﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,296
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,507
یه قاتل زنجیره‌ای پیداش شده که

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
‫راننده‌های تاکسی اینترنتی رو می‌کُشه

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,261
‫- تو همون آدمی؟
‫- کی؟

5
00:00:11,302 --> 00:00:12,846
‫همون یارو که دزدکی وارد آپارتمانم شده و

6
00:00:12,887 --> 00:00:15,181
دعوتنامه رو کنار یادگارهای قتل‌هام گذاشته؟

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,349
نه

8
00:00:16,808 --> 00:00:19,185
‫«از شما صمیمانه دعوت می‌شود
‫برای شرکت در یک ضیافتِ شام

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,021
‫برای افراد هم‌فکر که علایقِ مشابهی دارند»

10
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
یه مهمونی شام برای قاتل‌های زنجیره‌ایـه

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,275
رونالد اشمیت؟ -
رِد صدام کن -

12
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
وقتشـه صاحب‌خونه رو ببینی

13
00:00:27,444 --> 00:00:31,740
لیان پریتر. من سال‌هاست این مهمونی‌ها رو
برگزار می‌کنم

14
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
پس بقیه‌ای هم هستن؟

15
00:00:33,408 --> 00:00:35,118
«گردآورنده‌ی تتو»

16
00:00:35,160 --> 00:00:37,370
به سیرک عجایب خوش اومدی -
عاشق میا میشی -

17
00:00:37,412 --> 00:00:40,081
به این معروفـه که روانی هارو رو می‌کُشه

18
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
روانی؟ اون هم اصولی داره؟

19
00:00:42,292 --> 00:00:44,502
‫توی چندتا از گردهمایی‌های پریتر شرکت کردی؟

20
00:00:44,502 --> 00:00:45,837
‫این چهارمین سالِ منـه

21
00:00:45,879 --> 00:00:48,089
حتماً ازش لذت می‌بری -
‫- از پولش لذت می‌برم

22
00:00:48,089 --> 00:00:49,549
‫الان یه کاری برام پیش اومد

23
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
‫- بابتِ دویدن ممنون
چی؟ -

24
00:00:54,179 --> 00:00:55,930
‫لعنتی...!

25
00:00:56,222 --> 00:00:58,099
‫- رایان فاستر رو دیده بودی؟
رایان -

26
00:00:58,099 --> 00:00:59,517
این ساعتِ لامصب وایساد

27
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
احیاناً کسی رو نمی‌شناسی
بتونه تعمیرش کنه؟

28
00:01:01,811 --> 00:01:03,772
‫سالم و یه تیکه اومد و ۹ تیکه رفت

29
00:01:06,566 --> 00:01:07,942
‫واقعاً امیدوارم اون یارو رو بگیرن

30
00:01:07,984 --> 00:01:10,278
‫تو مسیرِ تاریکی در پیش گرفتی

31
00:01:12,614 --> 00:01:15,408
‫واقعاً امیدوارم تهش مثل بابات نشی

32
00:01:37,597 --> 00:01:39,182
‫هریسون، این کار رو نکن

33
00:01:41,601 --> 00:01:42,852
بابا؟

34
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
تو مُردی. خودم بهت شلیک کردم

35
00:01:46,439 --> 00:01:48,233
می‌دونم هضمش سختـه

36
00:01:48,525 --> 00:01:49,859
...بیا بریم یه قدمی بزنیم، رفیق

37
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
چطوری اومدی اینجا؟
چطوری پیدام کردی؟

38
00:01:51,694 --> 00:01:54,864
قول میدم همه‌ی سؤالاتت رو
جواب میدم، فقط اینجا نه

39
00:01:55,198 --> 00:02:00,161
‫« دکستر »
‫« تولد دوباره »

40
00:02:05,041 --> 00:02:05,792
‫« فصل اول: قسمت پنجم »

41
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
منو می‌پایی؟

42
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
نه. بهت اهمیت میدم

43
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
...اومدم اینجا تا

44
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
مراقبت باشم

45
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
اصلاً چطوری زنده‌ای، لامصب؟

46
00:02:41,244 --> 00:02:42,579
سؤال خوبیـه

47
00:02:44,414 --> 00:02:46,833
به خاطر هوای سرد
ضربان قلبم اومده بود پایین و

48
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
...از خونریزیِ زیاد نمُردم ولی

49
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
.ده هفته تو کما بودم
...دکتر گفت که

50
00:02:52,213 --> 00:02:54,132
،عینهو شخصیت‌های فیلمای ترسناکی

51
00:02:54,132 --> 00:02:55,508
،مثل مایکل مایرز

52
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
یا اون یارو که ماسک هاکی می‌زنه

53
00:02:57,302 --> 00:02:59,345
...آدم فکر می‌کنه مُردی، بعد یهو

54
00:03:00,138 --> 00:03:02,473
خب، همچین بی‌راه هم نمیگه

55
00:03:02,724 --> 00:03:03,933
بیا، بگیر بشین

56
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
یه چیزی بیارم گلویی تازه کنی؟

57
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
چرا توی زندان نیستی؟

58
00:03:14,944 --> 00:03:17,322
رئیس بیشاپ تبرئه‌ام کرد

59
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
لوگان بهم شلیک کرد

60
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
مسلح نبودم

61
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
حتی اون هم گفت دفاع از خود بوده

62
00:03:24,996 --> 00:03:27,916
روحتم خبر نداره اون روز توی جنگل
چه بلایی سر من اومد

63
00:03:38,051 --> 00:03:39,093
هریسون

64
00:03:41,137 --> 00:03:42,513
تقصیر من بود

65
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
من مجبورت کردم بهم شلیک کنی

66
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
بهت گفتم ضامن رو بردار

67
00:03:47,769 --> 00:03:49,687
حتی به قلبم اشاره کردم

68
00:03:51,439 --> 00:03:52,857
...ولی نباید

69
00:03:53,358 --> 00:03:54,400
اون کار رو می‌کردم

70
00:03:54,817 --> 00:03:56,402
نباید اون کار رو باهات می‌کردم

71
00:03:56,486 --> 00:03:58,488
نمی‌تونم اون روز رو فراموش کنم

72
00:04:00,698 --> 00:04:04,410
...از اون موقع وضعم داغونـه، من

73
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
از قضیه‌ی رایان فاستر خبر دارم

74
00:04:09,624 --> 00:04:11,417
از روی همون پیدات کردم

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,462
جسدی که ۹ تیکه شده بود

76
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
توی کیسه

77
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
همونطوری که یادت دادم

78
00:04:19,968 --> 00:04:22,178
می‌فهمم داری چی می‌کِشی

79
00:04:31,312 --> 00:04:33,898
،وقتی می‌رفتم دانشگاه
،یکی از بچه‌های خوابگاه

80
00:04:34,065 --> 00:04:37,151
،خیلی شبیه رایان بود
آزارگر و وحشی بود

81
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
می‌خواست به عمه دب شلیک کنه

82
00:04:40,446 --> 00:04:42,115
!از اینجا بزن به چاک

83
00:04:47,745 --> 00:04:48,913
،اگه عمه‌ات جلوم رو نمی‌گرفت

84
00:04:48,913 --> 00:04:50,790
من هم همین کاری که
تو کردی رو می‌کردم

85
00:04:50,832 --> 00:04:53,751
پس باور کن، درک می‌کنم

86
00:04:55,920 --> 00:04:59,882
من هم همسن تو که بودم
دقیقاً همینجوری بودم

87
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
همون تاریکی‌ای که حس می‌کنی رو
حس می‌کردم

88
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
همیشه‌ی خدا هم به آدم کُشتن فکر می‌کردم

89
00:05:12,353 --> 00:05:13,938
...تا زمانِ اولین قتلم

90
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
...بیست سالم بود

91
00:05:22,238 --> 00:05:24,699
...اونجا بود که بالاخره

92
00:05:26,576 --> 00:05:27,827
احساس رهایی کردم

93
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
رهایی؟

94
00:05:30,997 --> 00:05:32,290
من داغونِ داغونم

95
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
هر شب کابوسِ کُشتنِ رایان رو می‌بینم

96
00:05:34,625 --> 00:05:37,003
هر جا رو نگاه می‌کنم صورتش رو می‌بینم

97
00:05:37,962 --> 00:05:39,464
این ساعت مال اون بود

98
00:05:39,505 --> 00:05:43,593
جز صدای این ساعتِ کوفتی
هیچی نمی‌شنوم و

99
00:05:43,634 --> 00:05:45,678
دیگه به اینجام رسیده

100
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
،نمی‌تونم با این گناه زندگی کنم

101
00:05:47,847 --> 00:05:50,558
برای همین داشتم می‌رفتم خودم رو تحویل بدم

102
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
شاید اونقدری که فکر می‌کردم شبیه هم نیستیم

103
00:05:55,188 --> 00:05:57,398
هریسون، به این فکر کن که اگه دخالت نمی‌کردی

104
00:05:57,440 --> 00:05:59,692
رایان به چندتا زن دیگه صدمه میزد

105
00:05:59,692 --> 00:06:02,570
،دخالت کردن» یعنی حراست رو خبر کنی»

106
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
نه کله‌ی یکی رو با درِ سیفونِ توالت لِه کنی

107
00:06:05,907 --> 00:06:09,452
سعی کردی یه چیزی رو
...درون من پرورش بدی که وجود نداشت

