﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,381
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,381 --> 00:00:07,882
!بزنید -
ضربانِ قلب داره -

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,384
همین هم خوبـه -
به سرزمین زنده‌ها -

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
خوش اومدی، آقای مورگان

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,638
پسرم کجاست؟ -
پسرتون چند هفته پیش از شهر رفت -

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,975
دوران دیپلم‌ردی بودنم
رسماً تموم شد

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
مرسی که بهم فشار آوردی انجامش بدم

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,894
فشارخورت ملسـه

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,312
یکی از ویژگی‌های مثبتتـه

10
00:00:21,730 --> 00:00:22,731
سلام

11
00:00:22,772 --> 00:00:23,857
برسونمت، گنده‌بک؟

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
.ای کاش می‌تونستم
ماشین رایانـه؟

13
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
آره، یکی رو تور کرده و

14
00:00:27,193 --> 00:00:29,112
دنبال تو می‌گرده -
هریسون -

15
00:00:29,696 --> 00:00:30,447
حالش خوبـه؟

16
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
توی کافه هم رو دیدیم و

17
00:00:32,115 --> 00:00:33,575
قراره با هم خوش بگذرونیم

18
00:00:33,616 --> 00:00:35,160
کمک -
خوبی؟ -

19
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
عین اون همه جا ریخته

20
00:00:42,917 --> 00:00:43,793
‫توی نیویورک، ‫‫جنازه‌ی تکه شده‌ی
یه مرد پیدا شده

21
00:00:43,793 --> 00:00:44,627
‫توی نیویورک، ‫‫جنازه‌ی مُثله شده‌ی
یه مرد پیدا شده

22
00:00:44,669 --> 00:00:47,547
‫اعضای بدنش رو پیدا کردن که
‫به ۹ تیکه تقسیم شده بود

23
00:00:47,589 --> 00:00:48,798
‫۹ تیکه؟

24
00:00:48,798 --> 00:00:50,341
‫شهر فقط چهار ساعت فاصله داره

25
00:00:50,341 --> 00:00:52,260
‫بهترین جا برای ناپدید شدنه

26
00:00:52,385 --> 00:00:55,180
‫افسر والاس و اولیوا هستیم.
‫از دایره‌ی قتل.

27
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
‫آشغالِ روانی

28
00:00:59,976 --> 00:01:02,937
‫- دعوتنامه تحویل داده شد
دکستر -

29
00:01:02,979 --> 00:01:05,273
‫خواهش می‌کنم اینم یه توهم دیگه باشه

30
00:01:05,398 --> 00:01:07,984
ماریا بهم گفت که تو
‫قصاب بی هاربر هستی

31
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
‫احمقانه‌ست، هان؟

32
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
هنوز توی حمومـه

33
00:01:16,284 --> 00:01:17,577
‫۴۵ دقیقه گذشته

34
00:01:20,497 --> 00:01:21,539
‫لعنتی!

35
00:01:21,581 --> 00:01:22,457
‫« نیویورک »
‫« ۱۱۰ کیلومتر »

36
00:01:27,796 --> 00:01:28,880
پسرم

37
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
نزدیک بود گریه‌ام بگیره

38
00:01:36,846 --> 00:01:38,807
♪ Black Sabbath - War Pigs ♪

39
00:01:49,567 --> 00:01:50,652
اومدید دنبال من؟

40
00:01:50,693 --> 00:01:52,362
مگه اینکه اسمت جسیکا باشه

41
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
فکر کنم ماشین ماست

42
00:01:56,282 --> 00:01:57,700
تاکسی برای لیز؟

43
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
آهای. تو جکی؟

44
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
آره، خودمم

45
00:02:09,087 --> 00:02:10,338
سلام، آقا

46
00:02:24,686 --> 00:02:26,479
یه بطری آب اون پُشت هست

47
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
ممنون

48
00:02:29,399 --> 00:02:31,025
چجور آهنگایی گوش میدی؟

49
00:02:33,570 --> 00:02:35,530
آهنگای آرامش‌بخش

50
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
« استنلی »

51
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
استنلی، اهل کجایی؟

52
00:02:47,333 --> 00:02:48,668
هائیتی

53
00:02:49,210 --> 00:02:51,629
ولی خیلی وقتـه اینجا زندگی می‌کنم

54
00:02:52,422 --> 00:02:54,048
من اینجا به دنیا اومدم

55
00:02:55,550 --> 00:02:57,677
کل عمرم توی نیویورک زندگی کردم

56
00:02:59,095 --> 00:03:00,555
خوش به حالت، آقا

57
00:03:03,057 --> 00:03:04,475
کنسرت چطور بود؟

58
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
نمی‌دونم. کنسرت نبودم

59
00:03:07,604 --> 00:03:09,731
از اونجور جاها خوشم نمیاد

60
00:03:09,856 --> 00:03:11,983
پُر از عوضیـه

61
00:03:14,402 --> 00:03:15,862
حالا همشون هم که بد نیستن

62
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
چرا، هستن

63
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
،تو یادت نیست قدیما چطور بود

64
00:03:21,034 --> 00:03:22,702
قبل از اینکه دنیا به گند کشیده بشه

65
00:03:25,288 --> 00:03:26,706
« جک: کجایی؟ »

66
00:03:27,457 --> 00:03:29,125
« چرا داری دورتر میشی؟ »

67
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
تو جک نیستی

68
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
اینجا بپیچ راست

69
00:03:37,091 --> 00:03:39,344
میریم پل منهتن، فهمیدی؟

70
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
...تو

71
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
...می‌خوای

72
00:03:45,642 --> 00:03:49,437
می‌خوام بکُشمت؟

73
00:03:51,981 --> 00:03:53,566
خب، خدا می‌دونه

74
00:03:54,901 --> 00:03:56,486
...بذار اینطوری بگم که

75
00:03:57,403 --> 00:03:58,863
بستگی داره

76
00:04:05,370 --> 00:04:07,330
بگو ببینم، استنلی

77
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
وقتی بمیری کی دلش برات تنگ میشه؟

78
00:04:17,465 --> 00:04:18,967
اونا؟

79
00:04:19,008 --> 00:04:20,176
!اونا؟

80
00:04:20,426 --> 00:04:21,469
آره

81
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
بچه‌هام -
بچه‌هات -

82
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
بچه‌هام دل‌تنگم میشن

83
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
اسماشون چیـه؟

84
00:04:29,519 --> 00:04:31,229
بتانی و دنیل

85
00:04:32,897 --> 00:04:34,399
چند سال‌شونـه؟

86
00:04:37,193 --> 00:04:39,279
بتانی... پنج سالشـه و

87
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
دنیل هم نُه سالشـه

88
00:04:41,364 --> 00:04:42,740
بچه‌های خوبی‌ان؟

89
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
آره، خیلی خوبن

90
00:04:45,535 --> 00:04:48,830
بچه‌های خوبی‌ان -
من هم زمانی بچه‌ی خوبی بودم -

91
00:04:49,038 --> 00:04:50,456
من و برادرم

92
00:04:52,125 --> 00:04:53,668
ولی دردی ازمون دوا نکرد

93
00:04:54,252 --> 00:04:56,129
باز هم به خاطر امثال شما عوضی ها 

94
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
همه چی رو از دست دادیم

95
00:05:02,510 --> 00:05:04,929
به نظرت این چه حسی به آدم میده؟

96
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
اینکه همه چیزش رو از دست بده؟

97
00:05:08,933 --> 00:05:10,059
...نمی‌دو

98
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
بپیچ. بپیچ

99
00:05:13,187 --> 00:05:14,230
...من

100
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
نمی‌دونم

101
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
...ولی، لطفاً، خواهش می‌کنم

102
00:05:17,442 --> 00:05:18,985
نمی‌دونم -
،خب -

103
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
قراره بفهمی

104
00:05:21,279 --> 00:05:26,242
« دکستر »
« تولد دوباره »

105
00:05:33,541 --> 00:05:36,377
« فصل اول: قسمت دوم »
« دوربین‌گریز »

106
00:05:48,014 --> 00:05:49,307
آهای، بچه‌ها

107
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
بیاید اینجا رو ببینید

108
00:05:58,107 --> 00:05:59,609
منتظر چی هستی؟

109
00:06:00,068 --> 00:06:01,361
برو باهاش صحبت کن

110
00:06:01,361 --> 00:06:02,612
مطمئن شو حالش خوبـه

111
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
می‌بینم حالش خوبـه

112
00:06:05,156 --> 00:06:07,116
دکس -
این مدت سختی زیاد کِشیده -

113
00:06:07,116 --> 00:06:08,493
آخرین چیزی که می‌خواد اینـه که

114
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
جنازه‌ی یکی دیگه از کسایی که کُشته پیدا شه

115
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
می‌ترسی تو رو پَس بزنه

116
00:06:14,540 --> 00:06:16,667
این بار باید احساسات خودت رو نادیده بگیری

117
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
به کمکت نیاز داره

118
00:06:17,877 --> 00:06:19,128
...این دقیقاً همون چیزیـه که نیاز داره

119
00:06:19,128 --> 00:06:20,338
،یکی که حواسش بهش باشه

120
00:06:20,380 --> 00:06:22,006
اشتباهاتی که ممکنـه مرتکب شده باشه رو
راست و ریس کنه

