰۰تاست

269
00:15:48,030 --> 00:15:49,531
هرگز ثابت نشده

270
00:15:50,824 --> 00:15:53,452
دکستر، بیا فرض کنیم حق با توئـه و

271
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
افسانه‌ی سگ دیوانه واقعیـه

272
00:15:56,372 --> 00:15:58,540
واقعاً می‌خوای بیفتی دنبال
یه قاتل حرفه‌ای که

273
00:15:58,582 --> 00:16:00,292
بیشتر از دهه‌ها تجربه‌ی کار داره؟

274
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
کی بهتر از اون با اصول‌مون تطابق داره؟

275
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
تا مدرکی نبینم نمی‌تونم موافقت کنم

276
00:16:04,046 --> 00:16:05,422
اگه شما دوتا انقدر
درگیر بازی‌های مردونه‌تون نبودید

277
00:16:05,464 --> 00:16:07,508
اونوقت شاید می‌دونستید توی
زندگیِ من چی می‌گذره

278
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
باورم نمیشه سر حرفت نموندی و ماشینو بُردی

279
00:16:11,428 --> 00:16:13,639
کاری کردی جلوی دوستام عوضی به نظر برسم

280
00:16:13,681 --> 00:16:16,475
!دبرا
امروز جنازه‌ی یه پسربچه رو

281
00:16:16,475 --> 00:16:18,227
آویزون از یه پُل پیدا کردیم

282
00:16:18,352 --> 00:16:20,938
خیلی ببخشید که نتونستی بری ساحل

283
00:16:23,691 --> 00:16:28,737
خب... از کدوم گوری باید می‌دونستم؟

284
00:16:28,779 --> 00:16:31,323
!با یه بچه‌ی مُرده که نمی‌تونم رقابت کنم

285
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
...عزیزم

286
00:16:36,578 --> 00:16:37,871
چیزی زدی؟

287
00:16:37,913 --> 00:16:39,748
!خدایا

288
00:16:49,925 --> 00:16:53,137
مطمئن شو این سگ دیوانه
همونیـه که میگی

289
00:16:53,178 --> 00:16:54,972
و مراقب باش

290
00:17:21,749 --> 00:17:23,375
جکسون، یه نوشیدنی بده بیاد

291
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
حلـه -
آهوی، ناخدا -

292
00:17:25,753 --> 00:17:27,921
سلام، دزد دریایی

293
00:17:30,174 --> 00:17:31,467
کمکی از دستم ساخته‌ست؟

294
00:17:31,592 --> 00:17:34,678
.اسمم داگـه
.می‌خوام قایق‌تون رو کرایه کنم

295
00:17:35,971 --> 00:17:39,308
خب، داگ، امروز بعد از ظهر
کامل برنامه‌ام پُره

296
00:17:39,975 --> 00:17:41,351
چه حیف

297
00:17:41,351 --> 00:17:44,188
...ولی می‌تونم

298
00:17:44,772 --> 00:17:45,981
فردا ببرمت

299
00:17:45,981 --> 00:17:47,649
نه اگه قبلش کلکت رو بکَنم

300
00:17:47,649 --> 00:17:48,984
واقعاً؟

301
00:17:49,026 --> 00:17:52,696
.آره، فقط یه زنگ بزن
.زود پُر میشه

302
00:17:53,072 --> 00:17:55,532
ایول. حالا آدرسش رو دارم

303
00:17:55,783 --> 00:17:58,660
حالا وقتشـه ثابت کنم که
این سگ هنوز شکار می‌کنه

304
00:18:25,395 --> 00:18:28,190
سخت بود فکر کنم یه آدمی که
بیشتر از ۲۰۰ نفر رو کُشته

305
00:18:28,190 --> 00:18:31,026
بتونه «بهترین پدربزرگِ» کسی باشه
(بهترین پدربزرگِ دنیا)

306
00:19:03,600 --> 00:19:07,312
انگار سگ دیوانه داشته از دورانِ
بازنشستگیش نهایت استفاده رو می‌بُرده

307
00:19:28,208 --> 00:19:31,003
شاید هم با همه‌ی این اوصاف
بازنشسته نشده باشه

308
00:19:31,128 --> 00:19:34,006
ولی یه عکسِ خُرد شده مدرکِ کافی‌ای
برای هری نبود

309
00:19:34,089 --> 00:19:37,301
باید خودم قطعات پازل رو
کنار هم می‌ذاشتم

310
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
قتل جیمی پاول به نظر حرفه‌ای میاد

311
00:19:40,095 --> 00:19:42,681
علت مرگ: برخورد چکش یخ‌شکن
به پُشت سر

312
00:19:42,681 --> 00:19:44,516
خب، این با فرضیه‌ی کارتل جور در میاد

313
00:19:44,558 --> 00:19:46,143
آره، ولی چرا از پُل هوایی آویزونش کردن؟

314
00:19:46,143 --> 00:19:49,146
چرا همچین نمایشی راه انداختن؟ -
که هشدار بدن؟ -