108
00:06:09,827 --> 00:06:11,412
‫اگه تو همچین آدمی نبودی،

109
00:06:11,412 --> 00:06:13,206
عمراً رایان رو می‌کُشتم

110
00:06:14,957 --> 00:06:17,460
یه آدم رو نباید فقط با
بدترین کارهاش قضاوت کرد

111
00:06:17,585 --> 00:06:20,088
وقتی مامان به قتل رسید
به خودت همین رو می‌گفتی؟

112
00:06:21,255 --> 00:06:23,424
خیلی‌خب، عمه دب چی؟

113
00:06:23,716 --> 00:06:25,009
سروان لاگرتا؟

114
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
...لاگرتا؟ از کجا

115
00:06:29,305 --> 00:06:30,598
چی داری میگی؟

116
00:06:30,598 --> 00:06:31,933
باتیستا

117
00:06:32,475 --> 00:06:34,060
امروز صبح باهاش صحبت کردم

118
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
فقط تو من رو تعقیب نکردی

119
00:06:37,563 --> 00:06:40,483
رسماً شدم اولویت شماره‌ی یک باتیستا

120
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
می‌خواست کاری کنه اعتراف کنم که

121
00:06:42,151 --> 00:06:44,695
تو واقعاً قصابِ بی هاربری

122
00:06:45,530 --> 00:06:48,783
حتی غیرمستقیم گفت که تو من رو آموزش دادی

123
00:06:50,451 --> 00:06:51,953
تو چی گفتی؟

124
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
هیچی

125
00:06:58,626 --> 00:07:00,545
نگران نباش. باتیستا هیچ مدرکی نداره

126
00:07:00,586 --> 00:07:04,090
یه هفته پیش توی آیرون لیک
باهاش صحبت کردم

127
00:07:06,342 --> 00:07:07,677
...ولی این یعنی

128
00:07:08,886 --> 00:07:11,097
می‌دونسته زنده‌ای ولی بهم نگفته

129
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
دیگه حتی نمی‌دونم چی رو باور کنم

130
00:07:20,189 --> 00:07:22,442
باتیستا می‌خواسته گولت بزنه

131
00:07:22,442 --> 00:07:23,609
شاید

132
00:07:24,694 --> 00:07:26,863
ولی دلیل نمیشه تمام حرفاش دروغ بوده باشه

133
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
بده

134
00:07:37,165 --> 00:07:38,541
بدش دست من

135
00:07:42,128 --> 00:07:43,671
من برات نگهش می‌دارم

136
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
بریم یه چیزی بخوریم؟

137
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
چی؟ نه

138
00:08:04,817 --> 00:08:07,278
نمی‌تونی یهویی دوباره زنده بشی و

139
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
جوری رفتار کنی انگار همه چی مرتبـه

140
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
چرا اصلاً خیال کردی می‌خوام
نقشی تو زندگیم داشته باشی؟

141
00:08:14,202 --> 00:08:15,495
باید برم

142
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
هریسون، وایسا

143
00:08:19,248 --> 00:08:22,168
فقط با یه صحبت حل نمیشه، دکس

144
00:08:22,710 --> 00:08:25,004
چیکار می‌خوام بکنم؟

145
00:08:26,297 --> 00:08:27,715
نمی‌دونم

146
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
،باورت بشه یا نه

147
00:08:45,650 --> 00:08:48,194
بیشتر سال‌های نوجوونیم رو
توی اون پرورشگاه گذروندم

148
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
پرورشگاه؟ اوه لیان پریتر

149
00:08:50,780 --> 00:08:53,324
خیال می‌کردم بچه‌پولداری

150
00:08:53,824 --> 00:08:55,034
کی فکرش رو می‌کرد که

151
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
از قشر پایین جامعه اومده باشی؟

152
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
حتماً اراده‌ی آهنینی داشتی که

153
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
تونستی خودت رو اینقدر بکِشی بالا

154
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
آره، ولی خیلیا هم بهم کمک کردن

155
00:09:04,085 --> 00:09:06,796
برای همین خیلی برام مهمـه که
من هم به بقیه کمک کنم

156
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
،بعد از اولین میلیون دلاری که درآوردم

157
00:09:09,006 --> 00:09:11,884
رهن خونه‌ی والدینی که من رو
به سرپرستی گرفته بودن پرداخت کردم

158
00:09:12,301 --> 00:09:14,387
از همون موقع، رهن خونه‌ی تمام والدینی که

159
00:09:14,428 --> 00:09:16,639
از اون پرورشگاه بچه به سرپرستی گرفتن رو
پرداخت کردم

160
00:09:16,722 --> 00:09:20,268
عجب. واقعاً باید در مورد این موضوع
تو مصاحبه صحبت کنیم

161
00:09:20,309 --> 00:09:21,561
...خب

162
00:09:22,395 --> 00:09:25,147
،اگه اشکالی نداره
ترجیح میدم بین خودمون بمونه

163
00:09:25,231 --> 00:09:26,774
می‌خوام تمرکز روی کارهای خِیری که

164
00:09:26,816 --> 00:09:28,359
پرورشگاه انجام میده بمونه

165
00:09:28,401 --> 00:09:32,154
هر کس دیگه‌ای بود دلش می‌خواست
همه جا جار بزنه

166
00:09:32,154 --> 00:09:34,448
واقعاً باید در موردش صحبت کنیم

167
00:09:34,699 --> 00:09:36,117
دوربین تا پنج دقیقه‌ی دیگه حاضره

168
00:09:44,750 --> 00:09:46,210
« پلیس نیویورک »

169
00:09:46,252 --> 00:09:47,545
لعنتی

170
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
الو؟

171
00:09:53,134 --> 00:09:54,677
کارآگاه والاس هستم

172
00:09:54,719 --> 00:09:57,805
ساعت ۹:۰۳ صبح زنگ زدی ولی
هیچ پیغامی نذاشتی

173
00:09:57,888 --> 00:10:00,850
آره. خب، نظرم عوض شد

174
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
...گمون نکنم که

175
00:10:02,476 --> 00:10:05,479
حس می‌کنم حضوری صحبت کنیم بهتر باشه

176
00:10:05,521 --> 00:10:06,772
بیا دفترم

177
00:10:07,940 --> 00:10:09,984
خب، الان وقت خوبی نیست

178
00:10:10,026 --> 00:10:12,153
سرم بدجوری شلوغـه

179
00:10:12,528 --> 00:10:13,821
می‌تونم من بیام

180
00:10:13,946 --> 00:10:17,158
الان کجایی؟ خونه؟ سر کار؟

181
00:10:17,325 --> 00:10:18,951
گمونم جفتش یه جاست

182
00:10:18,993 --> 00:10:20,578
ببین درست میگم؟ رئیست نمی‌دونه که

183
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
توی هتل زندگی می‌کنی، درستـه؟

184
00:10:23,664 --> 00:10:24,874
بیخیالش

185
00:10:24,915 --> 00:10:28,294
می‌تونم بعد از ظهر یه سر بیام اداره

186
00:10:30,671 --> 00:10:32,590
هریسون نمی‌خواد تو زندگیش باشم

187
00:10:33,799 --> 00:10:35,926
هیچ دوستِ واقعی‌ای ندارم

188
00:10:47,146 --> 00:10:48,272
روز خوبی داشته باشید

189
00:10:48,314 --> 00:10:49,815
مگه میشه روز بدی داشته باشید آخه؟

190
00:10:50,316 --> 00:10:51,525
ممنون

191
00:10:52,276 --> 00:10:54,320
« دریاچه‌ی قو »

192
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
فکر نمی‌کردم دیگه ازت خبری بشه

193
00:11:02,578 --> 00:11:03,788
می‌دونم

194
00:11:03,829 --> 00:11:06,916
...شرمنده اون روز یهویی رفتم ولی

195
00:11:07,708 --> 00:11:09,210
می‌خوام برات جبران کنم

196
00:11:09,418 --> 00:11:12,421
تو مرکز هنرهای نمایشی لینکلن
دریاچه‌ی قو» رو اجرا می‌کنن»

197
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
می‌خوای بریم؟

198
00:11:14,840 --> 00:11:17,134
چون گفته بودی باله دوست داری

199
00:11:17,134 --> 00:11:18,886
...به نظر

200
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
فاجعه‌ست

201
00:11:20,680 --> 00:11:23,557
خیلی‌خب. شرمنده

202
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
دریاچه‌ی قو واسه وقتی خوبه که

203
00:11:26,519 --> 00:11:30,189
می‌خوای با ۲۰۰۰ نفر دیگه بگیری کمپ کنی

204
00:11:31,273 --> 00:11:32,483
دیگه چی داری؟

205
00:11:35,277 --> 00:11:37,988
تمام اون شب‌هایی که
،می‌رفتم بولینگ بازی می‌کردم

206
00:11:38,030 --> 00:11:40,324
بالاخره قراره نتیجه بده

207
00:11:41,867 --> 00:11:44,829
خیلی نزدیک بود ولی
ولی چه حیف که یه کوچولو دور بود

208
00:11:45,287 --> 00:11:46,539
شایدم نه

209
00:11:46,664 --> 00:11:48,332
،درستـه که بولینگت از دویدنت بهتره

210
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
ولی خب دویدنت هم چنگی به دل نمی‌زنه

