﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,176
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,012
‫می‌بینم با مادرم پرودنس آشنا شدی

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,806
‫من ۸۴ سالمـه

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,850
‫نمی‌خوام ببینم زندگیم

5
00:00:16,850 --> 00:00:21,896
‫توی یه اتاق کوچیک
‫بین دکترها و دستگاه‌ها تموم شه

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,231
‫اینا آدم‌های خوبی هستن

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,774
از قماش من نیستن

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,402
‫«از شما صمیمانه دعوت می‌شود
‫برای شرکت در یک ضیافتِ شام

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,404
‫برای افراد هم‌فکر که علایقِ مشابهی دارند»

10
00:00:29,404 --> 00:00:31,656
یه مهمونی شام برای قاتل‌های زنجیره‌ایـه

11
00:00:31,698 --> 00:00:33,366
به سیرک عجایب خوش اومدی

12
00:00:33,408 --> 00:00:34,367
به سلامتیِ دوستان جدید

13
00:00:34,367 --> 00:00:35,493
به سلامتیِ دوستان جدید -

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,121
...قبل از اینکه از این شهر برم
شکارش می‌کنم

15
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
تبریک میگم، لوول

16
00:00:39,247 --> 00:00:40,957
رفتی صدرِ لیستم

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
رایان، احیاناً کسی رو نمی‌شناسی

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,961
بتونه تعمیرش کنه؟ -
ردیفش می‌کنم -

19
00:00:45,253 --> 00:00:46,629
‫این مرد رو می‌شناسی؟

20
00:00:47,672 --> 00:00:48,715
‫یعنی من مظنونم؟

21
00:00:48,798 --> 00:00:50,300
‫نمیشه گفت مظنون نیستی

22
00:00:50,300 --> 00:00:52,385
‫گفت پاکسازی صحنه‌ی قتل

23
00:00:52,427 --> 00:00:53,887
بی‌نقص بوده

24
00:00:54,721 --> 00:00:56,890
‫تقریباً انگار قاتل متخصص بوده

25
00:00:57,098 --> 00:00:58,266
‫یا از یه متخصص یاد گرفته بوده

26
00:00:58,308 --> 00:00:59,809
بدش دست من

27
00:00:59,893 --> 00:01:01,644
من برات نگهش می‌دارم

28
00:01:03,897 --> 00:01:05,148
بانوی انتقام

29
00:01:05,190 --> 00:01:08,359
‫به هر سؤالی جواب میدم
‫مادامی که بتونی پا به پام بیای

30
00:01:08,359 --> 00:01:10,320
‫ولی تو فقط روانی هارو می‌کُشی

31
00:01:10,320 --> 00:01:11,905
‫اونطوری شروع شد

32
00:01:11,905 --> 00:01:15,075
‫ولی بین خودمون بمونه،
‫فقط از آدم کُشتن لذت می‌برم

33
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
‫مرکز فوریت‌ها. مورد اضطراری‌تون چیـه؟

34
00:01:18,286 --> 00:01:20,330
‫یه مردی داره توی خونه‌ی بغلی جیغ می‌زنه

35
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
‫فکر کنم یه زن سعی داره اون رو بکُشه

36
00:01:22,165 --> 00:01:24,042
شنیدم گفت بانوی انتقام یا همچین چیزیـه

37
00:01:24,042 --> 00:01:26,461
‫وقتی که قلیاب قرنیه‌هات رو سوراخ کنه،

38
00:01:26,503 --> 00:01:28,797
‫نمی‌تونی ببینی قراره باهات چیکار کنم

39
00:01:29,672 --> 00:01:31,049
‫ساعتِ قربانی داخل هتل؟

40
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
من گند زدم -
دوستِ مشترکمون -

41
00:01:33,968 --> 00:01:35,637
مطمئن میشه که زمانی که اینجا هستی

42
00:01:35,678 --> 00:01:39,516
‫در حد امکان راحت و کوتاه باشه

43
00:01:40,225 --> 00:01:43,269
ممنون پلیسا رو از سرم باز کردی

44
00:01:43,269 --> 00:01:45,230
‫من دلایل خیلی زیادی برای کُشتن دارم

45
00:01:45,230 --> 00:01:46,815
‫ولی تو دلیلم برای زندگی هستی

46
00:01:46,856 --> 00:01:51,820
‫« دکستر »
‫« تولد دوباره »