315
00:19:49,188 --> 00:19:51,857
،با بخش مبارزه با مواد مخدر صحبت کنم
اونا هم مثل ما گیج شدن

316
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
اخیراً خرید و فروشِ
مواد مخدر کم شده

317
00:19:53,901 --> 00:19:56,153
خب، می‌دونیم هشت تا ده ساعت
قبل از اینکه آویزونش کنن

318
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
کُشته شده بوده

319
00:19:57,613 --> 00:19:58,906
پس قتل یه جای دیگه اتفاق افتاده

320
00:19:58,947 --> 00:20:00,407
کجا؟ سرنخی داریم؟

321
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
مدرکی نداریم که مکانش رو مشخص کنه

322
00:20:02,367 --> 00:20:04,286
‫ولی طبق گزارش کالبدشکافی،

323
00:20:04,328 --> 00:20:06,038
‫تنها چیز توی شکمِ پسربچه

324
00:20:06,038 --> 00:20:08,415
‫ساندویچ ژامبون پنیری سانی‌اسمایلز بوده

325
00:20:08,665 --> 00:20:11,168
‫از زمانِ ربوده شدن
‫هر روز همون رو خورده

326
00:20:11,168 --> 00:20:13,086
‫خب، تمام فروشگاه‌های میامی
‫اون ساندویچ‌ها رو می‌فروشن

327
00:20:13,128 --> 00:20:15,964
‫نتونستید سرنخ دیگه‌ای
‫در مورد انگشتِ پسره پیدا کنید؟

328
00:20:15,964 --> 00:20:19,051
‫نه، ولی محل بریدگی انگشتش

329
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
‫با استفاده از فندکِ ماشین سوزونده شده

330
00:20:21,553 --> 00:20:23,055
‫رد سیم‌پیچش دیده میشه

331
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
‫هیولاهای لعنتی

332
00:20:24,473 --> 00:20:27,017
‫طرف یه بچه رو دزدیده،
‫نه باجی خواسته و نه مطالبه‌ای داشته...

333
00:20:27,100 --> 00:20:28,518
‫انگشتش رو گذاشته توی جعبه و

334
00:20:28,560 --> 00:20:30,479
‫بُرده گذاشته جلوی خونه‌ی پدر و مادرش

335
00:20:30,479 --> 00:20:32,397
‫جسدش رو از یه پل آویزون کرده

336
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
‫این قاتل چی می‌خواد؟

337
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
‫خب، ما فوراً جواب لازم داریم

338
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
‫چون مردم اون بیرون وحشت کردن و

339
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
‫من باید به قاضی پاول و زنش یه چیزی بگم

340
00:20:39,613 --> 00:20:40,822
‫آرون

341
00:20:40,864 --> 00:20:43,283
‫بکا؟ تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫همه چی روبراهـه؟

342
00:20:43,283 --> 00:20:44,952
‫آره، ولی باید باهات حرف بزنم و

343
00:20:44,952 --> 00:20:47,037
‫از پیغام گذاشتن واسه دستیارت خسته شدم

344
00:20:47,246 --> 00:20:48,538
‫بیا بریم دفترم

345
00:20:50,165 --> 00:20:52,918
‫نیکی، فقط بیرون منتظر باش، خب؟

346
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
‫خیلی‌خب، یه دقیقه‌ای میام بیرون،
‫باشه، رفیق؟

347
00:20:55,629 --> 00:20:57,130
‫هی

348
00:20:57,756 --> 00:20:59,299
‫چه کوفتی انقدر مهمـه؟

349
00:20:59,299 --> 00:21:01,051
‫من باید به کلاس استپ ایروبیکم برسم

350
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
‫تو باید نیکی رو ببری فوتبال

351
00:21:02,219 --> 00:21:04,388
‫خدایی، بکا. الان؟

352
00:21:04,388 --> 00:21:06,348
‫می‌دونی چیـه؟ اون خیلی خوشحال میشه باباش

353
00:21:06,390 --> 00:21:07,975
‫توی این فصل حدأقل یه بازیش رو ببینه

354
00:21:08,016 --> 00:21:09,476
‫اخبار رو دیدی؟

355
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
‫- یکم سرم شلوغه
‫- سرت واسه پسرت هم شلوغه؟

356
00:21:12,813 --> 00:21:13,939
‫این منصفانه نیست

357
00:21:13,981 --> 00:21:14,940
‫نلسون واسه همه‌ی بازی‌هاش رفته...