211
00:11:50,334 --> 00:11:53,087
ببخشید ها. فراموش کردی یه پرتاب دیگه دارم؟

212
00:11:53,337 --> 00:11:55,506
،فراموش کردی که زدنِ پین‌های هفت و ده

213
00:11:55,506 --> 00:11:57,133
از همه سخت‌تره؟

214
00:12:01,387 --> 00:12:02,763
برای آدمای معمولی شاید

215
00:12:11,856 --> 00:12:13,149
!ایول

216
00:12:15,359 --> 00:12:16,694
دردم گرفت

217
00:12:17,319 --> 00:12:19,780
ولی ارزشش رو داشت چون
الان فقط در صورتی شکستم میدی که

218
00:12:19,780 --> 00:12:21,198
همه رو با یه ضربه بزنی

219
00:12:22,032 --> 00:12:23,159
هول نکنی ها

220
00:12:23,951 --> 00:12:24,994
ای خدا

221
00:12:25,035 --> 00:12:27,955
بهتره عرق‌های دستم رو خشک کنم

222
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
،در دفاع از خودم باید بگم
خیلی وقتـه تمرین نکردم

223
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
شونه‌ام هم بدجور درد می‌کنه

224
00:12:44,597 --> 00:12:46,515
واقعاً از باخت خوشت نمیاد، مگه نه؟

225
00:12:46,515 --> 00:12:47,892
کی خوشش میاد؟

226
00:12:50,269 --> 00:12:52,396
خب، خوشحالم یکی رو دیدم که

227
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
اندازه‌ی من از بولینگ خوشش میاد

228
00:12:55,483 --> 00:12:58,486
چی؟ تو شهرتون رفیق بولینگ‌باز نداری؟

229
00:12:58,486 --> 00:13:02,740
،من زیاد اینور اونور میرم
دوست پیدا کردن سختـه

230
00:13:02,948 --> 00:13:05,117
مخصوصاً با این حیطه‌ی کاری که داریم

231
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
می‌فهمم چی میگی

232
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
جدی؟

233
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
،فکر می‌کردم چون اهل همین‌جایی

234
00:13:11,582 --> 00:13:13,751
دست‌کم خانوادت تو نیویورک باشن

235
00:13:13,793 --> 00:13:15,377
فقط یه پسری که چشم دیدنم رو نداره و

236
00:13:15,377 --> 00:13:17,713
یه بابایِ مُرده که توی ناخودآگاهم زنده می‌کنه

237
00:13:17,755 --> 00:13:19,298
پیچیده‌ست

238
00:13:20,216 --> 00:13:23,344
خیلی دوست دارم بخشی از
...زندگیشون باشم ولی

239
00:13:24,094 --> 00:13:25,513
گمون نکنم امکانش باشه

240
00:13:25,554 --> 00:13:26,722
می‌فهمم

241
00:13:27,431 --> 00:13:30,142
من هم ارتباطی با خواهر و مادرم ندارم

242
00:13:30,684 --> 00:13:31,977
سال‌هاست ازشون بی‌خبرم

243
00:13:31,977 --> 00:13:34,355
به خاطر... اتفاقی که افتاده؟

244
00:13:35,439 --> 00:13:36,816
بگی‌نگی

245
00:13:38,317 --> 00:13:42,488
هیزل همیشه میگه
وقتی رفتم آکادمی رقص

246
00:13:42,530 --> 00:13:44,865
اون رو تنها گذاشتم

247
00:13:46,659 --> 00:13:48,452
اما انصافاً نمیشه بهش خرده‌ای گرفت

248
00:13:48,911 --> 00:13:51,080
رفتم و اون رو
با دوست مامانم تنها گذاشتم

249
00:13:51,121 --> 00:13:55,584
،بعد از اینکه قضیه رو حل و فصل کردم

250
00:13:56,168 --> 00:13:58,170
نمی‌تونستم حقیقت رو بهش بگم

251
00:14:01,423 --> 00:14:05,803
خیلی بده که نمی‌تونی جلوی عزیزانت هم
،خود واقعیت رو نشون بدی

252
00:14:06,846 --> 00:14:10,015
چون می‌دونی اگه بفهمن
بهت پشت می‌کنن

253
00:14:13,769 --> 00:14:17,189
سختـه یکی رو پیدا کنی که
دیدش به زندگی مثل ما باشه

254
00:14:18,899 --> 00:14:20,568
آره، سختـه

255
00:14:22,528 --> 00:14:24,947
برای همین گروه پریتر برات جذابـه؟

256
00:14:25,614 --> 00:14:28,284
به خاطر آدمایی که
دیدشون به زندگی مثل توئـه؟

257
00:14:28,993 --> 00:14:30,870
اونا بدک نیستن ها

258
00:14:31,745 --> 00:14:33,789
به غیر از لوول. اون خیلی عوضیـه

259
00:14:33,831 --> 00:14:35,708
عوضی بود -
آره -

260
00:14:35,916 --> 00:14:39,295
ولی تابحال خارج از مهمونی‌های پریتر

261
00:14:39,336 --> 00:14:43,257
با هیچکدوم‌شون وقت نگذرونده بودم

262
00:14:50,055 --> 00:14:53,517
به نظر شانا به خاطر اتفاقی که
برای رایان افتاده بود ناراحت بود

263
00:14:54,393 --> 00:14:57,563
من هم می‌خواستم عذر خواهی کنم که

264
00:14:57,605 --> 00:14:59,273
بیشتر کمکش نکردم

265
00:14:59,773 --> 00:15:01,901
برای همین زنگ زدم

266
00:15:02,276 --> 00:15:03,402
که شماره‌اش رو بگیرم

267
00:15:03,444 --> 00:15:05,905
چرا از هتل نگرفتی؟

268
00:15:06,113 --> 00:15:08,574
طبیعتاً به اطلاعات مهمون‌ها دسترسی داری

269
00:15:08,574 --> 00:15:09,825
خب، من پیشخدمتم

270
00:15:10,034 --> 00:15:13,037
به اطلاعات شخصی دسترسی ندارم

271
00:15:13,245 --> 00:15:15,289
رئیست کمکت نمی‌کرد؟

272
00:15:15,915 --> 00:15:18,042
توی همچین وضعیت ناگواری؟

273
00:15:18,083 --> 00:15:20,878
استفان خیلی دل خوشی از من نداره

274
00:15:21,879 --> 00:15:23,505
انگار جونش در میره اگه یه کمکی بکنه

275
00:15:23,547 --> 00:15:25,215
اونوقت خیال کردی من کمکت می‌کنم؟

276
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
خب، آره

277
00:15:28,093 --> 00:15:29,386
آره، یه جورایی

278
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
...خب، من فقط

279
00:15:37,144 --> 00:15:40,105
همش با خودم میگم کاش اون شب یه کاری می‌کردم

280
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
شاید شانا سر از اتاقِ
رایان درنمی‌آورد، می‌دونی؟

281
00:15:45,194 --> 00:15:47,529
...وقتی فهمیدم اون یارو واقعاً کی بوده

282
00:15:47,571 --> 00:15:49,782
خیلی احساس گناه کردم

283
00:15:50,407 --> 00:15:51,659
گناه؟

284
00:15:52,910 --> 00:15:55,120
چه کلمه‌ی جالبی انتخاب کردی

285
00:15:56,747 --> 00:15:59,917
،تجربه نشون داده که گذشته‌ی هر کسی

286
00:15:59,959 --> 00:16:02,670
مثل راهنماست برای فهمیدن کارهای آینده‌اش

287
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
،طبق روزنامه‌ی آیرون لیک گازت

288
00:16:04,505 --> 00:16:06,840
رفتارت واقعاً قهرمانانه بوده
بعضیا حتی معتقدن که
عقده‌ی قهرمان بودن داری

289
00:16:06,840 --> 00:16:09,301
« دانش‌آموز قهرمان جلوی تیراندازی احتمالی در مدرسه را گرفت »

290
00:16:09,343 --> 00:16:12,471
نه، برای همین می‌خوام با شانا صحبت کنم

291
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
من قهرمان نبودم

292
00:16:15,849 --> 00:16:17,351
سرافکنده‌اش کردم

293
00:16:19,687 --> 00:16:21,105
خودم رو سرافکنده کردم

294
00:16:21,522 --> 00:16:24,692
شاید باید در مورد مدت زمان حضورت
توی آیرون لیک صحبت کنیم

295
00:16:27,528 --> 00:16:30,531
ببین، میشه فقط شماره‌اش رو بهم بدی؟

296
00:16:30,948 --> 00:16:32,324
برای همین زنگ زدم

297
00:16:32,324 --> 00:16:35,035
،ما اطلاعات شخصی قربانی رو به کسی نمیدیم

298
00:16:35,077 --> 00:16:37,830
مخصوصاً یه مظنون احتمالی

299
00:16:39,164 --> 00:16:40,374
مظنون؟

300
00:16:42,543 --> 00:16:44,503
من هنوز مظنونم؟

301
00:16:44,670 --> 00:16:45,838
آره

302
00:16:49,967 --> 00:16:51,719
اجازه دارم برم؟

303
00:16:54,388 --> 00:16:55,764
چرا که نه؟

304
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
بازداشت که نیستی

305
00:16:58,392 --> 00:16:59,685
البته هنوز

306
00:17:10,779 --> 00:17:12,531
حاضریم؟ -
حاضریم -

307
00:17:12,614 --> 00:17:13,699
تو آماده‌ای؟

308
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
گمونم -
خیلی‌خب، عالیـه -