47
00:01:51,861 --> 00:01:56,574
‫« فصل اول: قسمت ششم »
‫« گربه‌ها و موش »

48
00:01:56,574 --> 00:01:57,700
بس کن

49
00:01:57,700 --> 00:02:00,328
جارو کردن یه آرامش خاصی به آدم میده

50
00:02:00,411 --> 00:02:03,373
صداش، اون ذره حس رضایتی که

51
00:02:03,414 --> 00:02:06,000
از جمع کردن گرد و خاک می‌گیری

52
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
سلام، رئیس

53
00:02:09,504 --> 00:02:11,756
کارم که تموم شد سطل آشغال رو خالی می‌کنم

54
00:02:11,923 --> 00:02:13,925
امروز لازم نیست

55
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
همه چی مرتبـه؟

56
00:02:16,261 --> 00:02:17,303
نه

57
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
مادرم

58
00:02:21,474 --> 00:02:22,767
فوت کرده

59
00:02:23,184 --> 00:02:24,894
همونجوری که دوست داشت رفت

60
00:02:24,936 --> 00:02:26,229
توی خواب

61
00:02:27,355 --> 00:02:28,982
درد نکِشید

62
00:02:31,901 --> 00:02:33,653
شتریـه که در خونه‌ی همه می‌خوابه

63
00:02:36,239 --> 00:02:38,992
بعد از ظهر براش مراسم تودیع می‌گیریم

64
00:02:39,951 --> 00:02:41,786
خوشحال میشم بیای

65
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
آره، حتماً

66
00:02:46,374 --> 00:02:48,084
برنامه‌هام رو تغییر میدم

67
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
سلام

68
00:02:50,086 --> 00:02:52,422
.تازه شیفتم تموم شد
داری میای؟

69
00:02:52,463 --> 00:02:54,799
.شرمنده، رفیق
.باید بذاریمش یه وقت دیگه

70
00:02:54,841 --> 00:02:57,886
یکی از اعضای خانواده‌ی
صاحبخونه‌ام فوت کرده

71
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
خیلی‌خب

72
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
به نظرت هودی برای مراسم تودیع مناسبـه؟

73
00:03:03,474 --> 00:03:04,601
نه

74
00:03:04,934 --> 00:03:06,311
سیاهـه ها

75
00:03:09,606 --> 00:03:10,940
به دادم رسیدی

76
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
باورت نمیشه مردم چیا توی هتل جا می‌ذارن

77
00:03:13,401 --> 00:03:14,652
باید اندازه‌ات باشه

78
00:03:27,123 --> 00:03:28,374
خودتم حاضر شدی

79
00:03:28,666 --> 00:03:31,586
آره، اگه تو کت‌شلوار می‌پوشیدی
ولی من نه، عجیب میشد

80
00:03:32,879 --> 00:03:34,505
آره، ممنونم ولی

81
00:03:34,714 --> 00:03:36,007
واقعاً لزومی نداره بیای

82
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
بابا، شرکت تو مراسم ختم سختـه

83
00:03:39,260 --> 00:03:41,095
مخصوصاً اگه تنها باشی

84
00:03:45,350 --> 00:03:46,726
...منظورت

85
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
هانا

86
00:03:55,276 --> 00:03:57,695
بعد از مرگش خیلی احساس تنهایی می‌کردم

87
00:03:58,529 --> 00:04:00,865
شرمنده اون موقع پیشت نبودم

88
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
پدربزرگت یه ترفند یادم داد

89
00:04:08,706 --> 00:04:09,916
دوباره امتحان کن

90
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
باشه

91
00:04:12,835 --> 00:04:16,381
خرگوش... از روی کُنده می‌پره

92
00:04:21,261 --> 00:04:23,054
مادرت بود حسابی بهت افتخار می‌کرد

93
00:04:23,805 --> 00:04:25,056
جفت‌شون

94
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
خرگوش از زیر کُنده می‌خزه