358
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
‫اسمِ اون عوضی رو جلوی من نیار

359
00:21:16,566 --> 00:21:18,860
‫- اون نامزدمـه
‫- اون یه عوضیِ خونه‌خراب‌کنه

360
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
‫بیا یه قدم به عقب برداریم

361
00:21:21,905 --> 00:21:24,366
‫و یادت باشه من به تو وفادار بودم

362
00:21:24,449 --> 00:21:26,368
‫تو بودی که خانواده‌مون رو خراب کردی

363
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
‫تو همه چی رو خراب کردی

364
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
‫یه بار توی عمرت مسئولیت‌پذیر باش، آرون

365
00:21:31,081 --> 00:21:32,457
‫این خانواده‌ی توئـه

366
00:21:32,457 --> 00:21:34,293
‫تو خیلی وقت پیش این تصمیم رو گرفتی

367
00:21:34,334 --> 00:21:35,544
‫انقدر نقش قربانی رو بازی نکن

368
00:21:35,544 --> 00:21:37,004
‫- این مزخرفات رو تحویلم نده
‫- پسرت رو ببر فوتبال

369
00:21:37,045 --> 00:21:38,547
‫قراره یه مدت اونجا باشن

370
00:21:47,347 --> 00:21:48,557
‫چی بازی می‌کنی؟

371
00:21:48,557 --> 00:21:49,766
‫سونیک خارپشت

372
00:21:49,808 --> 00:21:51,476
‫بابام نسخه‌ی ویژه‌اش رو از ژاپن گرفته

373
00:21:51,601 --> 00:21:52,853
‫بازیت خوبـه؟

374
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
‫هر وقت اونا دعواشون میشه بازی می‌کنم،

375
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
‫پس آره، بازیم خیلی خوبـه

376
00:21:56,732 --> 00:22:00,193
‫حتی روشِ سازش این بچه هم
‫از مال من سالم‌تر بود

377
00:22:00,235 --> 00:22:02,696
‫- تو بازی می‌کنی؟
‫- فقط توی تلویزیون

378
00:22:02,696 --> 00:22:04,197
‫با خواهرم

379
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
‫هیچوقت نسخه‌ی دستی‌اش رو بازی نکردم

380
00:22:06,074 --> 00:22:07,367
‫می‌خوای امتحانش کنی

381
00:22:07,576 --> 00:22:10,329
‫ای کاش می‌تونستم. نمی‌تونم

382
00:22:10,620 --> 00:22:12,247
‫توی ساعتِ کاری هستم

383
00:22:12,414 --> 00:22:15,500
‫توی مرکزِ بازی پایرتس
‫بالاترین امتیاز «دراگون نینجا» رو گرفتم

384
00:22:15,542 --> 00:22:17,127
‫می‌تونی به اسم «ان‌ای‌اس» پیدام کنی

385
00:22:17,169 --> 00:22:18,337
‫چه باحال

386
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
‫بابام هر آخر هفته من رو می‌برد مرکزِ بازی

387
00:22:20,380 --> 00:22:23,175
‫خب، تا این که ترفیع گرفت

388
00:22:26,470 --> 00:22:29,014
‫دفعه‌ی بعد که اونجام
‫سعی می‌کنم رکوردت رو بزنم

389
00:22:32,976 --> 00:22:34,061
‫توویکس می‌خوای؟

390
00:22:34,102 --> 00:22:36,021
‫من اجازه ندارم شکلات بخورم

391
00:22:38,565 --> 00:22:41,068
‫اگه تو به کسی چیزی نگی
‫رازت پیش من محفوظـه

392
00:22:53,372 --> 00:22:54,122
‫من حاضرم

393
00:22:54,122 --> 00:22:57,250
‫مقتول شخصی به نام بلیک کرستن بوده

394
00:22:57,250 --> 00:22:58,710
‫تلفنی با خواهرش حرف زدم

395
00:22:58,752 --> 00:23:00,545
‫اون گفت توی گیبلز بزرگ شدن،

396
00:23:00,545 --> 00:23:02,881
‫ولی بلیک از ۱۷ سالگی
‫با پدر و مادرش قطع رابطه کرده،

397
00:23:02,923 --> 00:23:04,466
‫وقتی که فهمیدن مشکل داره

398
00:23:04,466 --> 00:23:07,469
‫از خونه بیرونش کردن ‫و
از اون موقع خبری ازش نداشتن

399
00:23:07,469 --> 00:23:08,970
‫سابقه‌ای داشته؟

400
00:23:09,096 --> 00:23:13,266
‫چند بار به جرم حمل مواد،
‫ولگردی و پرسه زدن دستگیر شده

401
00:23:13,308 --> 00:23:16,144
‫آخرین محل سکونتش
‫یه واحد تک اتاقه توی کندالـه

402
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
‫مدیر ساختمون گفت اون آدمِ توداری بود

403
00:23:18,188 --> 00:23:20,232
‫تنها و منزوی به نظر میومد.
.‫هیچوقت با کسی ندیده بودش

404
00:23:20,232 --> 00:23:22,067
‫تنها و منزوی

405
00:23:22,609 --> 00:23:25,570
‫شبیه اون یکی قتل مرتبط با مواد چند روز پیشه

406
00:23:25,612 --> 00:23:28,615
‫شبیه خیلی از پرونده‌هاست که
‫توشون قربانی پسرِ قاضی نیست