309
00:17:16,535 --> 00:17:19,288
خب، این دهمین سالـه که جشن شما برای

310
00:17:19,288 --> 00:17:22,374
حمایت از بنیاد پلیس نیویورک برگزار میشه

311
00:17:22,416 --> 00:17:24,960
...فقط هم ۲۰۰ نفر ظرفیت داره که

312
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
باعث شده بلیتش مثل طلا دست‌به‌دست بشه -
آره -

313
00:17:27,296 --> 00:17:30,090
غافلگیری‌ای هم در کاره؟
سلبریتیِ معروفی قراره بیاد؟

314
00:17:30,132 --> 00:17:31,383
البته

315
00:17:31,717 --> 00:17:34,595
ولی مهمون‌های ویژه‌ی مراسم
افسران زخمی هستن

316
00:17:34,678 --> 00:17:35,846
واقعاً ستودنیـه

317
00:17:35,846 --> 00:17:39,683
ولی با توجه به
،انتقادات اخیر از ادارات پلیس

318
00:17:39,725 --> 00:17:43,103
دلیل این حمایت‌های مالیِ مستمر شما

319
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
از این سازمان چیـه؟

320
00:17:45,689 --> 00:17:48,275
،داری به بخش سؤالات سختِ مصاحبه می‌رسی

321
00:17:48,317 --> 00:17:49,860
مگه نه، لزلی؟

322
00:17:51,695 --> 00:17:55,365
راستش، دلیل حمایت‌های من
یه مسئله‌ی خیلی شخصیـه

323
00:17:56,033 --> 00:17:57,117
،وقتی نوجوون بودم

324
00:17:57,117 --> 00:17:59,828
پدر و مادرم توسط یه راننده‌ی خواب آلود کُشته شدن

325
00:18:00,287 --> 00:18:02,456
من صندلی عقب نشسته بودم

326
00:18:03,791 --> 00:18:06,794
...اگه به خاطر اون افسران دلیر نبود، من

327
00:18:15,260 --> 00:18:17,429
اون دوران نقش مهمی تو زندگیم داشت

328
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
جشن در واقع توی روز
سالگرد مرگ پدر و مادرم برگزار میشه

329
00:18:22,351 --> 00:18:26,271
،خیّر، میلیاردر خودساخته

330
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
یتیم

331
00:18:27,815 --> 00:18:29,483
:باید این سؤال رو بپرسم

332
00:18:29,733 --> 00:18:32,236
«تو کی هستی، لیان پریتر؟»

333
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
خب، مسیرت کدوم سمتـه؟

334
00:18:43,497 --> 00:18:44,706
من از اینور میرم

335
00:18:45,874 --> 00:18:47,668
پس گمونم وقت خداحافظیـه

336
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
...یا

337
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
شنیدم یه بار جدید باز شده

338
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
نظرتـه امشب بریم؟

339
00:18:54,466 --> 00:18:55,801
آره، عالی میشه

340
00:18:56,093 --> 00:18:57,719
آدرسش رو برات می‌فرستم

341
00:18:57,719 --> 00:18:58,971
باشه

342
00:19:04,476 --> 00:19:06,937
...تابحال به این فکر کردی که

343
00:19:07,479 --> 00:19:09,022
یه یار داشته باشی؟

344
00:19:09,606 --> 00:19:11,150
بهتر نیست حداقل دفعه‌ی اول

345
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
فقط خودمون دوتا باشیم؟

346
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
منظورم کارِمون بود

347
00:19:17,865 --> 00:19:19,825
خدایا، رِد. دارم میگم که

348
00:19:20,075 --> 00:19:21,702
با هم آدم بکُشیم

349
00:19:23,370 --> 00:19:24,997
دو به یک؟

350
00:19:28,876 --> 00:19:30,127
بهش فکر کن

351
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
شاید خوش بگذره

352
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
میکس مارگاریتای یخ‌زده، بیا بغل بابا

353
00:19:44,474 --> 00:19:46,727
یه هفت و ده رو با هم زدم و بازم باختم؟

354
00:19:46,894 --> 00:19:49,104
داری به پیشنهاد میا فکر می‌کنی

355
00:19:49,396 --> 00:19:51,440
بانوی انتقام و قصاب بی هاربر

356
00:19:51,481 --> 00:19:53,233
قشنگ رو زبون می‌چرخه

357
00:19:53,483 --> 00:19:56,486
دو عدالت‌جو که با همدیگه
شرورهای دنیا رو از بین می‌برن

358
00:19:56,570 --> 00:19:58,322
مثل در و تخته می‌مونید

359
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
داری سر به سرم می‌ذاری، مگه نه؟

360
00:20:01,491 --> 00:20:03,076
دکس، از کی تا حالا همکاری با

361
00:20:03,118 --> 00:20:04,703
یه قاتل دیگه عاقبت خوشی برات داشته؟

362
00:20:04,745 --> 00:20:06,663
میگل پرادو؟ لومن؟

363
00:20:06,705 --> 00:20:09,041
اونا که واقعاً قاتل‌های درست‌حسابی نبودن

364
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
میا فرق داره

365
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
ولی اون فکر می‌کنه تو رِد هستی

366
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
ضمناً حتماً یه مرگیش هست که

367
00:20:13,462 --> 00:20:14,671
دلش می‌خواد با یه روانی که

368
00:20:14,671 --> 00:20:16,381
کله‌ی راننده‌ها رو قطع می‌کنه آدم بکُشه

369
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
جفت‌مون یه مرگی‌مون هست

370
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
طوری رفتار نکن انگار طرفِ منی

371
00:20:21,553 --> 00:20:23,180
شاید اون طرف من باشه

372
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
شاید باهاش مشکل داره و

373
00:20:25,015 --> 00:20:27,893
برای همین ازم خواسته با هم آدم بکُشیم

374
00:20:30,354 --> 00:20:33,482
شاید اصلاً به میا بگم واقعاً کی هستم

375
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
فکر کن وقتی بفهمه جفت‌مون یه اصولی داریم

376
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
چقدر ذوق بکنه

377
00:20:37,778 --> 00:20:42,115
شاید هم به پریتر بگه که
،تو قصاب بی هاربر هستی

378
00:20:42,157 --> 00:20:44,326
کسی که بیشتر از ۱۵۰تا
،قاتل زنجیره‌ای رو کُشته

379
00:20:44,368 --> 00:20:47,079
بعد به خودت بیای و
ببینی روی میز خونگیریِ برادرت هستی

380
00:20:47,120 --> 00:20:50,123
به نظرم مارگاریتائه رو بخورم
تأثیرش بیشتر باشه

381
00:20:50,290 --> 00:20:52,125
،فقط به خاطر صحبت امروز صبحت با هریسون

382
00:20:52,167 --> 00:20:54,378
داری با این پیشنهاد میا فکر می‌کنی

383
00:21:01,009 --> 00:21:02,177
پرودنس

384
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
صدمه دیدی؟ -
نه، نه -

385
00:21:03,929 --> 00:21:05,138
نه، خوبم

386
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
فقط یکم خجالت‌زده‌ام

387
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
پس بیا ببریمت داخل. یالا

388
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
!خدایا، چی شده؟

389
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
جلوی در خورد زمین

390
00:21:15,148 --> 00:21:16,942
سرگیجه داری؟ تار می‌بینی؟

391
00:21:16,942 --> 00:21:18,026
نه -
غش کردی؟ -

392
00:21:18,068 --> 00:21:19,611
...نه، من -
نگو که دوباره -

393
00:21:19,611 --> 00:21:21,405
یادت رفته داروهات رو مصرف کنی

394
00:21:21,446 --> 00:21:22,823
چیزیم نیست

395
00:21:22,864 --> 00:21:25,951
پام گیر کرد به همون برآمدگی که
هی میگی درستش می‌کنم

396
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
‫باید ببریمت بیمارستان

397
00:21:27,869 --> 00:21:29,246
‫میشه ماشینم رو بیاری؟

398
00:21:29,246 --> 00:21:31,665
‫- حتماً
‫- بلسینگ، من هیچ جا نمیرم

399
00:21:31,707 --> 00:21:33,625
داری زیادی شلوغش می‌کنی

400
00:21:36,837 --> 00:21:42,342
‫از وقتی که پرتودرمانی رو متوقف کرده
‫این حملات بهش دست میدن

401
00:21:42,342 --> 00:21:44,052
‫شرمنده، خبر نداشتم

402
00:21:44,094 --> 00:21:47,097
‫اگه فقط میذاشت دکترها
‫کارشون رو انجام بدن...

403
00:21:47,097 --> 00:21:49,308
‫پرتودرمانی جز حالتِ تهوع
‫هیچی برام نداشت

404
00:21:49,308 --> 00:21:52,477
‫بهت تضمین میدم،
‫افتادن و شکستنِ گردنت

405
00:21:52,519 --> 00:21:54,438
‫از حالتِ تهوع خیلی بدتر میشه

406
00:21:54,479 --> 00:21:56,315
‫نمی‌خوام در این مورد حرف بزنم

407
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
‫اگه می‌خوای کمک کنی،

408
00:21:57,691 --> 00:22:00,652
‫می‌تونی خریدها رو کنار بذاری ‫و
برام چایی درست کنی

409
00:22:00,652 --> 00:22:03,113
‫نه! می‌ریم پیش دکتر روزنر
‫توی بیمارستان ماونت ساینای

410
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
‫بلسینگ، چایی! همین الان!

411
00:22:06,992 --> 00:22:09,578
‫لطفاً تو یه حرفی بهش بزن که
سرِ عقل بیاد

412
00:22:10,871 --> 00:22:12,331
‫از دستِ پسرها

413
00:22:15,542 --> 00:22:17,544
‫خب، محض اطلاعت میگم...