95
00:04:33,022 --> 00:04:36,025
خرگوش کُنده رو دور می‌زنه

96
00:04:36,985 --> 00:04:40,113
دوبار دور می‌زنه چون می‌خواد
روباه رو گول بزنه

97
00:04:41,072 --> 00:04:43,408
...بعدش خرگوش

98
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
...می‌پره

99
00:04:46,828 --> 00:04:48,246
توی سوراخش

100
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
صحیح و سالم

101
00:04:55,586 --> 00:04:56,671
صحیح و سالم

102
00:04:58,172 --> 00:04:59,549
صحیح و سالم

103
00:05:02,218 --> 00:05:04,095
واقعاً خوشحالم برگشتی

104
00:05:08,516 --> 00:05:12,103
...دوباره از دست دادنت

105
00:05:12,687 --> 00:05:15,565
خیلی سخت بود

106
00:05:16,482 --> 00:05:19,110
دیگه جایی نمیرم. قول میدم

107
00:05:36,919 --> 00:05:42,091
،باید بهت بگم، زنی که فوت کرده، پرودنس

108
00:05:42,258 --> 00:05:45,845
.خانوادشون خیلی صمیمی‌ان
.حتماً حالشون خیلی بده

109
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
آره، بابا، خودم می‌دونم مراسم ختم چطوریـه

110
00:05:48,264 --> 00:05:49,307
فقط می‌خوام جا نخوری

111
00:05:49,349 --> 00:05:51,392
آماده‌ی یه حجم زیاد از غم باش

112
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
!دکستر

113
00:05:56,022 --> 00:05:57,648
چقدر غم‌انگیز

114
00:05:58,024 --> 00:06:01,152
جوی، این پسرم هریسونـه. هریسون، جوی

115
00:06:01,194 --> 00:06:03,071
از دیدنت خوشحالم

116
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
ممنون اومدی، دکستر

117
00:06:06,574 --> 00:06:08,284
زخمت در چه حالـه؟

118
00:06:10,328 --> 00:06:14,207
در مورد اون حادثه‌ای که
موقع شکار برای پدرت پیش اومده می‌دونم

119
00:06:14,248 --> 00:06:15,958
جوی داره کمکم می‌کنه
دردش رو بهبود ببخشم

120
00:06:15,958 --> 00:06:17,460
طب سوزنی بلده

121
00:06:17,585 --> 00:06:19,295
رفتی سراغ درمان‌های دیگه؟

122
00:06:19,337 --> 00:06:21,798
،اولش باور نمی‌کردم
ولی واقعاً جواب میده

123
00:06:21,839 --> 00:06:23,591
از دست این باباها، مگه نه؟

124
00:06:24,258 --> 00:06:27,053
ولی جدی، بابام ببینه جفت‌تون اینجایید
خیلی خوشحال میشه

125
00:06:28,179 --> 00:06:30,306
سلام. اون چیکه‌ست

126
00:06:31,766 --> 00:06:35,269
از حمله‌ی مسافر تاریکی جون سالم
به در بُرده. اون یکی مسافر تاریکی

127
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
سلام. انگار گوشِت بهتر شده

128
00:06:37,021 --> 00:06:39,273
تازگی فهمیدم زن‌ها خیلی از
جای زخم خوششون میاد

129
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
در رو باز می‌کنی، دکس؟

130
00:06:40,650 --> 00:06:43,319
آره. حتماً. این سَمـه، نامزد جوی

131
00:06:43,361 --> 00:06:44,862
حرف نداری

132
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
چند وقتـه می‌شناسی‌شون؟

133
00:06:52,286 --> 00:06:53,579
چند هفته

134
00:06:54,372 --> 00:06:56,791
خب، من بیشتر از سه ماهـه توی نیویورکم

135
00:06:56,791 --> 00:06:58,126
نهایت سه نفر رو می‌شناسم

136
00:06:58,167 --> 00:06:59,335
!دکستر

137
00:07:00,711 --> 00:07:02,588
خیلی خوشحالم اومدی

138
00:07:02,797 --> 00:07:04,590
تسلیت میگم

139
00:07:05,007 --> 00:07:06,717
،مادرم زندگی فوق‌العاده‌ای داشت

140
00:07:07,093 --> 00:07:09,178
این هم مراسم تجلیل زندگیشـه

141
00:07:10,012 --> 00:07:11,764
امروز برای اینـه که یادش رو زنده کنیم و

142
00:07:11,806 --> 00:07:13,683
با خاطراتش خوش باشیم

143
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
برای اینکه قدردان تمام آدمای زندگیش باشیم که