407
00:23:29,658 --> 00:23:32,536
‫خیلی‌خب، دکستر، نوبتِ توئـه

408
00:23:34,663 --> 00:23:36,665
‫اگه این یه قتل ساده بود،

409
00:23:36,706 --> 00:23:39,000
‫قربانی پرت میشد روی زمین

410
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
‫سرش به سنگ‌ها می‌خورد و می‌شکست

411
00:23:41,336 --> 00:23:44,589
‫و قلبش که می‌تپید
‫خون رو پمپاژ می‌کرد

412
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
‫اینجوری

413
00:23:58,937 --> 00:24:00,397
‫خون رو می‌بینید؟

414
00:24:00,814 --> 00:24:03,191
‫این خونـه

415
00:24:03,525 --> 00:24:07,988
‫ولی به جاش، صحنه‌ی جرم این شکلی بود

416
00:24:15,495 --> 00:24:16,621
‫منظورت چیـه؟

417
00:24:16,621 --> 00:24:19,291
‫وقتی مقتول به زمین خورده قلبش نمی‌زده

418
00:24:19,958 --> 00:24:20,625
‫می‌بینید؟

419
00:24:21,460 --> 00:24:24,629
‫قاتل گلوی قربانی رو گرفته و

420
00:24:24,629 --> 00:24:28,550
‫مدتِ زیادی بعد از مرگش نگهش داشته

421
00:24:28,842 --> 00:24:32,220
‫یعنی قاتل می‌خواسته جون دادنش رو حس کنه

422
00:24:32,721 --> 00:24:35,056
‫می‌خواسته توی چشم‌های مقتول نگاه کنه

423
00:24:35,515 --> 00:24:37,225
‫منظورت اینـه که انگیزه‌ی شخصی داشته؟

424
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
‫منظورم اینه که...

425
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
‫صمیمی بوده

426
00:24:46,401 --> 00:24:48,320
‫«صمیمی»

427
00:24:49,946 --> 00:24:51,865
‫شاید چون قربانی...

428
00:24:56,828 --> 00:24:58,205
‫اونا طالبی‌های من هستن؟

429
00:24:58,205 --> 00:25:00,123
‫دستت رو از طالبی‌های تانیا بکش

430
00:25:03,418 --> 00:25:05,879
‫یه ذره شبیه مادربزرگ شدی

431
00:25:06,379 --> 00:25:07,589
‫مامان‌بزرگ

432
00:25:07,881 --> 00:25:10,008
‫خسته نشدی؟

433
00:25:10,008 --> 00:25:12,427
‫خدایا، دیشب اصلاً خوابم نبرد

434
00:25:12,427 --> 00:25:14,804
‫اون مواد خیلی سنگین‌تر
‫از جنسِ هفته‌ی پیش بود

435
00:25:37,327 --> 00:25:39,454
‫عمر ریس

436
00:25:42,999 --> 00:25:44,876
‫«معاونت در پولشویی»

437
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
‫جرمِ سنگینی به حساب نمیاد

438
00:25:47,295 --> 00:25:49,089
‫نوشته ریس شاهد دولت

439
00:25:49,089 --> 00:25:51,967
‫توی پرونده‌ی جرائم سازمان‌یافته
‫علیه کلاهبرداری نامه‌ای بوده

440
00:25:52,008 --> 00:25:57,180
‫و قراره سه‌شنبه‌ی آینده
‫توی دادگاه شهادت بده؟

441
00:25:57,305 --> 00:25:59,766
‫ریس سوژه‌ی آخر سگ دیوانه نبوده

442
00:25:59,808 --> 00:26:01,685
‫اون سوژه‌ی بعدیش بوده

443
00:26:06,106 --> 00:26:07,774
‫هی، دکستر

444
00:26:07,774 --> 00:26:08,858
‫اوضاع و احوالت چطوره؟

445
00:26:08,858 --> 00:26:10,360
‫به توصیه‌ات عمل کردم

446
00:26:10,360 --> 00:26:13,572
‫تصمیم گرفتم اقدام کنم

447
00:26:13,697 --> 00:26:15,740
احساساتم رو نمی‌ریزم توی خودم

448
00:26:15,740 --> 00:26:16,992
‫انتخاب خوبیـه

449
00:26:19,035 --> 00:26:20,161
‫عکسِ تو و برادرتـه؟

450
00:26:20,328 --> 00:26:23,039
‫آره، همینطوره

451
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
‫تو برادر داری؟

452
00:26:25,125 --> 00:26:27,877
‫یه خواهر دارم. دب

453
00:26:27,961 --> 00:26:29,879
‫ولی الان یکم از دستم عصبانیـه

454
00:26:29,963 --> 00:26:32,382
‫آره، من و برادرم هم
‫زیاد باهم دعوا می‌کردیم

455
00:26:32,382 --> 00:26:34,342
‫چطور باهم کنار اومدید؟

456
00:26:37,304 --> 00:26:39,764
‫راستش هیچوقت فرصت نکردیم

457
00:26:40,515 --> 00:26:43,184
‫اون پسریـه که وقتی بچه بودی تیر خورد

458
00:26:44,185 --> 00:26:45,854
‫برای همین عکسش رو اینجا نگه می‌دارم

459
00:26:46,021 --> 00:26:48,690
‫این که بقیه بدونن توی چه شرایطی هستی
‫به آدم کمک می‌کنه، درستـه؟

460
00:26:48,940 --> 00:26:51,651
‫من فقط چند نفر داشتم که
‫واقعاً من رو می‌شناختن، ولی...