121
00:06:22,048 --> 00:06:23,758
،وقتی نمی‌دونم قضیه از چه قراره

122
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
احمقانه‌ست که یهو برم باهاش روبرو بشم

123
00:06:26,052 --> 00:06:28,471
گوش نمیدی چی میگم -
دارم هوشمندانه عمل می‌کنم -

124
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
به درد بخور ظاهر میشم

125
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
اینجوری می‌تونم کمکش کنم

126
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
« ورود افراد متفرقه ممنوع »

127
00:07:01,379 --> 00:07:04,382
شرمنده. دنبال دستمال توالت بودم

128
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
آره

129
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
♪ Justin Townes Earle - The Saint of Lost Causes ♪

130
00:07:11,681 --> 00:07:12,932
ممنون

131
00:07:20,940 --> 00:07:22,859
وقتی صرفاً یه شهروند ساده‌ای

132
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
پیدا کردن یه صحنه‌ی جرم خیلی سخت‌تره

133
00:07:29,657 --> 00:07:32,076
مخصوصاً تو یه هتل ۱۶ طبقه

134
00:07:48,384 --> 00:07:50,636
قبلاً واسه تفریح گوزن دنبال می‌کردم

135
00:07:51,804 --> 00:07:55,266
انگار تو کما بودن زیاد
برای قلب و عروق خوب نیست

136
00:08:04,734 --> 00:08:08,571
هنوزم اینکه این سمتِ نوارهای
صحنه‌ی جرم باشم حس عجیبی داره

137
00:08:32,762 --> 00:08:34,514
دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟

138
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
خون

139
00:08:36,933 --> 00:08:39,101
هر چیزی که درست به نظر نرسه

140
00:08:39,143 --> 00:08:40,520
...ولی غالباً

141
00:08:41,521 --> 00:08:42,605
خون

142
00:08:48,361 --> 00:08:49,529
چیـه؟

143
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
هیچی. مسئله همینـه

144
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
هیچی نمی‌بینم

145
00:08:53,282 --> 00:08:56,077
،اگه هریسون اینجا آدم کُشته
خوب اینجا رو تمیز کرده

146
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
باز هم خونی نیست

147
00:09:07,213 --> 00:09:08,381
جالبـه

148
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
پرده‌های حموم قدیمی‌ان ولی

149
00:09:10,174 --> 00:09:13,052
پلاستیک‌شون جدیده

150
00:09:14,053 --> 00:09:15,221
خیلی‌خب

151
00:09:15,471 --> 00:09:17,223
گمونم پلاستیکش رو

152
00:09:17,223 --> 00:09:18,808
پیچیده دور جسد

153
00:09:20,142 --> 00:09:22,144
بعدش با پلاستیکِ نو عوضش کرده

154
00:09:24,897 --> 00:09:27,441
شاید واقعاً داره پا جای پای من می‌ذاره

155
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
این هم خوشحالی داره آخه؟

156
00:09:32,113 --> 00:09:33,489
لطفاً تا چند ساعت آینده

157
00:09:33,489 --> 00:09:35,366
نهایت همکاری رو با ما داشته باشید

158
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
کل روز اینجا بودید

159
00:09:36,993 --> 00:09:38,286
می‌دونم

160
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
می‌دونستید دیروز جنازه‌ی یه

161
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
راننده‌ی تاکسی اینترنتیِ دیگه پیدا شده؟

162
00:09:42,498 --> 00:09:44,041
شاید بتونید در مورد اون تحقیق کنید

163
00:09:44,041 --> 00:09:45,835
پرونده‌اش به من مربوط نیست

164
00:09:46,377 --> 00:09:47,962
وقت واسه این چیزها ندارم

165
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
یه جشن بزرگ در راهـه

166
00:09:49,672 --> 00:09:50,923
کاملاً در جریانم

167
00:09:50,923 --> 00:09:54,385
مجبور شدم کل این طبقه رو قرنطینه کنم

168
00:09:54,552 --> 00:09:57,096
کی دوست داره هی یادِ قتل بیفته؟

169
00:09:57,179 --> 00:09:59,432
من کُل روز فقط به قتل فکر می‌کنم

170
00:09:59,599 --> 00:10:01,601
اطلاعات جدیدی از
پزشکی قانونی به دست‌مون رسیده که

171
00:10:01,601 --> 00:10:02,643
باید پیگیری کنیم

172
00:10:02,643 --> 00:10:04,478
کارمون که تموم شه فوراً رفع زحمت می‌کنیم

173
00:10:05,271 --> 00:10:07,315
فقط بذارید کارش رو بکنه

174
00:10:11,152 --> 00:10:13,237
گَرد پرسلان توی موی مقتول پیدا شده

175
00:10:13,738 --> 00:10:14,947
مثل لامپی چیزی

176
00:10:15,448 --> 00:10:16,949
یه جسم پهن بوده

177
00:10:18,451 --> 00:10:20,494
درپوش مخزن توالت محتمل‌تره

178
00:10:22,788 --> 00:10:25,458
اگه دقت کنی می‌بینی که کاسه‌ی توالت
رنگش مثل سنگِ انگلیسیـه ولی

179
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
در پوش از جنس مَرمَره

180
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
ممکنـه به عنوان آلت قتاله
استفاده شده باشه و

181
00:10:29,754 --> 00:10:31,380
بعدش عوض شده باشه

182
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
،هریسون همین رو کم داشت

183
00:10:32,923 --> 00:10:34,133
یه پلیس خوب

184
00:10:34,800 --> 00:10:37,011
قبلاً هم گفتی که پلاستیک‌های حموم

185
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
عوض شدن -
ممکنـه برای -

186
00:10:38,721 --> 00:10:40,806
حمل جسد استفاد شده باشن -
آره -

187
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
درضمن به قدری روهیپنول توی
چمدون مقتول پیدا کردیم که

188
00:10:44,352 --> 00:10:45,686
باهاش میشه یه فیل رو زمین زد

189
00:10:45,686 --> 00:10:47,355
اینا در کنار هم به چه چیزی اشاره می‌کنن؟

190
00:10:50,483 --> 00:10:53,861
شاید خواسته یکی رو اذیت کنه  و
شرایط طبق انتظار پیش نرفته

191
00:10:53,903 --> 00:10:56,280
ممکنـه تا حدی درست باشه

192
00:10:56,322 --> 00:10:58,157
ولی کسایی که قراره اذیت شن

193
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
معمولاً طرف رو نمی‌کشن
و بدنش رو ۹ تیکه نمی‌کنن و

194
00:11:01,285 --> 00:11:03,037
توی کیسه زباله نمی‌ریزنش

195
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
آره، همینطوره

196
00:11:04,330 --> 00:11:05,289
،از طرف دیگه

197
00:11:05,331 --> 00:11:07,917
پزشکی قانونی گفت که چندین ضربه

198
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
بعد از مرگ به سر مقتول وارد شده

199
00:11:09,960 --> 00:11:13,964
پس میشه فرض کرد جنایت
از سر هیجانات شدید بوده

200
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
به نظر نمیاد پا جای پای تو گذاشته باشه

201
00:11:16,550 --> 00:11:20,096
کل این اتاق رو با لومینول بررسی کردیم و
هیچ اثری از مایعات بدنی پیدا نکردیم

202
00:11:20,846 --> 00:11:22,390
،سفیدکننده‌های معمولی

203
00:11:22,431 --> 00:11:25,142
،مثل اونایی که این هتل استفاده می‌کنه
نمی‌تونن رد خون رو از بین ببرن

204
00:11:25,184 --> 00:11:28,646
فقط سفیدکننده‌ی اکسیژن‌دار می‌تونه -
فقط سفیدکننده‌ی اکسیژن‌دار می‌تونه -

205
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
که یعنی

206
00:11:30,272 --> 00:11:32,400
فردی با اطلاعاتی در خصوص
علوم جنایی این اتاق رو

207
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
طوری تمیز کرده که تمام مدارک و
شواهد پاک بشن

208
00:11:34,694 --> 00:11:36,028
پسرک باهوش

209
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
می‌خوام تمام سرویس‌های بهداشتیِ این طبقه

210
00:11:38,280 --> 00:11:39,740
با لومینول بررسی بشن تا ثابت بشه که

211
00:11:39,782 --> 00:11:41,909
جز این یکی همه ردی از
مایعات بدنی از خودشون نشون میدن

212
00:11:41,951 --> 00:11:43,703
تنها مدرک‌تون اینـه که

213
00:11:43,744 --> 00:11:46,080
هتل امپایر خیلی تمیزه؟

214
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
ایشالا به خاطرش بتونید حکم بگیرید

215
00:11:49,917 --> 00:11:51,377
زود برمی‌گردیم

216
00:11:51,877 --> 00:11:54,755
این اتاق همچنان جزو تحقیقات فعالـه، درستـه؟

217
00:12:27,955 --> 00:12:29,290
!یه دستی برسون

218
00:13:00,070 --> 00:13:01,363
سلام -
سلام -

219
00:13:01,822 --> 00:13:03,365
،امشب امتحان دارم

220
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
پس شاید یکم دیرتر از حالت عادی بیام