144
00:07:16,477 --> 00:07:17,770
دوست‌شون داشت

145
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
تو باید هریسون باشی

146
00:07:20,857 --> 00:07:22,525
آره. خوشبختم

147
00:07:23,276 --> 00:07:25,361
تسلیت میگم

148
00:07:25,695 --> 00:07:27,488
امیدوارم اشکالی نداشته باشه که اومدم

149
00:07:27,864 --> 00:07:29,740
شوخیت گرفته؟

150
00:07:29,949 --> 00:07:32,285
مادرم اگه میدید شما دوتا با هم آشتی کردید

151
00:07:32,326 --> 00:07:34,829
از خوشحالی بال درمی‌آورد

152
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
،دوست داشتی پیش بابات بمون

153
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
ولی همه‌ی بچه‌ها توی آشپزخونه‌ان

154
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
دخترم، جوی، اطراف رو بهت نشون میده

155
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
باشه. حتماً

156
00:07:49,093 --> 00:07:52,180
اگه می‌خوای ادای احترام کنی، اونجاست

157
00:08:04,233 --> 00:08:06,444
،من تابحال جنازه زیاد دیدم

158
00:08:06,444 --> 00:08:09,947
ولی از زمان مرگ ریتا
تابحال تو مراسم ختمی نبودم

159
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
چیـه؟ جنازه که می‌بینی حالت بد میشه؟

160
00:08:19,081 --> 00:08:20,374
گاهی اوقات

161
00:08:38,726 --> 00:08:40,811
رِد. باز کن

162
00:09:21,852 --> 00:09:23,187
بله؟

163
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
رد هم غیبش زده

164
00:09:27,984 --> 00:09:29,318
فهمیدم

165
00:09:32,572 --> 00:09:36,284
تعارف نکنی. نظر صادقانه‌ات رو بگو

166
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
سم داره دنبال بهترین ترکیب برای
حفظ سلامت روده‌ها می‌گرده

167
00:09:44,000 --> 00:09:47,128
اوف... چقدر قویـه

168
00:09:47,169 --> 00:09:50,798
بهم اعتماد کن، باکتری‌های روده‌ات
بعداً ازت تشکر می‌کنن

169
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
.می‌خوای کسب و کار خودت رو راه بندازی
.ایول داره

170
00:09:57,054 --> 00:10:00,099
.راستش چهارمین کسب و کارشـه
.سم تازگی رفته توی کار کارآفرینی

171
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
پاییز امسال می‌خواد توی دوره‌ی
کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی شرکت کنه

172
00:10:02,226 --> 00:10:03,686
جوی بزرگ‌ترین حامیِ منـه

173
00:10:03,686 --> 00:10:06,397
تو چی، هریسون؟
میری دانشگاه؟

174
00:10:07,023 --> 00:10:09,900
نه، تازه دیپلمم رو گرفتم

175
00:10:10,151 --> 00:10:12,194
الان تو هتل امپایر کار می‌کنم

176
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
چه باحال

177
00:10:13,904 --> 00:10:17,241
نه، فقط یه پیشخدمت ساده‌ام

178
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
هنوز تصمیم خاصی برای آینده‌ام نگرفتم

179
00:10:19,952 --> 00:10:22,955
هنوز کلی وقت داری

180
00:10:23,205 --> 00:10:25,958
بزرگ شدن واقعاً دردسره

181
00:10:27,585 --> 00:10:29,503
آره. صد درصد

182
00:10:33,424 --> 00:10:35,635
وقت گربه‌هاست

183
00:10:35,926 --> 00:10:37,678
،همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونید

184
00:10:37,803 --> 00:10:41,515
مادر شوهر من عاشق گربه‌ها بود

185
00:10:41,641 --> 00:10:43,601
،ولی بلسینگ به گربه‌ها حساسیت داشت

186
00:10:43,809 --> 00:10:46,312
برای همین تمام عشق و علاقه‌اش رو

187
00:10:46,312 --> 00:10:48,773
صرف جمع‌آوری کلکسیون کرد

188
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
امروز از همه می‌خوایم تا