461
00:26:52,402 --> 00:26:53,695
‫نه، نکن!

462
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
‫مجبور شدم باهاشون قطع ارتباط کنم

463
00:26:56,823 --> 00:26:59,743
‫خب، هی، اگه یه وقت خواستی
‫در مورد چیزی حرف بزنی...

464
00:26:59,951 --> 00:27:03,371
‫مرسی، ولی باید برم

465
00:27:07,459 --> 00:27:09,544
‫باید خیلی شجاع باشی

466
00:27:10,378 --> 00:27:11,921
‫با این جمله مُخ می‌زنی؟

467
00:27:11,921 --> 00:27:13,465
‫فقط تحت‌تأثیر قرار گرفتم

468
00:27:13,590 --> 00:27:18,720
‫دزدیدن یه بطری ۳۰۰ دلاری
‫حرکتِ جسورانه‌ایه

469
00:27:18,845 --> 00:27:20,221
‫مخصوصاً از اون گروه

470
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

471
00:27:21,890 --> 00:27:23,558
‫خب،

472
00:27:23,558 --> 00:27:27,812
‫این بطری مالِ اون یاروئـه

473
00:27:27,812 --> 00:27:29,689
‫الادیو رامیرز

474
00:27:29,773 --> 00:27:32,108
‫قهرمانِ فعلی بوکس میان‌وزن میامی

475
00:27:32,150 --> 00:27:33,526
‫می‌تونم حریفش بشم

476
00:27:33,526 --> 00:27:35,528
‫- واقعاً؟
‫- مگر این که تو بخوای ازم دفاع کنی

477
00:27:35,570 --> 00:27:37,280
‫گوش کن

478
00:27:37,280 --> 00:27:39,532
‫من قطعاً حاضرم به خاطرت مشت بخورم

479
00:27:39,658 --> 00:27:42,661
‫تنها مشکل اینه که پدر و مادرم
‫کلی پول خرج دندون‌هام کردن و

480
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
‫می‌خوام به سرمایه‌گذاری‌شون احترام بذارم

481
00:27:48,041 --> 00:27:50,335
‫باید برم بیرون. می‌خوای باهام بیای؟

482
00:27:50,460 --> 00:27:53,505
‫ای کاش می‌تونستم.
.‫ولی نمی‌تونم دوستم رو قال بذارم

483
00:27:53,630 --> 00:27:56,007
‫رفیق نیمه راه شدن
‫توی مرام ما نیست

484
00:27:56,132 --> 00:27:57,759
‫این برام محترمـه

485
00:27:57,884 --> 00:27:59,260
‫بیا

486
00:28:00,970 --> 00:28:02,764
‫- شماره‌ام رو بگیر
‫- یه کارت؟

487
00:28:02,806 --> 00:28:05,141
‫- تو حسابداری چیزی هستی؟
‫- یه وقتی بهم زنگ بزن

488
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
‫« با سوفیا رفتم بیرون. شام نمیام
‫ماشینت  بخوره توی سرت »

489
00:28:19,197 --> 00:28:20,740
‫سلام

490
00:28:28,123 --> 00:28:29,249
‫این چیـه؟

491
00:28:29,499 --> 00:28:32,377
‫سگ دیوانه قطعاً بازنشسته نشده

492
00:28:35,046 --> 00:28:37,757
‫عمر ریس. شاهد پرونده‌ی جرائم سازمان‌یافته

493
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
‫قراره هفته‌ی آینده شهادت بده

494
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
‫خب؟

495
00:28:40,468 --> 00:28:42,595
‫ریس قربانیِ بعدی سگ دیوانه‌ست

496
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
‫و تو از کجا این رو می‌دونی؟

497
00:28:44,055 --> 00:28:45,849
‫اون عکس رو به همراه اطلاعاتِ دیگه

498
00:28:45,849 --> 00:28:47,851
‫در مورد ریس توی کاغذخردکنِ
‫سگ دیوانه پیدا کردم

499
00:28:49,269 --> 00:28:51,104
‫فکر می‌کنی چه اتفاقی قراره بیفته

500
00:28:51,104 --> 00:28:53,189
‫وقتی یه آدمکشِ مشهور
‫اطلاعاتِ خبرچینی رو داره که