221
00:13:06,076 --> 00:13:07,536
،جنابعالی هم

222
00:13:07,578 --> 00:13:10,706
پسر کوچولو، بهتره وقتی میام خوابیده باشی

223
00:13:10,790 --> 00:13:12,917
هریسون میگه قانون برای شکستنـه

224
00:13:12,958 --> 00:13:14,627
جدی؟

225
00:13:14,627 --> 00:13:17,087
خب، قانون‌های من نه، درستـه، هریسون؟

226
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
صد درصد -
خیالم راحت شد -

227
00:13:19,799 --> 00:13:20,966
خب، روی گاز شام گذاشتم

228
00:13:21,008 --> 00:13:23,219
سوپ عدس -
به‌به -

229
00:13:23,219 --> 00:13:26,096
،اگه مشکلی پیش اومد
مثلاً خس‌خس یا تنگی نفس یا

230
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
هر چی، خودت بلدی چطوری
از دستگاه بخور استفاده کنی

231
00:13:28,390 --> 00:13:29,809
وضعش بهتر نشده؟

232
00:13:29,850 --> 00:13:31,393
نه، تازه بدتر هم شده

233
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
پس مراقبش باش

234
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
باشه. حلـه

235
00:13:33,771 --> 00:13:34,980
خیلی‌خب. من رفتم

236
00:13:34,980 --> 00:13:37,316
،وقتی برگردم هتل
اتاق ۱۲۱۰ رو برات آماده می‌کنم

237
00:13:37,358 --> 00:13:39,068
ممنون -
خیلی‌خب -

238
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
رفیق

239
00:13:42,404 --> 00:13:44,698
خیلی‌خب، رفیق. وقت کمیک خوندنـه

240
00:13:46,951 --> 00:13:48,410
لاکپشت‌های نینجا آوردی؟

241
00:13:48,410 --> 00:13:49,870
بذار ببینم

242
00:13:56,126 --> 00:13:57,253
بوم

243
00:13:58,838 --> 00:14:00,172
بازش کن

244
00:14:06,387 --> 00:14:08,055
،اگه هریسون یه متجاوز رو کُشته

245
00:14:08,097 --> 00:14:10,641
ممکنـه در حال دست و پا کردنِ اصول خودش باشه

246
00:14:11,016 --> 00:14:12,226
آره

247
00:14:12,518 --> 00:14:14,645
ولی لِه کردنِ کله‌ی یکی

248
00:14:14,687 --> 00:14:16,772
اون هم بعد از مرگش نباید
توی هیچ اصولی باشه

249
00:14:16,814 --> 00:14:18,607
من هم وقتی همسن اون بودم اشتباه کردم

250
00:14:18,649 --> 00:14:21,819
جوِ اون لحظه من رو گرفت و
فکرم درست کار نمی‌کرد

251
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
اونوقت کی کمکت کرد دوباره کنترل رو
به دست بگیری و از اشتباهاتت درس بگیری؟

252
00:14:24,363 --> 00:14:25,823
همیشه خودت

253
00:14:26,240 --> 00:14:28,450
آره. پدرت

254
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
هریسون هم به همچین راهنمایی‌ها از
سمت پدرش نیاز داره

255
00:14:32,371 --> 00:14:33,956
اون صرفاً فکر نمی‌کنه من مُرده‌ام

256
00:14:33,998 --> 00:14:35,583
فکر می‌کنه منو کُشته

257
00:14:35,875 --> 00:14:37,251
همینجوری یهو سر راهش سبز شم

258
00:14:37,251 --> 00:14:39,086
ممکنـه واقعاً مغزش رو به هم بریزه

259
00:14:39,420 --> 00:14:40,880
نمی‌دونم، دکس

260
00:14:41,589 --> 00:14:44,675
،تنهایی داره راه و چاه دستش میاد
کارش هم خیلی خوبـه

261
00:14:44,758 --> 00:14:47,303
همین که پلیس داره در مورد این قتل
تحقیق می‌کنه یعنی اینکه

262
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
حداقل یه جا اشتباه کرده

263
00:14:48,721 --> 00:14:51,473
...واسه همین اینجام
تا از هریسون محافظت کنم

264
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
دوربین‌ها رو به آسانسورن

265
00:15:00,983 --> 00:15:02,693
من که مشکلی ندارم

266
00:15:07,907 --> 00:15:11,452
هریسون اگه می‌خواسته بدون اینکه دیده بشه

267
00:15:11,493 --> 00:15:14,371
،جنازه رو از هتل ببره بیرون
اول باید تیکه‌تیکه‌اش می‌کرده

268
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
کجا می‌تونسته این کار رو بکنه؟

269
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
« فقط کارکنان مجاز اجازه‌‌ی ورود دارند »

270
00:15:38,062 --> 00:15:39,897
پیشخوان‌های استیلِ ضدزنگ

271
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
کلی پلاستیک

272
00:15:41,732 --> 00:15:43,859
منبع نامحدود از کیسه زباله

273
00:15:44,234 --> 00:15:46,070
کلی چاقوی تیز و بُرنده

274
00:15:46,570 --> 00:15:47,905
اینجا جوابـه

275
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
ببخشید. آشپزخونه ساعت چند می‌بنده؟

276
00:16:04,838 --> 00:16:06,548
نیم ساعت دیگه، آقا

277
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
میشه یه چیزبرگر سفارش بدم؟

278
00:16:10,344 --> 00:16:11,595
البته

279
00:16:12,221 --> 00:16:13,597
اصلاً دوتاش کن

280
00:16:26,568 --> 00:16:27,778
کاملاً گیج شدم

281
00:16:27,820 --> 00:16:30,197
چطوری میشه که دکستر
همینجوری ناپدید بشه؟

282
00:16:30,823 --> 00:16:31,907
دکستر؟

283
00:16:31,949 --> 00:16:33,242
دکستر مورگان

284
00:16:33,367 --> 00:16:35,160
تو به اسم جیم لیندزی می‌شناختیش

285
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
آها، آره

286
00:16:37,079 --> 00:16:38,163
رفتش

287
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
عملاً ناپدید شدن حساب نمیشه

288
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
قطعاً یهو دود نشد بره تو آسمون

289
00:16:43,168 --> 00:16:44,294
،ببین

290
00:16:44,503 --> 00:16:47,131
دکستر، جیم، یکی از دوستای خوب من بود

291
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
من هم نگرانشم

292
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
دکتر گفت باید حداقل چند هفته‌ی دیگه

293
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
توی درمانگاه می‌مونده

294
00:16:52,720 --> 00:16:56,557
می‌ترسم الان فکرش درست کار نکنه

295
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
اخیراً اتفاقات سختی رو پشت سر گذاشته

296
00:16:59,560 --> 00:17:01,770
چی می‌تونی بگی که
کمکم کنه پیداش کنم؟

297
00:17:02,187 --> 00:17:03,480
اینجا چطور آدمی بود؟

298
00:17:03,522 --> 00:17:05,232
همه جیم رو دوست داشتن

299
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
آدم خوبی بود

300
00:17:07,818 --> 00:17:10,362
خیلی اطلاعات خاصی ازش ندارم

301
00:17:11,196 --> 00:17:12,406
ماهی تُن دوست داشت

302
00:17:14,241 --> 00:17:15,492
تُن؟ -
آره -

303
00:17:15,534 --> 00:17:16,827
دقیق‌تر بگم ساندویچ تُن ماهی پنیری

304
00:17:16,869 --> 00:17:20,122
برات عجیب نیست که
انقدر با عجله از اینجا رفت؟

305
00:17:20,205 --> 00:17:21,540
زندانی نبود که

306
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
دلم براش می‌سوزه ها -
چرا؟ -

307
00:17:25,419 --> 00:17:27,671
اونجوری که با آنجلا اتفاق افتاد

308
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
بعدش آنجلا بهش شلیک کرد و

309
00:17:29,298 --> 00:17:31,341
نزدیک بود توی برف‌ها بمیره

310
00:17:31,508 --> 00:17:32,968
...هر جا که هست

311
00:17:33,385 --> 00:17:34,928
حتماً حالش خیلی بده

312
00:17:39,016 --> 00:17:42,019
ببخشید، یکم دیگه از اون
خیارشورهای تُرش میارید؟

313
00:17:42,102 --> 00:17:43,937
حدسی نداری که کجا ممکنـه رفته باشه؟

314
00:17:43,937 --> 00:17:45,606
وقتی اینجا بود زیاد سفر می‌رفت؟

315
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
آدمایی که دنبال آرامش و
سکوتن میان آیرون لیک

316
00:17:48,067 --> 00:17:49,193
چطوری از اینجا رفت؟

317
00:17:49,193 --> 00:17:50,235
ماشین داشت؟

318
00:17:50,277 --> 00:17:51,779
یه وانت داشت

319
00:17:51,779 --> 00:17:54,198
میشه ترتیب این رو بدی که
اگه وانتش جایی دیده شد

320
00:17:54,198 --> 00:17:55,949
بهت خبر بدن؟

321
00:17:55,949 --> 00:17:58,494
مثلاً جریمه بشه یا فروخته بشه؟

322
00:17:58,744 --> 00:18:00,079
می‌دونی، من رو در جریان بذار

323
00:18:00,120 --> 00:18:02,081
به روی چشم. باشه

324
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
اینجا کار خاصی از دستم برنمیاد