414
00:22:18,545 --> 00:22:20,714
‫اگه مادرِ من بودی،
‫من هم همین احساس رو می‌کردم

415
00:22:21,631 --> 00:22:23,175
‫شانس آوردید که همدیگه رو دارید

416
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
‫این حقیقت داره

417
00:22:24,843 --> 00:22:27,554
‫ولی برنامه‌ی خدا رو عوض نمی‌کنه

418
00:22:28,013 --> 00:22:30,599
‫بلسینگ باید با این کنار بیاد

419
00:22:30,724 --> 00:22:32,934
‫گمونم برای من آسون‌تره

420
00:22:33,018 --> 00:22:35,562
‫من ۸۴ سالمـه

421
00:22:37,689 --> 00:22:39,775
سرد و گرم روزگار چِشیدم

422
00:22:40,442 --> 00:22:44,363
‫به چهره‌ی خیر و شر نگاه کردم

423
00:22:44,529 --> 00:22:47,199
‫الان هم داری توی چشم‌های هر دو نگاه می‌کنی

424
00:22:47,324 --> 00:22:50,327
‫من زندگیِ فوق‌العاده‌ای داشتم

425
00:22:53,663 --> 00:22:58,126
‫نمی‌خوام ببینم زندگیم
‫توی یه اتاق کوچیک

426
00:22:58,168 --> 00:23:02,923
‫بین دکترها و دستگاه‌ها تموم شه

427
00:23:02,964 --> 00:23:06,301
‫زیاد پیش نمیاد که ببینم کسی
‫اینقدر راحت با مرگش روبرو شه

428
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
‫می‌خوام توی خونه‌ای باشم که
،بچه‌هام رو توش بزرگ کردم

429
00:23:09,679 --> 00:23:14,684
‫جایی که دوست‌هام رو دعوت کردم که
‫غذام رو بخورن و داستان‌هام رو بشنون

430
00:23:16,103 --> 00:23:17,729
‫نمی‌خوای تنها بمیری

431
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
‫دقیقاً

432
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
‫« بیمار: میلدرد براون »
‫« پزشک: دکتر آکوا »
‫« بیماری: تومور مغزی گرید ۴ »

433
00:23:42,337 --> 00:23:43,630
‫عزیزم

434
00:23:44,131 --> 00:23:45,298
‫مامان

435
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
‫حالت چطوره؟

436
00:23:47,426 --> 00:23:48,885
خودت می‌دونی

437
00:23:49,386 --> 00:23:50,846
‫بهتر از این هم بودم

438
00:23:52,514 --> 00:23:53,807
‫روزت چطور بود؟

439
00:23:54,433 --> 00:23:56,143
‫اون دانش‌آموزی رو که بهت گفتم یادتـه؟

440
00:23:56,184 --> 00:23:57,436
‫تانیشا؟

441
00:23:57,477 --> 00:24:01,398
‫بالاخره جلوی کل کلاس یه کتاب خوند

442
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫ببینم این کار رو بکنه

443
00:24:04,234 --> 00:24:06,820
کلاسِ سومیِ خجالتی‌مون قدم خیلی بزرگی برداشت

444
00:24:23,336 --> 00:24:27,424
‫الان پاک، استریل و استفاده‌نشده‌ان،

445
00:24:27,632 --> 00:24:29,217
‫ولی نویدبخش هستن

446
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
‫نوید وقوع اتفاقاتِ خوب آینده رو میدن

447
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
‫شرمنده، لوول. یه چیزهایی
‫هیچ جوره جا نمیشن

448
00:24:40,353 --> 00:24:42,355
باید یه جعبه‌ی بزرگ‌تر پیدا کنم

449
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
،ولی مهم‌تر از اون
باید یه خونه برای رفقای جدیدم پیدا کنم

450
00:24:49,279 --> 00:24:51,740
‫یه سانت هم فضای خالی نداره

451
00:24:55,160 --> 00:24:58,371
‫جاسازِ جوی برای گُل‌هاش

452
00:25:00,290 --> 00:25:04,002
‫درستـه مخفی نیست، ولی جواب میده

453
00:25:15,138 --> 00:25:18,099
‫نیازی ندارم بین آدم‌هایی که
‫من رو می‌شناسن زندگی کنم،

454
00:25:18,099 --> 00:25:19,726
‫ولی یکی باشه خوب میشه

455
00:25:29,277 --> 00:25:30,403
‫چی می‌خوای؟

456
00:25:30,445 --> 00:25:32,489
‫فقط...

457
00:25:33,657 --> 00:25:35,575
‫زنگ زدم حالت رو بپرسم، ببینم چطوری

458
00:25:35,617 --> 00:25:37,285
‫هنوز برای حرف زدن آماده نیستم

459
00:25:39,037 --> 00:25:41,498
‫شرمنده، هنوز با تمام قوانین آشنا نیستم

460
00:25:42,541 --> 00:25:43,833
‫می‌خوام بهت فضا بدم، ولی...

461
00:25:43,875 --> 00:25:46,127
‫پس این کار رو بکن. اسمش حد و مرزه

462
00:25:47,796 --> 00:25:49,548
‫میشه فقط یکم همدیگه رو ببینیم؟

463
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
‫نه، نه. من کلی بدبختی دارم،

464
00:25:52,509 --> 00:25:54,970
‫مثل تحقیقاتِ کوفتی رایان فاستر

465
00:25:55,262 --> 00:25:56,388
‫هنوزم؟

466
00:25:57,681 --> 00:25:59,349
‫خب، چه کمکی می‌تونم بهت بکنم؟

467
00:25:59,391 --> 00:26:00,559
‫هیچی

468
00:26:06,856 --> 00:26:09,901
‫باید یه کاری باشه که یه پدر بتونه
‫برای کمک به پسرش بکنه

469
00:26:18,076 --> 00:26:19,995
‫به اونا میگن پایه

470
00:26:20,036 --> 00:26:24,416
‫هر چقدر خلوص بالاتر باشه،
‫پایه‌ها بلندترن

471
00:26:24,499 --> 00:26:26,710
خودمم همیشه یه دل‌ضعفه‌ای برای پاها داشتم

472
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
‫فکر کنم مزه‌ی بلوبری حس می‌کنم

473
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
‫نزدیک بود. بلک‌بری

474
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
‫دیگه چی؟

475
00:26:48,231 --> 00:26:49,858
‫من مزه شناس افتضاحی می‌شدم

476
00:26:49,858 --> 00:26:52,736
‫لازم نیست توصیفِ مزه واقعی باشه

477
00:26:53,153 --> 00:26:57,616
‫فقط چشم‌هات رو ببند ‫و
به احساسی که بهت میده فکر کن

478
00:26:59,200 --> 00:27:00,493
‫باشه

479
00:27:09,586 --> 00:27:11,338
‫من رو یاد میامی میندازه

480
00:27:12,464 --> 00:27:14,007
‫بعد از این که بارون میاد

481
00:27:16,051 --> 00:27:18,386
‫از اونی که فکر می‌کنی
‫مزه شناس بهتری هستی

482
00:27:19,929 --> 00:27:23,642
‫اغلب ضمیر ناخودآگاهمون روی طعم ‫و
بویی که حس می‌کنیم تأثیر میذاره

483
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
‫زمانِ زیادی توی میامی بودی؟

484
00:27:28,521 --> 00:27:29,814
‫راستش...

485
00:27:30,649 --> 00:27:31,858
‫من اونجا بزرگ شدم

486
00:27:32,651 --> 00:27:33,777
‫واقعاً؟

487
00:27:34,486 --> 00:27:36,571
‫مطمئن بودم یکی از اون...

488
00:27:36,571 --> 00:27:38,948
‫نیویورکی‌های کله‌شق باشی که ‫تمام عمرشون،

489
00:27:38,990 --> 00:27:40,867
پاشون رو از شهر بیرون نذاشتن

490
00:27:42,619 --> 00:27:44,537
‫دیگه چی رو بهم نگفتی؟

491
00:27:50,335 --> 00:27:52,379
‫- خب، داشتم فکر می‌کردم...
‫- فکرهات رو کردی...

492
00:27:58,843 --> 00:28:01,137
‫به پیشنهادی که بهم دادی فکر کردم

493
00:28:01,304 --> 00:28:02,681
‫من هم همینطور

494
00:28:04,891 --> 00:28:07,185
‫درضمن، می‌فهمم چرا ازم خواستی بهت ملحق شم

495
00:28:07,227 --> 00:28:09,562
‫احتمالاً جنبه‌های زیادی...

496
00:28:09,896 --> 00:28:13,233
‫از روشِ کار مسافر تاریکی مرددت می‌کنه،

497
00:28:13,650 --> 00:28:15,902
‫مخصوصاً چون معلومـه
به تیپ خاصی علاقه داری

498
00:28:15,985 --> 00:28:18,446
‫من هم همینطورم

499
00:28:19,531 --> 00:28:20,740
‫ولی...