189
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
یه گربه انتخاب کنید و به عنوان یادآوری از

190
00:10:55,071 --> 00:10:59,241
اینکه پرودنس چه جایگاهی
توی زندگی‌تون داشت، به خونه ببرید

191
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
،درضمن

192
00:11:00,910 --> 00:11:04,538
اونقدر زیادن که انگار احتکار کرده بوده

193
00:11:05,331 --> 00:11:07,208
می‌خوام با دعوت از صمیمی‌ترین دوستش

194
00:11:07,208 --> 00:11:10,169
یعنی ماریاما، مراسم رو شروع کنم

195
00:11:10,419 --> 00:11:12,088
یه گربه انتخاب کن

196
00:11:14,173 --> 00:11:15,716
،با این سن و سالی که ما داریم

197
00:11:15,758 --> 00:11:17,593
همه چی رو فراموش می‌کنیم

198
00:11:18,844 --> 00:11:21,389
گاهی اوقات حتی یادم میره
چی رو فراموش کردم

199
00:11:22,056 --> 00:11:24,642
ولی پرودنس هیچوقت
تولدم رو فراموش نمی‌کرد

200
00:11:24,850 --> 00:11:28,771
هر اتفاقی هم که
،توی زندگی‌هامون در جریان بود

201
00:11:29,230 --> 00:11:32,149
همیشه اولین نفر زنگ میزد

202
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
:زنگ میزد و می‌گفت

203
00:11:34,777 --> 00:11:37,822
«خیلی خوش‌شانسم که تو به دنیا اومدی»

204
00:11:38,364 --> 00:11:42,159
بعد از اینکه زنم به خاطر سرطان فوت کرد
پرودنس وارد زندگیم شد

205
00:11:42,618 --> 00:11:44,453
،بهم گفت: «ماروین

206
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
باید از فرصت‌های دوباره استفاده کنی

207
00:11:47,039 --> 00:11:50,167
مهم نیست چطوری گیرت میان یا
لیاقت‌شون رو داری یا نه

208
00:11:50,710 --> 00:11:52,044
«باید ازشون استفاده کنی

209
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
دکستر؟ یه گربه انتخاب کن

210
00:12:03,264 --> 00:12:06,267
،اگه سگ بود
پاچه‌ام رو می‌گرفت

211
00:12:16,026 --> 00:12:17,403
...دلم برای

212
00:12:17,445 --> 00:12:18,946
هیچی ندارم بگم

213
00:12:21,449 --> 00:12:22,867
غذاش تنگ میشه

214
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
،من خیلی وقت نیست پرودنس رو می‌شناسم

215
00:12:28,164 --> 00:12:30,833
...ولی بهم گفت

216
00:12:32,793 --> 00:12:35,212
تنها خواسته‌اش اینـه که
دور تا دورش رو

217
00:12:35,296 --> 00:12:36,922
،افرادی که دوست داره پُر کنن

218
00:12:37,923 --> 00:12:40,176
کسایی که خود واقعیش رو می‌شناسن

219
00:12:51,437 --> 00:12:53,355
ممنون بابت این

220
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
تجلیلِ زیبات

221
00:12:58,611 --> 00:13:00,070
ممنون برای گربه

222
00:13:08,287 --> 00:13:09,622
...مادر من

223
00:13:13,501 --> 00:13:14,960
بهم زندگی بخشید

224
00:13:18,631 --> 00:13:20,591
...زندگیم رو نجات داد و

225
00:13:37,107 --> 00:13:38,108
الو؟

226
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
من بیرون خونه‌اتم

227
00:13:40,069 --> 00:13:41,779
خونه‌ام رو پیدا کردن؟

228
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
فهمیدن من کی‌ام؟

229
00:13:45,324 --> 00:13:47,952
پریتر حتماً از دمِ خونه‌ی رِد زنگ زده

230
00:13:48,118 --> 00:13:49,370
خونه نیستم

231
00:13:53,499 --> 00:13:57,419
اشکالی نداره. صبر می‌کنم

232
00:13:58,254 --> 00:13:59,880
کِی برمی‌گردی؟

233
00:14:03,050 --> 00:14:04,260
هیچوقت

234
00:14:05,135 --> 00:14:08,597
راستش، از وقتی چارلی یواشکی
وارد خونه‌ام شده دیگه برنگشتم