325
00:18:07,669 --> 00:18:09,421
گمونم فردا برگردم میامی

326
00:18:09,671 --> 00:18:11,465
با کمال میل می‌تونم برسونمت فرودگاه

327
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
قبلش یه سر میایم اینجا پنکیک می‌خوریم

328
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
بهترین اتاق قتل ممکن

329
00:18:37,991 --> 00:18:39,493
هر شب تمیز میشه

330
00:18:41,203 --> 00:18:43,163
ولی جوری تمیز شده که هر ردی از

331
00:18:43,163 --> 00:18:45,332
جنازه‌ی آدم اینجا بوده هم تمیز بشه؟

332
00:18:52,923 --> 00:18:55,134
،اگه هریسون اینجا جنازه رو تیکه‌تیکه کرده

333
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
خوب تمیزش کرده

334
00:19:03,684 --> 00:19:05,644
ولی هیچکس بی‌نقص نیست

335
00:19:09,064 --> 00:19:11,024
خون. خون حیوون نیست

336
00:19:11,775 --> 00:19:14,987
حیوونا رو وقتی می‌کُشن
خون‌شون رو تخلیه می‌کنن

337
00:19:17,114 --> 00:19:18,323
مایع قرمزی که

338
00:19:18,365 --> 00:19:20,868
از استیکِ آب‌دار میاد بیرون خون نیست

339
00:19:21,410 --> 00:19:22,828
میوگلوبینـه

340
00:19:25,330 --> 00:19:26,874
درضمن، همونطور که کارآگاه درجه‌یک‌مون

341
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
...اشاره کرد

342
00:19:29,751 --> 00:19:34,006
سفیدکننده‌ی عادی رد خون رو پنهان نمی‌کنه و
نور مخصوص نشونش میده

343
00:19:45,517 --> 00:19:46,560
!بابا

344
00:19:46,602 --> 00:19:47,811
نه

345
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
نه. ببخشید

346
00:19:49,438 --> 00:19:51,023
!لازم نبود این کار رو بکنی

347
00:20:19,051 --> 00:20:22,554
« بریم بیرون؟ »

348
00:20:22,596 --> 00:20:23,680
« بیا گاراژ دیدنم »

349
00:20:27,100 --> 00:20:28,227
!وقت عشق و حاله

350
00:20:28,227 --> 00:20:29,519
نگاش کن، چقدرم هیجان‌زده‌ست

351
00:20:29,561 --> 00:20:31,063
تو حالت عادی باید به زور

352
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
از خونه بیارمت بیرون

353
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
آره

354
00:20:34,358 --> 00:20:35,859
گفتم امشب رو خوش بگذرونم

355
00:20:36,360 --> 00:20:38,111
کدوم ماشین رو می‌خواید، آقا؟

356
00:20:38,153 --> 00:20:39,696
پورشه؟ مرسدس؟ لامبورگینی؟

357
00:20:39,738 --> 00:20:41,281
...جی‌تی -
غافلگیرم کن -

358
00:20:41,573 --> 00:20:42,824
گرفتم چی می‌خوای

359
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
!آهای، هریسون! بجنب

360
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
یالا، داداش

361
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
بریم حسابی حال کنیم

362
00:21:09,851 --> 00:21:11,186
بریم حسابی حال کنیم -
دقیقاً -

363
00:21:11,228 --> 00:21:12,562
بریم حسابی حال کنیم

364
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
!آهای

365
00:21:13,939 --> 00:21:15,440
آهای، اون ماشین منـه

366
00:21:16,024 --> 00:21:17,276
تابلو رو بخون

367
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
،با یه قطره‌ی کوچیکِ خون
(توقف مطلقاً ممنوع)

368
00:21:20,112 --> 00:21:22,531
مطمئن میشم یه نفر چطوری کُشته شده
(توقف مطلقاً ممنوع)

369
00:21:24,074 --> 00:21:25,951
ولی اینا رو اصلاً نمی‌فهمم

370
00:21:27,119 --> 00:21:29,246
ببین، می‌دونم کلی بدبختی کشیدی که

371
00:21:29,246 --> 00:21:30,414
...زنجیر رو وصل کردی و اینا

372
00:21:30,455 --> 00:21:33,208
نمی‌خوام. می‌برمش یه پارکینگ تو بروکلین

373
00:21:33,750 --> 00:21:35,252
میشه باهات بیام؟

374
00:21:35,877 --> 00:21:37,879
کلاً سواد نداری، نه؟
(هیچکس اجازه‌ی سوار شدن ندارد)

375
00:21:37,963 --> 00:21:39,256
تاکسی اینترنتی بگیر

376
00:21:56,773 --> 00:21:58,900
میشه اسمت رو بگی، لطفاً؟

377
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
دکستر

378
00:22:01,862 --> 00:22:03,030
« دکستر مورگان »

379
00:22:03,613 --> 00:22:04,614
ممنون

380
00:22:12,289 --> 00:22:13,749
« به دوربین لبخند بزن »

381
00:22:24,676 --> 00:22:25,927
دیروقتـه

382
00:22:25,969 --> 00:22:27,596
خوش‌گذرونی بودی؟

383
00:22:30,390 --> 00:22:31,558
یه جورایی

384
00:22:31,558 --> 00:22:33,977
حالا هم داری میری پارکینگ

385
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
ماشینت رو توقیف کردن؟

386
00:22:35,979 --> 00:22:37,064
آره

387
00:22:37,856 --> 00:22:39,274
شرمنده

388
00:22:40,192 --> 00:22:42,319
تقصیر تو نیست. خودم تابلو رو ندیدم

389
00:22:42,361 --> 00:22:43,987
واقعاً ازم بعیده

390
00:22:44,196 --> 00:22:45,364
تازه اومدی شهر؟

391
00:22:45,572 --> 00:22:46,907
آره. بار اولمـه

392
00:22:47,783 --> 00:22:49,785
...اومدی گردش یا

393
00:22:50,160 --> 00:22:51,453
می‌خوای بمونی؟

394
00:22:51,453 --> 00:22:53,038
معلوم نیست

395
00:22:53,372 --> 00:22:55,332
تغییر چیز خوبیـه. نه؟

396
00:22:55,457 --> 00:22:57,542
اینجا بزرگترین شهر دنیاست

397
00:22:59,920 --> 00:23:01,046
اینجا خانواده داری؟

398
00:23:01,671 --> 00:23:02,923
آره، یه پسر دارم

399
00:23:03,590 --> 00:23:06,009
ولی رابطه‌مون پیچیده‌ست

400
00:23:06,426 --> 00:23:07,803
مگر اینکه ول کردنش و

401
00:23:07,844 --> 00:23:09,638
اینکه کاری کنی باور کنه تو مُردی و

402
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
دست‌آخر هم مجبورش کنی
شلیک کنه تو قفسه‌ی سینه‌ات

403
00:23:12,265 --> 00:23:13,975
تول شهر شما عادی باشه

404
00:23:14,643 --> 00:23:16,770
‫من بیشتر از ۳۰ ساله که اینجام

405
00:23:17,396 --> 00:23:21,608
‫وقتی ۱۳ سالم بود با مادرم
‫از سیرالئون به اینجا اومدم

406
00:23:22,359 --> 00:23:25,737
‫حالا هم یه زن و دختر دارم

407
00:23:27,489 --> 00:23:29,324
‫آخرین باری که پسرت رو دیدی کِی بوده؟

408
00:23:29,366 --> 00:23:30,909
‫یه مدت پیش بود

409
00:23:32,202 --> 00:23:35,414
‫- اوضاع و احوالش خوب بود
‫- عالیـه

410
00:23:36,832 --> 00:23:39,835
‫شرمنده وقتی سوارت کردم ‫یه ذره محتاط بودم

411
00:23:40,710 --> 00:23:44,131
‫همونطور که شاید بدونی،
یه قاتل زنجیره‌ای پیداش شده که

412
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
‫راننده‌های تاکسی اینترنتی رو می‌کُشه

413
00:23:46,842 --> 00:23:49,636
‫- نه، نمی‌دونستم
‫- خبرش همه جا پخش شده

414
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
‫ولی خب شما تازه رسیدی نیویورک

415
00:23:53,640 --> 00:23:57,018
‫تا الان ۷ نفر رو کشته

416
00:23:57,060 --> 00:23:59,479
بهش میگن غریزه‌ی تاریک
(معنی دیگه: مسافر تاریک)

417
00:23:59,604 --> 00:24:02,274
‫- چی؟!
‫- غریزه‌ی تاریک

418
00:24:02,315 --> 00:24:05,652
‫هیچوقت به ذهنم خطور نکرده بود
‫شخصیتِ دومم رو ثبت رسمی کنم

419
00:24:05,777 --> 00:24:08,280
‫یه اسمِ ترسناک برای یه مرد ترسناک

420
00:24:08,363 --> 00:24:10,365
‫گفتی هفت نفر رو کشته؟

421
00:24:11,032 --> 00:24:13,410
‫اون سرهاشون رو ارّه می‌کنه. آره

422
00:24:15,162 --> 00:24:17,205
‫انگار پلیس‌ها هیچ سرنخی ازش ندارن

423
00:24:17,998 --> 00:24:21,460
‫با اینحال هیچوقت ‫از این نیویورک نمیرم

424
00:24:22,335 --> 00:24:23,920
‫بالأخره،

425
00:24:24,713 --> 00:24:27,466
‫خیلی از ماها به قتل نمی‌رسیم، می‌دونی؟

426
00:24:27,841 --> 00:24:29,468
‫آره، گمونم همینطوره

427
00:24:31,511 --> 00:24:33,513
‫♪ Key Man - The Money ♪

428
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
‫خودشـه

429
00:24:41,938 --> 00:24:43,773
‫- هی! لعنتی
‫- رفیقِ خودمی!