500
00:28:22,117 --> 00:28:23,910
‫چیزی که فکر می‌کنی نیست

501
00:28:25,328 --> 00:28:26,371
آهای

502
00:28:26,955 --> 00:28:29,749
‫هر چی که هست، اشکالی نداره

503
00:28:30,208 --> 00:28:34,629
‫راستش، می‌خواستم بگم
‫حال میده به روشِ تو امتحانش کنیم

504
00:28:37,132 --> 00:28:38,925
‫خیلی بعید به نظر میاد که

505
00:28:38,967 --> 00:28:42,429
‫بتونیم یه راننده تاکسی اینترنتی
پیدا کنیم ‫که آزارگر هم باشه

506
00:28:44,764 --> 00:28:46,349
‫هر راننده‌ای باشه ردیفـه

507
00:28:48,643 --> 00:28:52,272
‫ولی تو فقط روانی ها رو می‌کُشی

508
00:28:53,398 --> 00:28:56,109
‫پس داستان دوست مامانت که
‫برام تعریف کردی چی؟

509
00:28:58,486 --> 00:28:59,863
‫البته...

510
00:29:00,697 --> 00:29:02,615
‫اونطوری شروع شد

511
00:29:03,533 --> 00:29:06,035
‫اون داستانِ پیش‌زمینه‌ی من بود

512
00:29:07,620 --> 00:29:11,249
‫چند دفعه‌ی بعدش هم
مردهایی مثل اون رو هدف قرار دادم چون

513
00:29:11,291 --> 00:29:14,794
‫می‌خواستم هیجانِ قتل اولم رو
دوباره تجربه کنم

514
00:29:16,713 --> 00:29:18,214
‫ولی بین خودمون بمونه،

515
00:29:19,048 --> 00:29:20,717
‫فقط از آدم کُشتن لذت می‌برم

516
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
...وقتی هم که وقتی خارشم می‌گیره

517
00:29:26,055 --> 00:29:27,557
می‌خارونمش

518
00:29:32,228 --> 00:29:35,231
‫چیـه؟ نگو که به اون مزخرفات ‫در مورد
بانوی انتقام علاقه داشتی

519
00:29:35,231 --> 00:29:36,649
‫نه. نه، معلومـه که نه

520
00:29:36,649 --> 00:29:39,778
‫خوبـه. چون این کارِ رسانه‌هاست ‫که
دائم سعی می‌کنن تا

521
00:29:39,819 --> 00:29:42,572
‫یه معنای عمیق توی کاری که می‌کنم پیدا کنن

522
00:29:43,490 --> 00:29:45,992
‫تو و ال و لوول

523
00:29:46,034 --> 00:29:48,328
‫لازم نیست یه دلیل شرافتمندانه برای

524
00:29:48,369 --> 00:29:50,830
‫آدم‌هایی که برای کُشتن ‫انتخاب می‌کنید
داشته باشید

525
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
‫حق با توئـه

526
00:29:54,626 --> 00:29:56,211
‫می‌دونی چی خیلی آزارم میده؟

527
00:29:56,252 --> 00:29:59,339
‫این که جامعه فکر نمی‌کنه یه زن

528
00:29:59,339 --> 00:30:02,717
‫بتونه صرفاً از قتل لذت ببره

529
00:30:03,635 --> 00:30:05,929
‫اون باید یه مبارز باشه،

530
00:30:06,721 --> 00:30:09,516
‫یه قربانی که مقابله به مثل می‌کنه

531
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
‫پس، یادگاری‌هات...

532
00:30:14,187 --> 00:30:16,064
‫اون مردهایی که کُشتی...

533
00:30:16,981 --> 00:30:18,399
‫بی‌گناه بودن؟

534
00:30:18,858 --> 00:30:20,276
‫خب...

535
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
‫«بی‌گناه» رو تعریف کن

536
00:30:23,696 --> 00:30:24,948
‫ولی آره

537
00:30:26,199 --> 00:30:29,327
‫رسانه‌ها بازم به بیشترشون
‫انگِ گناهکار بودن زدن

538
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‫ولی حقیقتش اینـه که...

539
00:30:32,622 --> 00:30:33,998
‫شکارچیِ واقعی منم

540
00:30:39,671 --> 00:30:42,090
‫من هم احمقی‌ام که متوجه این نشدم

541
00:30:43,466 --> 00:30:45,176
‫مطمئنی همه چی روبراهـه؟

542
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
‫همه چی برعکسِ روبراهـه

543
00:30:50,890 --> 00:30:52,642
‫همه چی عالیـه

544
00:30:52,892 --> 00:30:54,227
‫خوبـه

545
00:30:56,145 --> 00:30:57,438
‫پس...

546
00:30:57,939 --> 00:30:59,983
‫بیا امشب به روشِ تو یکی رو بکشیم

547
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
‫امشب؟

548
00:31:01,568 --> 00:31:04,362
‫آره. چرا که نه؟
‫بیا خودجوش عمل کنیم

549
00:31:05,029 --> 00:31:06,614
لوازمت رو آوردی؟

550
00:31:08,241 --> 00:31:09,868
‫توی ماشینم یه کیتِ آدم‌کُشی دارم

551
00:31:09,868 --> 00:31:11,369
‫اوه، کیتِ آدم‌کُشی

552
00:31:11,411 --> 00:31:12,745
‫چه رسمی

553
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
‫من فقط قربانی‌هام رو می‌برم خونه‌ام

554
00:31:19,627 --> 00:31:22,171
‫من صورتحساب رو می‌گیرم ‫و
تو برو توی ماشینت

555
00:31:22,547 --> 00:31:24,215
گوشه‌ی خیابون می‌بینمت

556
00:31:37,270 --> 00:31:38,897
‫دلم نمی‌خواد بگم بهت گفته بودم

557
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
‫پس چرا میگی؟

558
00:31:42,775 --> 00:31:44,360
‫چه انتظاری داشتی، دکس؟

559
00:31:44,652 --> 00:31:46,863
‫توی دنیا هیچکس دیگه‌ای مثل تو نیست

560
00:31:46,988 --> 00:31:48,573
‫این یه تعریفـه

561
00:31:55,872 --> 00:31:58,541
‫نااُمید شدی. می‌فهمم

562
00:31:58,666 --> 00:32:00,710
‫ولی میا هرگز جواب نبود

563
00:32:00,752 --> 00:32:02,128
‫هریسون جوابـه

564
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
‫مرسی، بابا

565
00:32:05,006 --> 00:32:06,758
‫از اینجا به بعدش رو خودم انجام میدم

566
00:32:10,053 --> 00:32:11,888
،می‌تونست یه قرار عاشقانه باشه

567
00:32:12,180 --> 00:32:16,100
اگه خانم‌خانما دلش نمی‌خواست
من رو در حال بُریدن سرِ یکی ببینه

568
00:32:16,476 --> 00:32:18,227
‫خب، ارّه‌ات چطور کار می‌کنه؟

569
00:32:18,770 --> 00:32:19,854
‫راستش، نه

570
00:32:20,313 --> 00:32:21,981
‫می‌خوام غافلگیر شم

571
00:32:23,066 --> 00:32:24,984
‫خودت تاکسی اینترنتی می‌گیری؟

572
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
‫نه، نمی‌تونی. اینجوری گیر میفتی

573
00:32:27,820 --> 00:32:30,198
‫خب، پس شانسی یکی رو انتخاب می‌کنی ‫و
سوارش میشی؟

574
00:32:30,531 --> 00:32:33,826
‫باید یه خیابونِ خلوت‌تر پیدا کنیم ‫که
شاهدهای کمتری توش باشه

575
00:32:33,952 --> 00:32:36,829
‫چرا؟ یه عالمه راننده تاکسی اینترنتی اینجاست

576
00:32:37,038 --> 00:32:39,290
‫درضمن، من بهترین پوششم

577
00:32:39,415 --> 00:32:42,877
‫راننده‌ها مراقب یه مسافر مرد تنها هستن

578
00:32:42,919 --> 00:32:45,922
‫هیچکس به یه زوج که
‫سرِ قرارن مشکوک نمیشه

579
00:32:47,173 --> 00:32:48,341
‫سلام!

580
00:32:48,466 --> 00:32:50,093
‫- ترینا؟
‫- خودم هستم

581
00:32:50,426 --> 00:32:52,345
‫دیدی؟ به این زودی حرفه‌ای شدم

582
00:32:54,681 --> 00:32:56,891
‫شرمنده. تاکسیِ ما شاسی بلنده

583
00:32:59,727 --> 00:33:01,854
‫چه غلطی کردی؟ وارد شده بودیم

584
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
‫نه...