235
00:14:08,639 --> 00:14:10,808
اولویت اول من ناشناس بودنمـه

236
00:14:10,850 --> 00:14:14,520
،آدرس و شغلم رو فهمیدید
من هم جفتش رو ول کردم

237
00:14:15,229 --> 00:14:17,940
حالا می‌فهمی چرا آدرس جدید نذاشتم

238
00:14:21,944 --> 00:14:25,781
از مسافر تاریکیِ مرموز
همین انتظار هم می‌رفت

239
00:14:27,241 --> 00:14:29,368
،می‌خواستم برسونمت

240
00:14:29,410 --> 00:14:31,662
ولی گمونم خودت بتونی بیای

241
00:14:32,204 --> 00:14:33,998
خونه‌ی من، در اولین فرصت

242
00:14:56,020 --> 00:14:57,271
سلام

243
00:14:57,813 --> 00:14:58,939
ممنون

244
00:15:04,403 --> 00:15:06,822
« شهریه‌ی یک سال دانشگاه نیویورک: ۵۸۳۷۰ دلار
« خوابگاه و غذا: ۲۴۵۵۵ دلار »

245
00:15:16,957 --> 00:15:18,208
امشب دو شیفتم و

246
00:15:18,250 --> 00:15:20,377
مامانم آنفولانزا گرفته و

247
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
...می‌خواستم ببینم می‌تونی

248
00:15:21,670 --> 00:15:23,672
البته، حواسم به دانته هست

249
00:15:23,714 --> 00:15:24,757
مطمئنی؟

250
00:15:24,798 --> 00:15:27,301
آره. آره، با کمال میل

251
00:15:27,468 --> 00:15:29,303
ممنون. به دادم رسیدی

252
00:15:37,561 --> 00:15:39,271
« کلانتری ۲۲ »

253
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
از سر کار اومده بودم

254
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
تنها توی بار نشسته بودم

255
00:15:42,942 --> 00:15:44,693
...اون... میا

256
00:15:44,902 --> 00:15:47,404
اومد سمتم و گفت واسم نوشیدنی می‌خره

257
00:15:47,571 --> 00:15:48,614
اون اومد سمتت؟

258
00:15:48,864 --> 00:15:51,241
باور کن خودم هم تعجب کردم

259
00:15:51,367 --> 00:15:54,244
اگه نفهمیدید باید بگم زن‌ها خیلی
دل‌شون واسه من ضعف نمی‌ره

260
00:15:54,286 --> 00:15:56,413
پس چرا شک نکردی؟

261
00:15:56,413 --> 00:15:57,957
اونقدر سریع اتفاق افتاد که

262
00:15:57,957 --> 00:15:59,750
اصلاً وقت نکردم شک کنم

263
00:15:59,792 --> 00:16:01,794
،نوشیدنی‌مون که تموم شد
دعوتم کرد خونه‌اش تا

264
00:16:01,835 --> 00:16:03,879
قبل رفتن یه نوشیدنی بزنیم

265
00:16:04,213 --> 00:16:05,547
خَر نیستم بگم نه

266
00:16:07,007 --> 00:16:09,093
داخل آپارتمانش چه اتفاقی افتاد؟

267
00:16:09,343 --> 00:16:10,636
ازم اطلاعات گرفت

268
00:16:10,678 --> 00:16:13,222
،گفت راحت باشم
بهم نوشیدنی تعارف کرد

269
00:16:13,263 --> 00:16:15,891
...گفتم نه و اون

270
00:16:16,183 --> 00:16:17,518
،خب، بعدش نمی‌دونم چی شد

271
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
حتماً همون موقع بی‌هوشم کرده

272
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
،قبل از حمله‌ی خانم لاپیر
سعی کردی که

273
00:16:22,022 --> 00:16:23,440
حرکتی بزنی؟

274
00:16:23,482 --> 00:16:24,984
سعی کردی مکالمه ای خاص رو شروع کنی؟

275
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
من فقط صحبت رو شروع کردم