430
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
‫ایولا، داداش. حالا این شد عشق و حال!

431
00:25:18,850 --> 00:25:21,728
‫راننده‌های زیادی یه مدتـه دیگه کار نمی‌کنن

432
00:25:22,062 --> 00:25:24,356
‫این بیرون خیلی خطرناکـه

433
00:25:25,065 --> 00:25:26,191
‫البته

434
00:25:26,441 --> 00:25:29,569
‫یه دوستی دارم که نزدیک بود
‫به دست غریزه‌ی تاریک کُشته شه

435
00:25:29,653 --> 00:25:32,239
‫ولی خدا بهش رحم کرده و در رفته

436
00:25:32,614 --> 00:25:34,032
‫ولی یه بخش از گوشش رو از دست داده

437
00:25:34,032 --> 00:25:36,952
‫اون غریزه‌ی تاریک رو دیده؟

438
00:25:36,993 --> 00:25:40,288
‫یارو سوارِ ماشینش شده ‫و
سعی کرده اون رو بکُشه

439
00:25:40,455 --> 00:25:41,915
‫می‌تونی تصور کنی؟

440
00:25:41,957 --> 00:25:44,709
‫زُل زدن توی چشم‌های یه قاتل زنجیره‌ای؟

441
00:25:45,877 --> 00:25:47,003
‫ترسناکـه

442
00:25:47,003 --> 00:25:48,380
‫دقیقاً

443
00:25:51,967 --> 00:25:56,012
‫من چطور می‌تونم راننده‌ی تاکسی اینترنتی شم؟

444
00:25:56,304 --> 00:26:00,058
خب، کار لازم دارم و
الان از هر چیزی استقبال می‌کنم

445
00:26:01,434 --> 00:26:03,728
‫یه لینک برات می‌فرستم

446
00:26:03,812 --> 00:26:06,815
‫- تمام اطلاعات رو داره
‫- مرسی

447
00:26:07,107 --> 00:26:08,858
‫آدرسِ خونه‌ام رو هم برات می‌فرستم

448
00:26:08,900 --> 00:26:11,695
‫فردا یه مهمونی دارم. باید بیای

449
00:26:11,778 --> 00:26:13,405
‫چندتا دوست پیدا کنی

450
00:26:13,446 --> 00:26:16,491
‫خیلی لطف داری ‫ولی
فکر نکنم بتونم بیام

451
00:26:16,491 --> 00:26:17,826
‫کارهای خانوادگی دارم

452
00:26:20,412 --> 00:26:23,707
‫- ماشینت اونـه؟
‫- آره

453
00:26:23,832 --> 00:26:26,126
‫نمی‌تونی با اون رانندگی کنی، رفیق

454
00:26:26,960 --> 00:26:28,295
خیلی ناجوره

455
00:26:28,336 --> 00:26:30,839
‫باید واسه خودت یه ماشین معمولی دست و پا کنی

456
00:26:30,922 --> 00:26:33,258
‫آره. عالیـه. قصد داشتم همین کار رو بکنم

457
00:26:33,383 --> 00:26:35,468
‫- معمولی
‫- خوبـه

458
00:26:37,470 --> 00:26:40,265
‫اگه فردا وقتت خالی بود، یه سر بهم بزن

459
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
‫من بلسینگ کامارا هستم. شما؟

460
00:26:43,351 --> 00:26:45,687
‫دکستر مورگان. درضمن، ممنون

461
00:26:46,563 --> 00:26:47,856
‫میام

462
00:26:47,939 --> 00:26:50,984
‫هی. به نیویورک خوش اومدی؟

463
00:26:53,945 --> 00:26:55,322
‫هی

464
00:27:00,201 --> 00:27:02,495
‫پس حالا یهویی می‌خوای
‫راننده‌ی تاکسی اینترنتی بشی؟

465
00:27:02,537 --> 00:27:04,080
‫باید یه جوری خرج زندگی رو دربیارم

466
00:27:04,122 --> 00:27:05,957
‫می‌خوای بری دنبال اون قاتل زنجیره‌ای

467
00:27:06,041 --> 00:27:07,417
‫اون اسمم رو دزدیده

468
00:27:07,417 --> 00:27:10,462
‫تو اومدی نیویورک که مطمئن شی
‫حالِ پسرت خوبـه

469
00:27:11,254 --> 00:27:13,381
‫اسمش انجام همزمان چند کاره

470
00:27:25,894 --> 00:27:27,562
‫« موجودی قابل برداشت: ۰ دلار »

471
00:27:27,562 --> 00:27:28,647
‫یعنی چی...؟

472
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
فایده نداشت؟

473
00:27:31,650 --> 00:27:32,734
‫چارلی

474
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
‫خدای من، چه...

475
00:27:35,153 --> 00:27:36,404
‫چه سورپرایز قشنگی

476
00:27:36,655 --> 00:27:37,697
‫با من بیا

477
00:27:38,615 --> 00:27:40,075
‫خوشحال میشم، ولی کار دارم...

478
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
‫این یه درخواست نیست

479
00:27:45,163 --> 00:27:48,166
‫خب، چی باعث شد بیای میشیگان؟

480
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
‫- پول
‫- وای، این عالیـه

481
00:27:50,835 --> 00:27:53,296
‫نمی‌دونم خودپرداز اونجا چش شده ولی

482
00:27:53,296 --> 00:27:57,467
‫خیلی خوشحالم که می‌شنوم که
رئیس درخواستِ کوچیکم رو قبول کرده

483
00:27:57,509 --> 00:27:59,052
‫این روزها کار و کاسبی کساده،

484
00:27:59,094 --> 00:28:02,055
‫برای همین چند صد هزار دلار اضافه
‫واقعاً کمکم می‌کنه

485
00:28:02,097 --> 00:28:03,515
خبری از پول نیست

486
00:28:03,765 --> 00:28:04,891
‫چی گفتی؟

487
00:28:04,933 --> 00:28:06,768
‫قوانین خیلی روشن توضیح داده شده بودن

488
00:28:06,810 --> 00:28:09,646
‫درخواست و مطالبه ممنوعـه،
‫وگرنه اخراج میشی، کیث

489
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
‫یا ترجیح میدی صدات کنم
‫قلچماقِ کانتون

490
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
‫بهرحال، اخراجی

491
00:28:14,484 --> 00:28:17,362
‫حسابت رو بستیم.
‫دیگه هرگز باهامون تماس نگیر.

492
00:28:17,404 --> 00:28:20,281
‫خواهش می‌کنم. من به این شرایط نیاز دارم

493
00:28:20,323 --> 00:28:22,909
‫پولِ اضافه‌ای که ازش در میارم
‫چیزیه که واقعاً روش حساب می‌کنم

494
00:28:22,909 --> 00:28:24,953
‫- نه
‫- بهش بگو،

495
00:28:24,953 --> 00:28:28,248
‫بهش بگو یادگاری‌های خیلی خوبی دارم ‫که
می‌تونم براش بیارم

496
00:28:28,248 --> 00:28:29,416
‫براش ارزشش رو داره

497
00:28:29,749 --> 00:28:31,584
‫منظورت مثل اینـه؟

498
00:28:34,295 --> 00:28:36,381
‫ولی چطور... چطوری...؟

499
00:28:36,631 --> 00:28:38,425
‫- از کجا آوردیش...
‫- خودت می‌دونی کجا

500
00:28:38,675 --> 00:28:42,011
‫توی اتاق زیرشیروونی‌ات،
‫پشتِ تزئینات کریسمس

501
00:28:42,095 --> 00:28:44,180
‫تو رفتی توی خونه‌ام؟ این...

502
00:28:44,222 --> 00:28:46,307
‫این کاریـه که می‌کنی

503
00:28:46,349 --> 00:28:48,560
‫از زندگی‌هامون ناپدید میشی

504
00:28:48,560 --> 00:28:49,894
‫دیگه هرگز باهامون تماس نمی‌گیری،

505
00:28:49,936 --> 00:28:54,566
‫اینجوری می‌تونی چیزهایی که قبلاً سخاوتمندانه
‫بهت داده شدن رو نگه داری

506
00:28:54,566 --> 00:28:58,611
‫اگه برم سراغ پلیس یا اف‌بی‌آی چی میشه؟

507
00:28:58,653 --> 00:28:59,988
‫بهشون بگم رئیست چیکار می‌کنه

508
00:28:59,988 --> 00:29:02,615
‫همچنین اینکه خودت قاتل زنجیره‌ای هستی؟

509
00:29:03,116 --> 00:29:04,117
‫موفق باشی

510
00:29:04,576 --> 00:29:05,618
لعنت بهش

511
00:29:05,660 --> 00:29:06,786
‫بذار باهاش حرف بزنم

512
00:29:06,786 --> 00:29:08,580
‫پنج دقیقه از وقتش رو بهم بده

513
00:29:22,552 --> 00:29:24,095
‫پدرِ اون کجاست؟

514
00:29:34,439 --> 00:29:36,483
‫هیچ خبرِ جدیدی از قتل هریسون نیست

515
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
‫هیچ مظنونی نیست. خوبـه

516
00:29:40,737 --> 00:29:43,782
‫قاتل زنجیره‌ای محلی‌مون چی؟
(حمله‌ی دوباره‌ی غریزه‌ی تاریک)

517
00:29:45,116 --> 00:29:46,534
‫اینجا شهرِ خیلی بزرگیـه،

518
00:29:46,534 --> 00:29:50,079
‫ولی هنوز فقط برای یه غریزه‌ی تاریک جا هست

519
00:29:52,624 --> 00:29:54,292
« بلسینگ کامارا »

520
00:29:55,668 --> 00:29:56,920
‫دکستر!