585
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
‫اولاً تو از هودیِ من نداری

586
00:33:05,358 --> 00:33:06,943
‫ممکن بود دوربین قیافه‌ات رو ضبط کنه

587
00:33:06,985 --> 00:33:09,153
‫خب، پس باید زودتر یه چیزی می‌گفتی

588
00:33:11,114 --> 00:33:14,492
حس می‌کنم دستپاچه شدی و
می‌ترسی خرابش کنی

589
00:33:15,535 --> 00:33:16,995
‫آره. یه جورایی

590
00:33:18,579 --> 00:33:21,290
‫آماده نیستم یکی دیگه رو وارد روند کارم کنم

591
00:33:21,666 --> 00:33:23,334
‫به تنها کار کردن عادت دارم

592
00:33:23,376 --> 00:33:28,214
‫من هم همینطور، ولی حداقل من
‫از تجربه‌های جدید استقبال می‌کنم

593
00:33:28,214 --> 00:33:29,757
‫فکر می‌کردم تو هم همینطوری

594
00:33:30,508 --> 00:33:32,719
‫اول نیومدی دوش بگیری و
حالا این کار رو می‌کنی؟

595
00:33:33,720 --> 00:33:35,013
‫خیلی رو مُخی

596
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
باید می‌دونستم بهتر از اونی که
بتونی واقعی باشی

597
00:33:37,849 --> 00:33:39,183
‫من هم همینطور

598
00:33:39,225 --> 00:33:40,268
‫حالا هر چی

599
00:33:41,227 --> 00:33:43,354
‫اجازه داری نظرت رو عوض کنی

600
00:33:44,105 --> 00:33:45,690
‫ولی من رو واسه قتل هیجان زده کردی،

601
00:33:45,732 --> 00:33:49,569
‫پس میرم و کارِ خودم رو می‌کنم

602
00:33:53,448 --> 00:33:54,991
‫گمونم خونه‌ی پریتر می‌بینمت

603
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
‫باید روراست باشم

604
00:34:00,246 --> 00:34:02,623
‫نمی‌خواستم امشب اینجوری تموم شه

605
00:34:08,588 --> 00:34:10,465
همینجوریش ناپدید شدن یکی از

606
00:34:10,506 --> 00:34:12,842
مهمون‌های پریتر بعد از رسیدنِ

607
00:34:12,884 --> 00:34:14,969
تازه‌واردِ جمع مشکوک به نظر میاد

608
00:34:15,428 --> 00:34:16,512
‫ولی دوتا؟

609
00:34:17,013 --> 00:34:19,474
‫وقتی هری حرفِ حق می‌زنه، حق با اونـه

610
00:34:39,535 --> 00:34:41,829
‫بهم اعتماد کن، خیلی خوشگلی

611
00:34:42,997 --> 00:34:44,916
‫بهم اعتماد کن، می‌دونم

612
00:34:46,334 --> 00:34:47,502
‫زیادی خوش نگذرون

613
00:35:14,445 --> 00:35:16,906
‫نوشیدنی  خنک ترش اونم یکی می‌خوره

614
00:35:16,906 --> 00:35:19,534
‫ من می‌تونم برات نوشیدنی بخرم.
‫بیا...

615
00:35:19,575 --> 00:35:21,244
‫نوشیدنی‌ها رو مهمونِ منیم

616
00:35:21,536 --> 00:35:24,747
‫هر اتفاقی که بقیه‌ی شب میفته رو مهمونِ توییم

617
00:35:31,504 --> 00:35:34,465
‫امیدوار بودم آخر شب
‫توی آپارتمانِ میا باشم،

618
00:35:34,924 --> 00:35:37,301
‫ولی نمی‌دونستم قراره دزدکی وارد شم

619
00:35:41,639 --> 00:35:44,600
‫ولی گاهی اوقات چیزی که
‫بن‌بست به نظر میاد...

620
00:35:49,814 --> 00:35:52,191
‫می‌تونه به یه مسیر نادیده منتهی شه

621
00:36:03,411 --> 00:36:05,872
‫واو. خیلی عالیـه

622
00:36:07,206 --> 00:36:10,001
‫این ستونِ چوبی اصلیـه؟

623
00:36:17,466 --> 00:36:19,802
‫یه یادگاری دیگه برای جعبه‌ی جواهراتش

624
00:36:23,389 --> 00:36:27,143
‫لباس‌هات رو دربیار ‫و
من نوشیدنی آماده می‌کنم

625
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
‫شربت خوبـه؟

626
00:36:33,441 --> 00:36:36,194
‫من زیاد اهل شربت نیستم

627
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
‫شرمنده، عزیزم

628
00:36:38,988 --> 00:36:42,116
‫ولی نگران نباش،
‫به زودی همه چی تموم میشه

629
00:36:43,659 --> 00:36:45,328
‫مرکز فوریت‌ها. مورد اضطراری‌تون چیـه؟

630
00:36:45,369 --> 00:36:47,496
‫یه مردی داره توی خونه‌ی بغلی جیغ می‌زنه

631
00:36:47,538 --> 00:36:49,207
‫فکر کنم یه زن سعی داره اون رو بکُشه

632
00:36:49,248 --> 00:36:51,959
شنیدم گفت بانوی انتقام یا همچین چیزیـه

633
00:36:52,001 --> 00:36:53,461
‫باید کمک بفرستید

634
00:36:53,461 --> 00:36:55,171
‫آقا، سعی کنید آروم باشید. می‌تونید...

635
00:36:55,171 --> 00:36:58,132
‫چجوری آروم باشم؟!
‫یارو توی دردسر بزرگی افتاده!

636
00:36:58,174 --> 00:37:00,384
‫بانوی انتقامِ لامصب اینجاست!

637
00:37:01,093 --> 00:37:03,429
‫آدرسش خیابون آلبانی، پلاک ۷۵۸

638
00:37:03,471 --> 00:37:05,348
‫طبقه‌ی پنجمـه. عجله کنید!

639
00:37:05,556 --> 00:37:07,934
‫کمک توی راهـه. شماره تلفنتون چیـه؟

640
00:37:13,231 --> 00:37:14,482
‫نگران نباش

641
00:37:14,690 --> 00:37:17,151
‫وقتی که قلیاب قرنیه‌هات رو سوراخ کنه،

642
00:37:17,151 --> 00:37:19,987
‫نمی‌تونی ببینی قراره باهات چیکار کنم

643
00:37:26,285 --> 00:37:27,912
‫ولی احساسش می‌کنی

644
00:37:29,288 --> 00:37:30,206
‫پلیس!

645
00:37:30,331 --> 00:37:31,499
‫درست به موقع،

646
00:37:31,540 --> 00:37:34,335
‫نیروهای پلیس نیویورک
‫در بهترین شرایطشون

647
00:37:46,931 --> 00:37:49,767
‫رایان فاستر، آزارگر زنجیره‌ای،

648
00:37:49,767 --> 00:37:53,229
‫تو حالا قربانیِ بانوی انتقام هستی

649
00:38:00,653 --> 00:38:03,072
‫حتی اگه نتونم توی زندگیِ پسرم باشم،

650
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
‫حداقل می‌تونم مطمئن شم یه زندگی داره

651
00:38:09,662 --> 00:38:10,997
‫نظرت چیـه؟

652
00:38:11,372 --> 00:38:13,165
‫ساعتِ قربانی داخل هتل؟

653
00:38:16,836 --> 00:38:17,962
‫آره، خودشـه

654
00:38:18,004 --> 00:38:19,797
‫یکی دیگه به حساب بانوی انتقام بنویس

655
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
‫از این لقب خوشم نمیاد

656
00:38:21,507 --> 00:38:23,384
‫اسمِ واقعیش میار لاپیره

657
00:38:23,801 --> 00:38:25,886
‫به لطف حکاکی‌ها و نشونه‌های دیگه،

658
00:38:25,928 --> 00:38:29,724
‫تا الان تونستیم چندتا از این اشیاء رو
‫به قربانی‌های احتمالیش ربط بدیم

659
00:38:29,890 --> 00:38:32,310
‫شرط می‌بندم این سفیدکننده‌ی اکسیژن‌داره

660
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
‫انتظار یه قاتل زنجیره‌ای رو نداشتم

661
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
‫خب، یه جورایی، نظریه‌ات درست بود

662
00:38:39,525 --> 00:38:42,069
‫فاستر توسط کسی کُشته شده که
عقده‌ی قهرمان بودن داشته

663
00:38:42,236 --> 00:38:45,114
‫که اطلاعات کافی برای تیکه‌تیکه کردن و
‫خلاص شدن از شر جسدش رو هم داشته

664
00:38:45,156 --> 00:38:46,657
‫فکر نکنم این باعث شه حق با من باشه،

665
00:38:46,699 --> 00:38:49,410
‫- ولی از تلاشت برای همدردی ممنونم
‫- سعی می‌کنم

666
00:38:49,452 --> 00:38:52,371
‫یه راهی پیدا کن که در اسرع وقت
‫با خانم لاپیر صحبت کنیم

667
00:38:52,413 --> 00:38:53,456
‫حلـه

668
00:38:55,833 --> 00:38:58,544
‫واقعاً خونه‌ی شگفت‌انگیزیـه

669
00:38:58,627 --> 00:39:02,131
‫شما یه بلوکِ کامل توی منهتن جنوبی دارید

670
00:39:03,758 --> 00:39:06,761
‫خب، اینجا جای خیلی خوبی برای یه ضیافتِ شامـه

671
00:39:06,802 --> 00:39:10,348
‫فقط می‌تونم تصور کنم
‫اینجا از چه مهمون‌هایی پذیرایی می‌کنید

672
00:39:11,974 --> 00:39:15,936
‫تعجب می‌کنید اگه بدونید کی قبول می‌کنه
‫به مسکنِ مُحقرم بیاد

673
00:39:16,270 --> 00:39:20,608
‫خب، این دهمین سال
‫جشنِ خیریه‌ی شما برای پلیس نیویورکـه...