501
00:28:53,189 --> 00:28:55,442
‫قراره علیه یه باند مافیایی شهادت بده؟

502
00:28:56,276 --> 00:28:58,528
‫ریس قربانیِ بعدی سگ دیوانه‌ست

503
00:28:58,862 --> 00:29:00,739
‫حکایتِ تیغ اُکامـه، بابا

504
00:29:01,114 --> 00:29:03,908
‫ساده‌ترین توضیح به احتمال زیاد توضیح درستـه

505
00:29:03,908 --> 00:29:07,287
‫ریس قراره بمیره مگر این که
‫من کاری رو بکنم که تو بهم یاد دادی

506
00:29:07,370 --> 00:29:10,623
‫اون یه آدمکشِ حرفه‌ایـه، دکستر

507
00:29:10,665 --> 00:29:14,043
‫فکر می‌کنی می‌تونی مایکل جردن رو
‫تک به تک شکست بدی؟

508
00:29:14,753 --> 00:29:15,795
‫کی؟

509
00:29:16,045 --> 00:29:20,049
‫سگِ دیوانه واسه تو بیش از حد پیشرفته‌ست

510
00:29:22,802 --> 00:29:25,764
‫بابا. ریس متأهلـه

511
00:29:25,930 --> 00:29:29,225
‫پدرِ بچه‌های دوقلوئـه. دوتا دختر

512
00:29:29,225 --> 00:29:32,061
‫ریس سعی داره کارِ درست رو انجام بده

513
00:29:33,104 --> 00:29:35,440
‫سگ دیوانه هر لحظه ممکنه ریس رو بکشه

514
00:29:35,440 --> 00:29:37,025
‫من باید یه کاری بکنم

515
00:29:49,245 --> 00:29:50,371
‫مرسی، بابا

516
00:30:35,750 --> 00:30:38,670
‫خوراکی‌هات رو آوردم.
‫برادرت کجاست؟

517
00:30:38,670 --> 00:30:39,838
‫فرار کرد

518
00:30:39,838 --> 00:30:41,047
‫فرار کرد؟ کجا رفت؟

519
00:30:41,047 --> 00:30:42,632
‫نمی‌دونم

520
00:30:47,470 --> 00:30:49,055
‫دکستر؟

521
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
‫دکستر!

522
00:30:52,141 --> 00:30:53,434
‫دکستر!

523
00:30:55,270 --> 00:30:56,312
‫قایم شدی؟

524
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
‫هی! هی!

525
00:30:58,147 --> 00:31:00,149
‫دکستر!

526
00:31:08,408 --> 00:31:11,327
‫دکستر! دکستر!

527
00:31:11,327 --> 00:31:13,496
‫دکستر!

528
00:31:15,373 --> 00:31:17,333
‫خدا رو شکر

529
00:31:17,709 --> 00:31:18,835
‫هی

530
00:31:19,919 --> 00:31:21,337
‫چی شده؟

531
00:31:22,630 --> 00:31:23,756
‫خوبی؟

532
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
‫سعی کردم نجاتش بدم

533
00:31:29,387 --> 00:31:32,015
‫هی، هی، چیزی نشده

534
00:31:34,851 --> 00:31:36,936
‫تو در امانی

535
00:31:38,271 --> 00:31:39,856
‫تو در امانی

536
00:31:43,109 --> 00:31:44,819
‫چیزیت نشده

537
00:31:53,536 --> 00:31:55,580
‫حسابی داغونش کردی، دکس

538
00:31:55,705 --> 00:31:57,040
‫برایان

539
00:31:58,625 --> 00:32:00,501
‫مرگ بخشی از زندگیـه

540
00:32:00,752 --> 00:32:03,588
‫تمام این مارمولک‌های مُرده
‫الان جای بهتری هستن

541
00:32:03,588 --> 00:32:04,881
‫حتی اون یکی

542
00:32:05,006 --> 00:32:07,216
‫با دُم‌هاشون؟

543
00:32:07,216 --> 00:32:09,260
‫آره، دکس، با دُم‌هاشون

544
00:32:10,094 --> 00:32:12,263
‫یکم خاک از اونجا بردارید

545
00:32:17,185 --> 00:32:18,686
‫نقشه‌ام ساده بود

546
00:32:18,686 --> 00:32:21,439
‫قایق سگ دیوانه رو کرایه می‌کردم

547
00:32:21,439 --> 00:32:23,900
‫خودم رو مشتریِ شادی جا می‌زدم
‫به نام...