521
00:29:56,961 --> 00:29:58,421
‫امروز صبح چطوری؟

522
00:29:58,463 --> 00:29:59,631
‫خوبم

523
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
‫می‌خواستم بدونم دوستت که

524
00:30:01,758 --> 00:30:04,677
‫غریزه‌ی تاریک رو دیده ‫قراره بیاد مهمونی؟

525
00:30:04,719 --> 00:30:07,847
‫آره، البته. به محبت و حمایتِ ما نیاز داره

526
00:30:07,847 --> 00:30:10,433
‫فکر می‌کنی اشکالی نداره
‫ازش چندتا سؤال بپرسم؟

527
00:30:11,267 --> 00:30:12,936
‫فقط برای امنیتِ شخصی خودم،

528
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
‫البته همینطور امنیتِ مسافرهام

529
00:30:15,480 --> 00:30:20,109
‫آره، قطعاً. این یعنی میای؟

530
00:30:20,360 --> 00:30:21,778
‫آره، میام

531
00:30:22,111 --> 00:30:24,113
‫اشتهات رو جا نذاری

532
00:30:24,197 --> 00:30:26,074
همیشه همراهمـه

533
00:30:55,895 --> 00:30:57,188
‫لعنتی!

534
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
‫من چیزی رو می‌خوام ‫که هر پدری می‌خواد،

535
00:31:11,911 --> 00:31:15,290
‫اینکه بچه‌ام خوشحال باشه

536
00:31:25,008 --> 00:31:26,968
‫جیم لیندزیِ لعنتی

537
00:31:36,436 --> 00:31:39,022
‫هی، لنس. می‌خوای یه وانت بخری؟

538
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
همش همیناست؟

539
00:31:46,404 --> 00:31:50,408
‫بله. این تمام فیلم‌هاییـه که
‫حراست از رایان فاستر پیدا کرده

540
00:31:51,200 --> 00:31:53,411
‫تمام حموم‌های اون طبقه رو
‫با لومینول بررسی کردیم

541
00:31:53,453 --> 00:31:55,705
‫با اینه همشون توسط
‫نظافتچی‌ها تمیز شدن،

542
00:31:55,747 --> 00:31:57,165
‫هنوزم مثل درختِ کریسمس روشن شدن

543
00:31:57,206 --> 00:31:58,625
‫چه مایعاتی پیدا شدن؟

544
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
‫بعضی‌هاشون میزانِ کمی خون داشتن

545
00:32:01,252 --> 00:32:03,171
‫- دیگه؟
‫- تقریباً همون چیزهایی که انتظار میره

546
00:32:03,171 --> 00:32:04,464
‫بهم بگو

547
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
‫تست نشون میده ادرار،

548
00:32:08,176 --> 00:32:09,719
‫یه مقدار مدفوع،

549
00:32:10,053 --> 00:32:12,805
‫آثارِ اندکی از خون

550
00:32:12,931 --> 00:32:14,057
خب؟

551
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
‫چه مایع بدنی دیگه‌ای هست؟

552
00:32:16,768 --> 00:32:20,271
‫بذاق، شیر چرک،
‫استفراغ، عرق، زرداب،

553
00:32:20,438 --> 00:32:23,274
‫لنف، چرکِ گوش، مخاط، خلط،

554
00:32:23,316 --> 00:32:24,609
‫مایعات ،

555
00:32:24,651 --> 00:32:26,986
‫مایع بندی مفاصل، مایع نخاعی،

556
00:32:27,028 --> 00:32:28,988
‫همینطور مایع برون‌سلولی

557
00:32:30,031 --> 00:32:31,908
ما هیچکدوم از اونا رو بخصوص آزمایش نکردیم

558
00:32:31,908 --> 00:32:34,744
‫فراوانی مایعاتِ پیدا شده
‫در این اتاق‌ها عادیـه،

559
00:32:34,786 --> 00:32:37,372
‫ولی تفاوتِ زیادی با اتاقی داره که
‫توش قتل انجام شده،

560
00:32:37,413 --> 00:32:38,998
‫که هیچ مایع بدنی نشون نمی‌داد و

561
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
‫این اصلاً عادی نیست

562
00:32:40,917 --> 00:32:42,585
‫- هنوزم دلیل نمیشه...
‫- این ثابت می‌کنه یکی

563
00:32:42,627 --> 00:32:44,837
‫دقتِ اضافه به خرج داده تا
‫یه چیزی رو توی اون حموم تمیز کنه،

564
00:32:44,879 --> 00:32:47,048
‫اون چیز هم قطع به یقین خونـه

565
00:32:47,131 --> 00:32:50,218
‫چرا این همه نقطه‌ی کور
‫توی دوربین‌هاتون دارید؟

566
00:32:50,259 --> 00:32:52,553
‫توی راهروها دوربین ندارید

567
00:32:52,595 --> 00:32:55,974
‫خب، مهمون‌هامون حق دارن تا
‫یه حدی حریم خصوصی داشته باشن

568
00:32:56,015 --> 00:32:58,559
‫ما فقط توی فضاهای عمومی
‫دوربین میذاریم، مثلاً لابی،

569
00:32:59,227 --> 00:33:00,520
‫آسانسورهای عمومی،

570
00:33:00,561 --> 00:33:01,938
‫کافه، رستوران

571
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
‫این شخص کیـه؟ زوم کن

572
00:33:09,988 --> 00:33:12,240
‫گمونم اون برای همایش پزشکی اینجا بود

573
00:33:23,084 --> 00:33:25,294
‫- چندتا نوشیدنی بود؟
‫- فقط یکی

574
00:33:25,962 --> 00:33:27,797
‫گمونم روهیپنول واسه این همراهش بوده

575
00:33:28,256 --> 00:33:30,425
‫باید با این زن حرف بزنیم. اسمش چیـه؟

576
00:33:31,884 --> 00:33:33,136
‫بررسی کن

577
00:33:37,974 --> 00:33:40,268
‫وای، این خیلی خوبـه

578
00:33:40,268 --> 00:33:42,186
‫بازم هست

579
00:33:42,228 --> 00:33:44,689
‫می‌بینم با مادرم پرودنس آشنا شدی

580
00:33:44,856 --> 00:33:47,483
‫حتی بهتر از اون، با غذاش آشنا شدی

581
00:33:47,525 --> 00:33:49,944
‫آره، ما دوست‌های خیلی خوبی شدیم.
‫منظورم با غذاشـه.

582
00:33:50,028 --> 00:33:52,363
‫اون تمام عمرش خیلی سخت کار کرد،

583
00:33:52,655 --> 00:33:54,407
‫پولِ کافی در آورد که خونه‌مون رو بخره

584
00:33:54,449 --> 00:33:55,491
عالیـه

585
00:33:55,575 --> 00:33:57,702
‫ایشون همسرِ خوشگلم، کنستانسـه

586
00:33:58,119 --> 00:34:00,038
‫به دکستر مورگان سلام کن

587
00:34:00,079 --> 00:34:01,956
‫- به خونه‌مون خوش اومدی
‫- ممنون

588
00:34:01,998 --> 00:34:03,291
‫بیا، بیا، بیا

589
00:34:03,499 --> 00:34:06,711
‫این هم دخترِ خیلی کله‌شقمـه

590
00:34:06,753 --> 00:34:10,423
‫- جوی و نامزدش سم
‫- منظورش از «کله‌شق»

591
00:34:10,465 --> 00:34:12,216
‫اینـه که هر کاری که میگه انجام نمیدم

592
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
‫می‌بینی منظورم چیـه؟

593
00:34:13,259 --> 00:34:14,469
‫آره، یاد گرفتم دخالت نکنم

594
00:34:14,510 --> 00:34:15,511
‫مرد خیلی باهوشی هستی

595
00:34:15,511 --> 00:34:16,554
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم

596
00:34:16,554 --> 00:34:17,722
‫دکستر تازه اومده نیویورک

597
00:34:17,764 --> 00:34:19,140
‫عالیـه. کجا زندگی می‌کنی؟

598
00:34:19,182 --> 00:34:22,018
‫- فعلاً توی یه مسافرخونه، ولی...
‫- چیکه اومد

599
00:34:22,018 --> 00:34:23,561
‫دکستر، بیا

600
00:34:24,103 --> 00:34:25,855
‫این دوستِ قدیمی‌ام چیکه‌ست

601
00:34:25,897 --> 00:34:27,356
‫این هم دوستِ جدیدم دکستر

602
00:34:27,398 --> 00:34:28,858
‫- سلام
‫- سلام

603
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
‫اون مردیـه که بهت می‌گفتم

604
00:34:30,568 --> 00:34:32,403
‫تو غریزه‌ی تاریک رو دیدی؟

605
00:34:32,612 --> 00:34:33,988
‫متأسفانه

606
00:34:34,030 --> 00:34:35,990
‫فقط یه تصویرِ مبهم ازش یادم میاد

607
00:34:36,199 --> 00:34:37,700
‫پلیس‌ها تونستن کمکی بکنن؟

608
00:34:37,742 --> 00:34:39,160
‫گزارشش نکردم

609
00:34:39,243 --> 00:34:41,746
‫ویزام منقضی شده، برای همین...