276
00:16:31,991 --> 00:16:34,451
بعد از اینکه به هوش اومدی چی شد؟

277
00:16:35,285 --> 00:16:38,330
،وقتی بیدار شدم
،دهنم بسته بود، آویزون بودم

278
00:16:38,580 --> 00:16:41,625
به یه وسیله‌ی شکنجه‌ ای که

279
00:16:41,667 --> 00:16:43,919
آدم فقط داخل فیلما می‌بینه بسته شده بودم

280
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
...یه میز بود که

281
00:16:46,588 --> 00:16:49,299
روش ابزار و اینا بود، چمی‌دونم

282
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
رفتارش چطوری بود؟

283
00:16:50,592 --> 00:16:53,095
عینهو روانی‌ها

284
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
عصبانی بود؟ ذوق داشت؟

285
00:16:55,347 --> 00:16:57,725
نه. خیلی خیلی خونسرد بود

286
00:16:58,308 --> 00:17:01,895
لبخند میزد و می‌گفت می‌خواد
قلیاب بریزه توی چشمام

287
00:17:02,896 --> 00:17:06,734
گفت من اولین قتلش توی نیویورک‌ام -
وایسا -

288
00:17:06,817 --> 00:17:08,861
اولین قتلش توی شهر؟

289
00:17:09,194 --> 00:17:10,446
مطمئنی که

290
00:17:10,446 --> 00:17:12,281
دقیقاً همین کلمات رو گفت؟

291
00:17:12,322 --> 00:17:13,866
چه جورم

292
00:17:13,991 --> 00:17:15,868
...خیلی هم بابتش... چمی‌دونم

293
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
خوشحال بود

294
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
خانم لاپیر هیچ اشاره‌ای به اینکه

295
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
می‌خواد بدنت رو تیکه‌تیکه کنه نکرد؟

296
00:17:32,676 --> 00:17:34,219
قرار بود تیکه‌تیکه‌ام کنه؟

297
00:17:34,803 --> 00:17:36,305
جزئیاتی که تعریف می‌کنه با

298
00:17:36,346 --> 00:17:38,682
اتفاقی که برای رایان فاستر افتاده
مطابقت نداره

299
00:17:38,891 --> 00:17:40,517
اتفاقی که فکر می‌کنیم افتاده

300
00:17:40,559 --> 00:17:43,103
قتل آقای فاستر ثمره‌ی لحظه‌ای از
شور و اشتیاق زیاد بوده

301
00:17:43,103 --> 00:17:44,772
توی اتاق هتل خودش

302
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
میا مارک رو کِشونده خونه‌اش و

303
00:17:46,315 --> 00:17:48,067
نقشه داشته آروم‌آروم شکنجه‌اش کنه

304
00:17:48,067 --> 00:17:49,985
این روش‌ها خیلی با هم فرق دارن

305
00:17:50,152 --> 00:17:53,113
شاید میا اولش می‌خواسته
رایان رو ببره خونه‌اش ولی

306
00:17:53,113 --> 00:17:55,324
یه مشکلی پیش اومده و
،مجبور شده فی‌‌البداهه عمل کنه

307
00:17:55,324 --> 00:17:57,117
برای همین با درِ سیفونِ توالت زدتش

308
00:17:57,284 --> 00:17:58,786
اونقدر هم فرق ندارن

309
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
سرِ مارک هم با یه جسمِ سخت ضربه خورده

310
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
یه بار

311
00:18:03,540 --> 00:18:05,959
شاید رایان به این سادگی تسلیم نشده

312
00:18:06,251 --> 00:18:07,586
هیچکدوم از قربانی‌های میا

313
00:18:07,628 --> 00:18:09,129
تیکه‌تیکه نشدن

314
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
تیکه‌تیکه کردن رایان شاید یه تصمیمِ
دقیقه نودی بوده

315
00:18:11,673 --> 00:18:13,967
.گند زده
.مجبور بوده گندش رو جمع کنه

316
00:18:14,218 --> 00:18:18,013
شاید هم به عنوان یه قاتل داره تکامل
پیدا می‌کنه، روش‌های جدید امتحان می‌کنه

317
00:18:18,180 --> 00:18:21,475
بانوی انتقام به این معروفـه که مردها رو می‌کُشه ولی