674
00:39:20,649 --> 00:39:21,734
‫قربان، باید حرف بزنیم

675
00:39:21,776 --> 00:39:24,111
...فقط هم ۲۰۰ نفر ظرفیت داره که

676
00:39:24,153 --> 00:39:25,696
...باعث شده بلیتش مثل

677
00:39:25,821 --> 00:39:28,324
‫فهمیدم میا رو کجا نگه می‌دارن،
‫ولی یه مشکلی هست

678
00:39:29,033 --> 00:39:32,578
‫دستم بهش نمی‌رسه،
‫مأمورهای فدرال هم ممکنـه هر لحظه جابجاش کنن

679
00:39:32,703 --> 00:39:34,789
‫من استخدامت کردم که
‫مشکلات رو رفع و رجوع کنی

680
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
‫اشتباه کردم؟

681
00:39:38,834 --> 00:39:40,836
‫نه، قربان. اشتباه نکردید

682
00:39:41,670 --> 00:39:46,092
‫خیّر، میلیاردر خودساخته، یتیم

683
00:39:46,634 --> 00:39:48,594
:باید این سؤال رو بپرسم

684
00:39:48,636 --> 00:39:51,347
«تو کی هستی، لیان پریتر؟»

685
00:40:01,690 --> 00:40:03,401
‫« کنفرانس مطبوعاتی پلیس نیویورک »
‫« قتل رایان فاستر در هتل »

686
00:40:07,780 --> 00:40:09,698
‫مدارک حاکی از آن است که آقای فاستر،

687
00:40:09,740 --> 00:40:12,701
‫قربانیِ قتل هفته‌ی گذشته در هتل امپایر،

688
00:40:12,743 --> 00:40:17,123
‫توسط میا لاپیر،
‫ملقب به بانوی انتقام کُشته شده

689
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
‫یعنی چی؟

690
00:40:31,095 --> 00:40:33,889
‫لاپیر دستگیر شده ‫و
بدون قرار وثیقه در بازداشته

691
00:40:33,931 --> 00:40:35,516
‫- این تمام اطلاعاتیـه که داریم...
‫- هریسون!

692
00:40:35,516 --> 00:40:36,976
‫اینجا رو ببین

693
00:40:36,976 --> 00:40:39,186
‫اونا قاتل رایان فاستر رو دستگیر کردن

694
00:40:40,312 --> 00:40:41,605
‫- چی؟
‫- و این رو گوش کن:

695
00:40:41,605 --> 00:40:43,691
‫کارِ یه قاتل زنجیره‌ای بوده

696
00:40:43,858 --> 00:40:45,109
‫بانوی انتقام

697
00:40:45,568 --> 00:40:49,029
‫واقعاً باورنکردنیـه که یکی از تحت‌تعقیب‌ترین
‫تبهکاران اف‌بی‌آی یه مهمونِ هتل رو کشته

698
00:40:49,613 --> 00:40:51,115
‫از کجا فهمیدن کارِ اون بوده؟

699
00:40:51,157 --> 00:40:52,908
‫انگار یکی از وسایل رایان
‫توی خونه‌اش بوده،

700
00:40:52,950 --> 00:40:56,328
‫به همراه کلی چیز دیگه که از آدمایی ‫که
کُشته بوده نگه داشته

701
00:41:00,583 --> 00:41:02,001
‫کارِ تو بود؟

702
00:41:02,084 --> 00:41:04,295
‫اگه از حد و مرزت فراتر رفتم
‫معذرت می‌خوام

703
00:41:04,295 --> 00:41:05,421
‫می‌تونم بیام تو؟

704
00:41:05,463 --> 00:41:06,797
‫البته

705
00:41:24,565 --> 00:41:26,692
‫خب، اول من تعریف کنم یا...

706
00:41:26,692 --> 00:41:29,570
‫تحویل دادن یه قاتل زنجیره‌ای به پلیس.
‫بهت نمیاد.

707
00:41:29,612 --> 00:41:31,363
‫آره، همین رو بگو

708
00:41:41,081 --> 00:41:43,667
‫اخیراً بهم یادآوری شد که چقدر مهمـه که

709
00:41:43,667 --> 00:41:47,463
‫توی زندگیت کسایی رو داشته باشی ‫که
خود واقعیت رو بشناسن

710
00:41:51,091 --> 00:41:52,635
‫این تویی، هریسون

711
00:41:52,927 --> 00:41:54,261
‫ولی من می‌شناسمت؟

712
00:41:54,553 --> 00:41:55,721
‫واقعاً می‌شناسمت؟

713
00:41:56,430 --> 00:41:58,933
‫وقتی مامانت عاشقم شد
‫خیلی غافلگیر شده بودم

714
00:42:03,270 --> 00:42:05,105
‫وقتی تو به دنیا اومدی،
‫تا حد مرگ می‌ترسیدم

715
00:42:05,147 --> 00:42:08,526
...نمی‌دونستم چطوری هم خانواده‌داری کنم و

716
00:42:09,401 --> 00:42:11,028
همچنان خودِ واقعیم باشم

717
00:42:17,826 --> 00:42:20,788
‫قاتل سه‌گانه شوهر و پدرِ متعهدی به نظر میومد

718
00:42:22,248 --> 00:42:24,333
‫فکر می‌کردم می‌تونم ازش یاد بگیرم

719
00:42:25,793 --> 00:42:27,378
‫احمقانه بود

720
00:42:28,587 --> 00:42:35,177
‫گذاشتم مرزِ بین قاتل سه‌گانه به
‫عنوان استادم و... هدفم تار شه

721
00:42:42,059 --> 00:42:43,477
‫بعد از این که کُشتمش

722
00:42:45,020 --> 00:42:46,647
‫اومدم خونه و فهمیدم

723
00:42:46,689 --> 00:42:48,315
‫اون قبلاً مامانت رو کُشته

724
00:42:52,403 --> 00:42:54,697
‫اون به خاطر خودخواهیِ من مُرد

725
00:42:57,157 --> 00:42:58,742
‫به خاطر اشتباه من

726
00:43:01,996 --> 00:43:03,581
‫اون اتفاق من رو در هم شکست

727
00:43:05,833 --> 00:43:06,875
‫حقیقت

728
00:43:10,713 --> 00:43:11,797
‫بالأخره

729
00:43:13,340 --> 00:43:15,926
چی می‌تونه جلوی کُشته شدن
دوباره‌ی آدم‌های بی‌گناه رو بگیره

730
00:43:16,176 --> 00:43:17,303
‫به خاطر تو؟

731
00:43:17,344 --> 00:43:20,306
‫امیدوارم فرقش بتونه
‫داشتنِ تو توی زندگیم باشه

732
00:43:20,556 --> 00:43:23,225
‫ولی من مثل تو نیستم

733
00:43:24,059 --> 00:43:25,185
‫می‌دونم

734
00:43:25,227 --> 00:43:26,895
‫نمی‌خوام هم باشی

735
00:43:27,730 --> 00:43:28,981
‫دیگه نه

736
00:43:30,399 --> 00:43:32,943
‫هریسون، اینکه نزدیک بود
‫خودت رو به پلیس‌ها تحویل بدی

737
00:43:32,985 --> 00:43:34,445
‫ثابت می‌کنه که...

738
00:43:35,946 --> 00:43:37,948
‫خوبی و انسانیتی توی وجودت داری که...

739
00:43:39,325 --> 00:43:40,743
‫من هرگز نخواهم داشت

740
00:43:40,743 --> 00:43:43,245
‫- ای‌کاش من هم اینطور فکر می‌کردم
حقیقتـه -

741
00:43:43,829 --> 00:43:45,456
‫برای همین هم بهت نیاز دارم

742
00:43:46,624 --> 00:43:50,085
‫قول میدم دیگه سعی نکنم تو رو
‫به اون شکلی که می‌خوام دربیارم

743
00:43:55,090 --> 00:43:56,216
‫معذرت می‌خوام

744
00:44:04,933 --> 00:44:07,770
‫هریسون، من دلایل خیلی زیادی برای کُشتن دارم

745
00:44:12,524 --> 00:44:14,318
‫ولی تو دلیلم برای زندگی هستی

746
00:44:17,488 --> 00:44:19,114
‫من هنوزم می‌خوام یه خانواده داشته باشم

747
00:44:21,742 --> 00:44:23,202
‫و تو همه کسِ منی

748
00:44:31,251 --> 00:44:32,836
‫تو هم همه کسِ منی

749
00:44:35,047 --> 00:44:36,256
‫کارت خوب بود

750
00:44:41,762 --> 00:44:43,472
‫فقط ده دقیقه وقت داری

751
00:44:59,446 --> 00:45:02,366
‫نگهبان گفت قراره با یه وکیل حرف بزنم

752
00:45:02,991 --> 00:45:04,660
‫نمی‌دونستم تو دانشکده‌ی حقوق رفتی

753
00:45:04,660 --> 00:45:06,954
‫- هاروارد
‫- البته که همینطوره

754
00:45:09,331 --> 00:45:10,833
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

755
00:45:14,086 --> 00:45:16,338
‫فقط می‌خواستم توی چشم‌هات نگاه کنم

756
00:45:18,465 --> 00:45:19,675
‫که مطمئن بشم

757
00:45:20,509 --> 00:45:22,052
‫ببین، من گند زدم

758
00:45:22,928 --> 00:45:24,388
‫بازی رو بلدم

759
00:45:25,305 --> 00:45:27,099
‫درخواستِ کمک نمی‌کنم،

760
00:45:27,141 --> 00:45:28,851
‫اگه این چیزیـه که نگرانشی

761
00:45:29,476 --> 00:45:31,603
‫قطعاً قرار نیست کارِ احمقانه‌ای بکنم،

762
00:45:31,603 --> 00:45:34,022
‫مثل پول خواستن یا تهدید کردن

763
00:45:37,234 --> 00:45:40,028
‫دوستِ مشترکمون از این بابت ممنون میشه

764
00:45:40,529 --> 00:45:42,573
‫همچنین مطمئن میشه که زمانی که اینجا هستی

765
00:45:42,614 --> 00:45:46,410
‫در حد امکان راحت و کوتاه باشه