610
00:34:41,913 --> 00:34:44,123
‫پس متظاهر کاملاً مالِ منـه

611
00:34:44,248 --> 00:34:47,376
‫دکستر قصد داره راننده‌ی تاکسی بشه

612
00:34:47,418 --> 00:34:49,921
‫فکر کرد شاید نکته‌هایی
‫برای زنده موندن داشته باشی

613
00:34:49,921 --> 00:34:52,090
‫مطمئن نیستم چه کمکی می‌تونم بکنم

614
00:34:53,257 --> 00:34:54,842
‫اون چه شکلی بود؟

615
00:34:54,842 --> 00:34:56,385
‫یه مرد سفیدپوست بود

616
00:34:56,385 --> 00:34:57,970
‫تقریباً همسنِ تو بود

617
00:34:59,138 --> 00:35:01,516
‫قد و هیکل و رنگِ موش عین تو بود

618
00:35:01,557 --> 00:35:04,352
‫پس دنبال یه مرد سفیدپوست می‌گردم ‫که
شبیه منـه

619
00:35:04,519 --> 00:35:05,770
‫مرسی، چیکه

620
00:35:05,812 --> 00:35:09,065
‫اگه یه قاتل زنجیره‌ای بودی که
هودی می‌پوشید، ‫ممکن بود تو باشی

621
00:35:10,733 --> 00:35:12,360
‫من هودی نمی‌پوشم

622
00:35:13,945 --> 00:35:15,488
‫می‌تونم فیلمه رو نشونت بدم؟

623
00:35:15,530 --> 00:35:17,782
‫- فیلم؟
‫- آره

624
00:35:17,990 --> 00:35:21,160
‫دوربینِ داشبوردم همه رو ضبط کرده

625
00:35:23,162 --> 00:35:24,705
‫اینجا. اینجا

626
00:35:24,789 --> 00:35:28,251
‫اون سوار ماشین میشه ‫و میره پشت سرم

627
00:35:28,334 --> 00:35:31,420
‫یه چیز خیلی تیز میندازه دور گردنم

628
00:35:31,671 --> 00:35:33,881
‫- چهره نداره
‫- یه هودیِ دوربین‌گریزه

629
00:35:33,923 --> 00:35:35,007
‫دوربین چی؟

630
00:35:35,049 --> 00:35:37,760
‫کلاهه روی صورتِ مرده
‫نور مادون قرمز انداخته

631
00:35:37,802 --> 00:35:40,429
‫چشم‌های ما نمی‌بیننش ولی
،اگه دوربین بگیری سمتش

632
00:35:40,429 --> 00:35:41,931
همه چی رو پاک می‌کنه

633
00:35:41,973 --> 00:35:45,059
‫بهم گفت برم کجا و
‫بعدش شروع کرد به پرسیدن ازم

634
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
‫وقتی بمیرم کی دلش برام تنگ میشه

635
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
‫داشت شکنجه‌ات می‌کرد

636
00:35:50,982 --> 00:35:52,483
‫اینجا جاییـه که در میرم

637
00:35:52,483 --> 00:35:53,860
‫چراغ سبز بود،

638
00:35:53,860 --> 00:35:55,820
‫ولی یهو ترمز کردم و همزمان

639
00:35:55,862 --> 00:35:58,489
‫اهرمِ پشتی صندلی‌ام رو کشیدم

640
00:35:58,698 --> 00:36:00,783
‫تا زنجیر دور گردنم رو شل کنم

641
00:36:00,908 --> 00:36:03,578
‫خیلی سریع از زیرش در رفتم

642
00:36:03,828 --> 00:36:05,872
‫ولی بازم گوشم رو برید

643
00:36:06,831 --> 00:36:10,418
‫برای مردمی که اون اطرف بودن
‫سؤال شده بود چرا نگه داشتم

644
00:36:10,835 --> 00:36:12,086
‫ماشین‌ها بوق می‌زدن

645
00:36:12,128 --> 00:36:15,715
‫اون استرس گرفت،
‫کوله‌اش رو برداشت و فرار کرد.

646
00:36:15,965 --> 00:36:18,801
‫تو خیلی باهوش و خیلی شجاع بودی

647
00:36:19,927 --> 00:36:21,512
‫فقط نمی‌خواستم بمیرم

648
00:36:22,722 --> 00:36:24,557
‫بازم غذا آوردیم

649
00:36:24,724 --> 00:36:26,267
‫بیاید، بخورید

650
00:36:27,518 --> 00:36:29,437
‫تو هم باید غذا بخوری، مامان

651
00:36:29,437 --> 00:36:30,980
‫یادتـه دکتر چی گفت؟

652
00:36:31,480 --> 00:36:33,274
‫نگران من نباش

653
00:36:35,234 --> 00:36:36,736
‫نباید توی مسافرخونه بمونی

654
00:36:37,403 --> 00:36:38,613
‫پولت رو هدر میدی

655
00:36:38,654 --> 00:36:40,907
‫وقت نکردم جای دائمی‌تری پیدا کنم

656
00:36:41,032 --> 00:36:42,325
راه‌حلت پیش خودمـه

657
00:36:43,534 --> 00:36:46,162
‫جوی رفته خونه‌ی خودش ‫و
ما یه واحد خالی داریم

658
00:36:46,495 --> 00:36:47,705
‫بیخیال

659
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
‫می‌تونیم به یه قیمتِ خیلی خوب
‫بهش اجاره‌اش بدیم

660
00:36:49,665 --> 00:36:52,376
‫- واقعاً؟
‫- دوست‌ها همین کارو می‌کنن دیگه، هان؟

661
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
‫این خیلی سخاوتمندانه‌ست

662
00:36:53,878 --> 00:36:56,672
‫دوست‌ها همچنین اجاره‌ی
‫ماه اول و آخر رو می‌گیرن،

663
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
به علاوه‌ی پولِ پیش

664
00:36:58,633 --> 00:36:59,884
‫البته

665
00:37:03,554 --> 00:37:05,097
‫یه ماشین جدید گرفتم

666
00:37:06,474 --> 00:37:08,434
‫فکر کنم معمولیـه

667
00:37:08,476 --> 00:37:10,478
‫خب، عالیـه

668
00:37:11,103 --> 00:37:13,314
‫خیلی سریع یاد می‌گیری

669
00:37:23,366 --> 00:37:25,743
‫فقط یه دسته چاقو
‫از یه اتاق قتل کم داره

670
00:37:25,785 --> 00:37:28,287
‫ببخشید که بهم ریخته‌ست.
‫داریم دوباره رنگش می‌کنیم.

671
00:37:29,163 --> 00:37:31,290
‫جوی وقتی بتونه میاد میزه رو می‌بره

672
00:37:31,707 --> 00:37:32,917
‫می‌تونه بذاره بمونه

673
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
لازمش داره

674
00:37:34,919 --> 00:37:36,337
‫طب سوزنی انجام میده

675
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
‫صحیح

676
00:37:39,006 --> 00:37:41,676
...همچین جای شیک و پیکی نیست ولی

677
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
هر چی بخوای داره

678
00:37:44,387 --> 00:37:48,683
،آب و برق و گاز و وای‌فای رایگان
تازه اگه بیای طبقه‌ی بالا

679
00:37:48,683 --> 00:37:50,351
کلی غذا و دوست هم هست

680
00:37:53,396 --> 00:37:54,855
ممکنـه به دردم بخوره

681
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
بذار در موردش فکر کنم -
البته -