548
00:32:23,942 --> 00:32:26,736
‫داگ! خوشحالم که دوباره می‌بینمت

549
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
‫آماده‌ای؟

550
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
‫آماده‌تر از همیشه‌ام

551
00:32:30,073 --> 00:32:32,325
‫بالأخره، می‌تونستم سگ دیوانه رو
‫تنها گیر بندازم

552
00:32:32,367 --> 00:32:33,409
‫عالیـه

553
00:32:33,451 --> 00:32:36,204
‫به محض رسیدن دیگران به دریا می‌زنیم

554
00:32:36,204 --> 00:32:38,539
‫خب، فکر می‌کردم کل قایق رو کرایه کردم

555
00:32:38,539 --> 00:32:40,166
‫با این پولی که میدی نمیشه، بچه‌جون

556
00:32:40,166 --> 00:32:42,043
‫الان فصل رونقِ کار ماست

557
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
‫من با حداکثر ظرفیت به دریا میرم

558
00:32:44,545 --> 00:32:45,964
‫سلام علیکم

559
00:32:46,005 --> 00:32:47,840
‫هی، زن و دخترم رفتن دستشویی

560
00:32:47,882 --> 00:32:48,633
‫اشکالی نداره

561
00:32:48,675 --> 00:32:50,176
‫- خیلی‌خب
‫- خب، این داگـه و

562
00:32:50,218 --> 00:32:52,178
‫قراره توی قایق همسفرتون باشه

563
00:32:52,220 --> 00:32:54,472
‫- خیلی‌خب
‫- بریم؟

564
00:32:55,431 --> 00:32:58,267
‫هیچوقت از تجربه‌ی مشترک خوشم نمیومد

565
00:33:08,403 --> 00:33:10,071
‫من یه بادبان‌ماهی می‌گیرم

566
00:33:10,238 --> 00:33:13,157
‫کارت عالیـه. درست همونطور که بهت یاد دادم

567
00:33:13,199 --> 00:33:14,701
‫اون اونجا بود،

568
00:33:14,742 --> 00:33:17,745
‫یه قاتل حرفه‌ای در لحظاتِ پایانی کارش و

569
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
‫من در آغازِ کارم

570
00:33:21,416 --> 00:33:23,918
‫یه سرناد؟

571
00:33:23,960 --> 00:33:25,336
‫برای گول زدن ماهی‌ها

572
00:33:25,503 --> 00:33:28,089
‫رابطه‌اش با مردم خیلی طبیعی بود

573
00:33:28,256 --> 00:33:30,883
‫باعث میشد آسون به نظر بیاد

574
00:33:31,676 --> 00:33:33,636
‫به این میگن زندگی، هان؟

575
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
‫رؤیام رو زندگی می‌کنم

576
00:33:37,348 --> 00:33:39,851
‫ای کاش می‌تونستم یه قایق مثل این بگیرم

577
00:33:39,934 --> 00:33:43,062
‫اول باید از دانشگاه فارغ‌التحصیل شم

578
00:33:44,731 --> 00:33:48,484
‫خب، قبل از قایق کرایه‌ای
‫چیکار می‌کردی؟

579
00:33:48,484 --> 00:33:50,278
‫توی کار املاک بودم

580
00:33:50,653 --> 00:33:52,280
‫املاکِ مصادره‌ای

581
00:33:52,280 --> 00:33:55,658
‫چطور وارد کار املاک مصادره‌ای شدی؟

582
00:33:55,658 --> 00:33:58,786
‫یه نفر یه فرصتی بهم پیشنهاد کرد

583
00:33:58,786 --> 00:34:00,288
‫من...

584
00:34:00,288 --> 00:34:03,791
‫فهمیدم که این کار رو خوب بلدم

585
00:34:03,791 --> 00:34:05,501
‫برات سخت بود؟

586
00:34:05,501 --> 00:34:09,547
‫منظورم گرفتنِ خونه‌ی یه نفره؟

587
00:34:09,547 --> 00:34:12,800
‫نه، فقط یه کار بود.
‫و پول خوبی توش بود.

588
00:34:12,800 --> 00:34:17,346
‫پولِ این قایق و این گیتار و
‫دانشکده‌ی حقوق دخترم رو از این راه در آوردم

589
00:34:17,346 --> 00:34:18,723
‫احساس بدی هم پیدا می‌کردی؟

590
00:34:18,723 --> 00:34:21,059
‫اون همه آدم خونه‌هاشون رو از دست دادن،

591
00:34:21,100 --> 00:34:22,727
‫مطمئنم همشون لایقش نبودن

592
00:34:22,769 --> 00:34:26,856
‫هر کسی که کارِ مصادره‌اش رو انجام دادم
‫لایقش بود

593
00:34:27,023 --> 00:34:29,609
‫اونا خودشون رو توی اون موقعیت قرار دادن

594
00:34:29,734 --> 00:34:31,986
‫خط قرمزت چی بود؟
‫خانواده‌ها؟ بچه‌ها؟

595
00:34:32,028 --> 00:34:34,113
‫پیرزن‌ها؟

596
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
‫خط قرمز؟

597
00:34:36,532 --> 00:34:38,534
‫به تو چه ربطی داره؟

598
00:34:38,534 --> 00:34:40,745
‫فقط یه کار بود که انجام می‌دادم

599
00:34:40,787 --> 00:34:43,414
‫کاری رو می‌کردم که براش استخدام شده بودم

600
00:34:45,458 --> 00:34:47,710
‫سؤال دیگه‌ای نداری؟

601
00:34:47,710 --> 00:34:49,212
‫یه چیزی گرفتم

602
00:34:49,337 --> 00:34:51,297
‫نگهش دار

603
00:34:51,297 --> 00:34:52,965
‫دارم میام!