682
00:37:57,525 --> 00:38:00,778
یه نگاهی بنداز. من همین جلو منتظر می‌مونم

683
00:38:09,203 --> 00:38:11,247
آدم خوبیـه. ازش خوشم میاد

684
00:38:12,540 --> 00:38:13,708
باید همینجا رو بگیری

685
00:38:15,835 --> 00:38:17,128
زیرزمینـه

686
00:38:18,212 --> 00:38:19,422
خصوصی‌تره

687
00:38:21,257 --> 00:38:23,968
نه وقتی بلسینگ و خانوادش بالا سرم هستن

688
00:38:26,679 --> 00:38:29,056
واقعاً دارم نقل مکان می‌کنم به نیویورک؟

689
00:38:30,182 --> 00:38:33,227
قراره اینجا بمونم؟ قضیه اینـه؟

690
00:38:33,853 --> 00:38:36,355
حقیقت اینـه که، هر جا دلت بخواد
می‌تونی بری

691
00:38:36,605 --> 00:38:38,232
کسی مجبورت نمی‌کنه کاری بکنی، پسرم

692
00:38:39,233 --> 00:38:42,778
ولی همچنین پدرِ پسری هستی که بهت نیاز داره

693
00:38:43,404 --> 00:38:44,780
برای همین اومدی اینجا

694
00:38:45,031 --> 00:38:47,491
برای همین می‌خوای بمونی

695
00:38:48,326 --> 00:38:49,952
،اگه قراره گواهینامه بگیری

696
00:38:49,994 --> 00:38:51,871
،اگه می‌خوای راننده‌ی تاکسی اینترنتی بشی

697
00:38:51,996 --> 00:38:53,831
،یا هر کار دیگه‌ای

698
00:38:54,040 --> 00:38:56,334
باید یه آدرس ثابت داشته باشی

699
00:38:58,336 --> 00:39:00,713
بلسینگ -
بله، دوست من؟ -

700
00:39:00,755 --> 00:39:02,006
همینجا رو می‌گیرم

701
00:39:07,887 --> 00:39:09,180
دکستر مورگان

702
00:39:09,930 --> 00:39:11,432
دوباره خودم شدم

703
00:39:20,524 --> 00:39:22,234
ممنون بابت فیلم، چیکه

704
00:39:23,027 --> 00:39:24,987
یه لوگو روی کوله‌ست

705
00:39:27,073 --> 00:39:28,991
...انتقال داده‌ی... بریج

706
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
«شرکت انتقال داده‌ی بریج»

707
00:39:32,036 --> 00:39:34,372
پرچم‌دارِ ارائه‌دهنده‌ی خدمات امنیتیِ سایبری»

708
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
«برای تمام نیازهای حرفه‌ای شما

709
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
می‌تونم تنظیمش کنم که هر موقع

710
00:39:38,959 --> 00:39:41,003
یکی از اونجا تاکسی اینترنتی می‌گیره
من خبردار بشم

711
00:39:41,087 --> 00:39:43,130
به نظرت غریزه‌ی تاریک اینجا کار می‌کنه؟

712
00:39:43,172 --> 00:39:45,549
.اون غریزه‌ی تاریک نیست
.غریزه‌ی تاریک بخشی از منـه

713
00:39:45,591 --> 00:39:47,635
عمراً با این اسم صداش کنم

714
00:39:47,802 --> 00:39:49,595
باید یه چیزی صداش کنی دیگه

715
00:39:49,762 --> 00:39:51,305
«متظاهر»

716
00:39:52,306 --> 00:39:54,016
هر دو سه هفته یه بار آدم می‌کُشه

717
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
اینجوری وقت دارم پیداش کنم

718
00:39:57,061 --> 00:40:00,147
انگار رونالد اشمیت روز عکس‌برداری مریض بوده

719
00:40:02,274 --> 00:40:03,526
رونالد اشمیت

720
00:40:03,567 --> 00:40:07,905
،رونالد اشمیتِ بی‌چهره
کنجکاوم کردی

721
00:40:08,155 --> 00:40:10,658
دوتا رونالد اشمیت توی ایالت نیویورک داریم

722
00:40:10,658 --> 00:40:12,076
...یکی

723
00:40:12,284 --> 00:40:15,788
توی قبرستون هولی کراس توی فلت‌بوشـه

724
00:40:15,830 --> 00:40:19,583
.اون یکی... سه سالشـه
.باید دامنه رو بزرگ‌تر کنیم

725
00:40:19,750 --> 00:40:22,837
این رونالد اشمیت
یه فروشنده‌ی تراکتور توی توپیکاست

726
00:40:22,878 --> 00:40:25,256
یه پیمان‌کار سقف‌سازی توی آتلانتا

727
00:40:25,381 --> 00:40:27,425
بیا ران اشمیت رو امتحان کنیم

728
00:40:28,050 --> 00:40:29,343
رانی اشمیت

729
00:40:30,428 --> 00:40:31,637
هیچی

730
00:40:31,679 --> 00:40:33,681
رونالد اشمیت از شرکت
انتقال داده‌ی بریج

731
00:40:33,722 --> 00:40:36,100
هیچ فعالیتی توی سطح اینترنت نداره

732
00:40:36,225 --> 00:40:38,978
تحسین‌برانگیزه. واقعاً یه شبحـه

733
00:40:39,520 --> 00:40:41,647
چی رو مخفی می‌کنی، رونالد؟

734
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
« شرکت انتقال داده‌ی بریج »

735
00:41:05,963 --> 00:41:07,381
همه جا دوربین هست

736
00:41:08,799 --> 00:41:12,344
صدها نفر هم هودی پوشیدن، درست مثل قاتل‌مون

737
00:41:14,972 --> 00:41:16,849
ممکنـه همینقدر ساده باشه؟

738
00:41:38,579 --> 00:41:39,622
نچ

739
00:41:40,206 --> 00:41:41,790
هیچوقت نیست

740
00:41:47,087 --> 00:41:48,964
سلام -
سلام -

741
00:41:49,006 --> 00:41:50,424
بگو چی شده؟ -
چی شده؟ -

742
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
امتحانم رو ترکوندم -
عالیـه. آفرین -

743
00:41:53,135 --> 00:41:54,720
یکی بابت نگهداری از دانته طلبت

744
00:41:55,888 --> 00:41:57,139
باید بریم یه نوشیدنی بخوریم

745
00:41:57,973 --> 00:42:00,017
خوشحال میشم -
عالیـه -

746
00:42:28,254 --> 00:42:29,380
سلام، رئیس

747
00:42:29,547 --> 00:42:31,382
پلیس مایلـه باهات صحبت کنه

748
00:42:34,176 --> 00:42:35,386
ممنون

749
00:42:52,945 --> 00:42:55,447
لیسا و اندرو دیگه دارن میرن خونه

750
00:42:55,489 --> 00:42:56,991
انگار آروم‌تر از قبلی

751
00:42:57,408 --> 00:42:59,952
خیلی وقت بود اینقدر آروم ندیده بودمت

752
00:43:00,160 --> 00:43:02,621
،آره، مشغول کاری‌ام که بلدم

753
00:43:02,621 --> 00:43:04,164
توش ماهرم

754
00:43:05,916 --> 00:43:07,209
نقشه‌ات چیـه؟

755
00:43:07,501 --> 00:43:09,837
بدنت در حال حاضر آماده‌ی درگیری فیزیکی نیست

756
00:43:10,004 --> 00:43:11,463
فقط یه بررسی اولیه‌ست

757
00:43:11,463 --> 00:43:12,881
،ببینم می‌تونم اشمیت رو ببینم یا نه

758
00:43:12,923 --> 00:43:14,758
ببینم چطور آدمیـه

759
00:43:15,092 --> 00:43:17,511
همون کارها که قبلاً هزاران بار انجام دادم

760
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
ایشون کیـه؟

761
00:43:29,815 --> 00:43:31,900
رونالد اشمیتـه؟

762
00:43:59,470 --> 00:44:02,056
لعنتی. می‌خواد آدم بکُشه

763
00:44:02,222 --> 00:44:04,058
نیازش داره بهش غلبه می‌کنه

764
00:44:07,811 --> 00:44:08,896
تو تامی هستی؟

765
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
آره، خودمم

766
00:44:11,190 --> 00:44:12,232
آهای

767
00:44:12,566 --> 00:44:14,318
تاکسی من رو سوار نشو

768
00:44:16,987 --> 00:44:18,155
شرمنده

769
00:44:44,723 --> 00:44:46,016
لعنتی

770
00:44:49,895 --> 00:44:51,397
« خیابون یورک »

771
00:44:53,482 --> 00:44:54,983
چیکار کردی؟

772
00:44:55,150 --> 00:44:56,735
قرار نبود باهاش برخوردی داشته باشی

773
00:44:56,777 --> 00:44:59,488
بابا، در موردش صحبت کردیم

774
00:44:59,530 --> 00:45:03,158
.نمی‌خوام واست سخنرانی کنم
.فقط یه سوالـه

775
00:45:03,784 --> 00:45:05,494
به عنوان یه هم‌رده ازت می‌پرسم

776
00:45:05,619 --> 00:45:07,204
می‌خواست اون راننده رو بکُشه

777
00:45:07,246 --> 00:45:08,831
پس پا پیش گذاشتی تا نجاتش بدی؟

778
00:45:09,039 --> 00:45:10,124
آره

779
00:45:10,165 --> 00:45:11,542
می‌دونی که این فرق می‌کنه، درستـه؟

780
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
با روش کار همگیشیت فرق داره

781
00:45:13,669 --> 00:45:15,546
همه چی رو به خطر میندازی تا
،یکی رو نجات بدی

782
00:45:15,587 --> 00:45:17,506
به جای اینکه بری یکی رو بکُشی

783
00:45:18,173 --> 00:45:20,217
آره. باشه

784
00:45:21,969 --> 00:45:23,178
گمونم

785
00:45:24,555 --> 00:45:26,765
از کی تا حالا به بقیه اهمیت میدی؟

786
00:45:27,641 --> 00:45:28,934
از الان

787
00:45:33,313 --> 00:45:34,898
،نیویورک شاید شهر بزرگی باشه

788
00:45:34,898 --> 00:45:37,735
ولی برای دوتا غریزه‌ی تاریک جا نداره

789
00:45:39,403 --> 00:45:43,490
‫رونالد اشمیت،
‫میز قتلم در انتظارتـه