604
00:34:56,010 --> 00:34:57,762
‫نگهش دار

605
00:34:57,762 --> 00:34:59,597
‫چیزی رو که گرفتی نگه دار

606
00:34:59,722 --> 00:35:01,599
‫خیلی‌خب. بکشش بالا، بکشش بالا

607
00:35:01,599 --> 00:35:03,601
‫وقتِ خلاص کردن سگ دیوانه رسیده بود

608
00:35:21,494 --> 00:35:23,579
‫- سلام، جیو هستم
‫- سلام

609
00:35:24,205 --> 00:35:27,583
‫آره، فقط زنگ زدم در مورد مالیاتم
‫مشاوره بگیرم

610
00:35:33,631 --> 00:35:35,591
‫یه سی‌دی پلیرِ پنج دیسکـه

611
00:35:35,967 --> 00:35:37,135
‫تلفنِ ماشین؟

612
00:35:37,135 --> 00:35:39,887
‫- کار می‌کنه؟
‫- تو بهم بگو

613
00:35:44,559 --> 00:35:47,812
‫برای هری، دکستر و دبرا پیام بذارید.
‫باهاتون تماس می‌گیریم.

614
00:35:47,854 --> 00:35:50,606
‫سلام بابا، منم. امشب خونه‌ی سوفیا می‌مونم

615
00:35:50,731 --> 00:35:53,442
‫فردا بعد از مدرسه می‌بینمت

616
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
‫مدرسه؟

617
00:35:57,238 --> 00:35:58,698
‫مشکلی داره؟

618
00:36:00,950 --> 00:36:02,952
‫خب، این ماشین چقدر سریع میره؟

619
00:36:02,952 --> 00:36:04,704
‫بیا بفهمیم

620
00:36:10,293 --> 00:36:12,170
‫برادرم تازه شروع به کار با بابام کرده

621
00:36:12,170 --> 00:36:14,672
‫اونا اصلاً از هم سیرمونی ندارن

622
00:36:15,047 --> 00:36:16,591
‫خوبـه

623
00:36:16,591 --> 00:36:18,301
‫ترجیح میدم تو کلاً واسه خودم باشی

624
00:36:18,426 --> 00:36:20,469
‫عجب، واقعاً به این افتخار می‌کنی، هان؟

625
00:36:20,636 --> 00:36:22,513
‫آره. آره، یه ذره

626
00:36:22,513 --> 00:36:23,848
‫چطور بود؟

627
00:36:31,063 --> 00:36:32,565
‫سلام بابا، منم

628
00:36:32,565 --> 00:36:34,358
‫امشب خونه‌ی سوفیا می‌مونم

629
00:36:34,483 --> 00:36:36,527
‫فردا بعد از مدرسه می‌بینمت

630
00:36:37,987 --> 00:36:41,073
‫بیخیال، دب، این اصلاً دروغ خوبی نیست

631
00:37:20,363 --> 00:37:22,198
‫بگیر بخواب، رفیق

632
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
‫حتماً خسته‌ات کردن

633
00:37:38,381 --> 00:37:40,049
‫دیدارت با هرناندز چطور بود؟

634
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
‫عاشقم شد

635
00:37:41,634 --> 00:37:44,136
‫می‌خواد از هفته‌ی آینده
‫جنس بیشتری جابجا کنم

636
00:37:44,136 --> 00:37:46,305
‫- عجب
‫- و این رو گوش کن

637
00:37:46,305 --> 00:37:49,350
‫میگه استرادا ازم خبر داره ‫و
از کارم خوشش میاد

638
00:37:50,851 --> 00:37:52,937
‫لورا موزر

639
00:37:53,020 --> 00:37:54,855
‫هری مورگان

640
00:37:54,897 --> 00:37:58,651
‫هم کارش خوبـه
‫هم میونه‌اش با بچه‌ها خوبـه

641
00:38:08,244 --> 00:38:09,620
‫چه خبره؟

642
00:38:38,399 --> 00:38:40,693
‫این گیتارها رو با خون خریده بود

643
00:38:40,901 --> 00:38:43,988
‫دلم نمی‌خواست خونِ بیشتری روشون بریزه

644
00:38:44,447 --> 00:38:48,117
‫می‌خواستم چهره‌ی کسایی رو ببینه که
‫جونشون رو مصادره کرده بود

645
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
‫کسایی که نمی‌خواست در موردشون حرف بزنه

646
00:38:52,413 --> 00:38:53,748
‫حرف زدن در مورد احساسات

647
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
‫بهترین راه برای کنار اومدن با اوناست

648
00:38:59,211 --> 00:39:00,838
‫من شکمش رو پاره می‌کردم

649
00:39:29,950 --> 00:39:31,702
‫نه! کلپتون نه

650
00:40:10,324 --> 00:40:12,159
‫لعنتی!