318
00:18:21,517 --> 00:18:23,268
مارک همچین سابقه‌ای نداره

319
00:18:23,268 --> 00:18:26,522
پس مشخصاً میا حاضره
روش کارش رو عوض کنه

320
00:18:26,814 --> 00:18:30,192
بین وسایل شکنجه‌اش
ارّه‌ی استخوان‌بُر پیدا نکردیم

321
00:18:30,234 --> 00:18:33,153
نه، ولی ساعت رایان فاستر رو پیدا کردیم

322
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
پس اون حرفش که گفته

323
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
مارک اولین قتلش توی نیویورکـه» چی؟»

324
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
شاید اشتباه فهمیده

325
00:18:41,036 --> 00:18:42,204
مارک گفت شک نداره

326
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
آره، ولی سرش هم ضربه خورده

327
00:18:44,623 --> 00:18:46,125
از لحاظ روحی هم ضربه خورده

328
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
به نظرم حرفاش قابل استناد نیست

329
00:18:52,840 --> 00:18:54,466
ساعته رو چی میگی؟

330
00:18:54,716 --> 00:18:58,595
،اگه میا رایان فاستر رو نکُشته
پس چرا ساعته پیشش بوده؟

331
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
نمی‌دونم

332
00:19:01,974 --> 00:19:04,017
کارآگاها، وقت دارید صحبت کنیم؟

333
00:19:04,351 --> 00:19:06,603
یه چیزی پیدا کردم که
می‌خوام نظر شما رو هم در موردش بدونم

334
00:19:17,906 --> 00:19:20,617
فکر نمی‌کنم میا لاپیر
رایان فاستر رو کُشته باشه

335
00:19:20,659 --> 00:19:22,202
آدم عوضی رو گرفتید

336
00:19:22,703 --> 00:19:24,746
همین الان در موردش صحبت کردیم

337
00:19:24,872 --> 00:19:26,498
ادامه بده، سروان

338
00:19:26,498 --> 00:19:27,916
،همونطور که قبلاً بهتون گفتم

339
00:19:27,916 --> 00:19:32,296
پرونده‌ی فاستر من رو یاد یه
قاتل زنجیره‌ای اهل میامی انداخت

340
00:19:32,629 --> 00:19:36,133
.آدمی که باهاش کار کرده بودم
.قصاب بی هاربر

341
00:19:36,133 --> 00:19:37,259
جیمز دوکس؟

342
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
نه دقیقاً

343
00:19:38,760 --> 00:19:41,346
آره، اف‌بی‌آی جیمز دوکس رو به عنوان

344
00:19:41,346 --> 00:19:43,015
قصاب بی هاربر معرفی کرد

345
00:19:43,265 --> 00:19:45,809
،ولی طی سال گذشته
من اطلاعات جدیدی پیدا کردم که

346
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
باعث شده به یکی دیگه از

347
00:19:47,269 --> 00:19:48,979
همکارانِ اون دورانم مشکوک بشم

348
00:19:49,146 --> 00:19:51,732
یکی از کارشناس‌های صحنه جرمِ پلیس میامی

349
00:19:55,777 --> 00:19:57,154
دکستر مورگان

350
00:19:57,988 --> 00:19:59,865
وقتی این جزئیات رو فهمیدم که

351
00:19:59,907 --> 00:20:03,118
جسد رایان فاستر به
،نُه تیکه تقسیم شده بوده

352
00:20:03,160 --> 00:20:06,246
،دقیقاً روش کارِ قصاب بی هاربر

353
00:20:06,914 --> 00:20:09,541
یه حسی بهم گفت که
کار قاتل اصلی بوده

354
00:20:09,708 --> 00:20:13,295
پس فکر می‌کنی این همکار قدیمیت
رایان فاستر رو کُشته؟

355
00:20:13,837 --> 00:20:16,506
...نه. اون

356
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
دکستر زمان مرگ رایان
توی کُما بوده

357
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
چی؟ -
توی یه کلینیک توی شمال ایالت -

358
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
سروان، باید بگم که

359
00:20:23,305 --> 00:20:25,807
در حال حاضر اصلاً
نمی‌فهمم چی میگی

360
00:20:26,266 --> 00:20:28,101
دکستر یه پسر داره

361
00:20:28,518 --> 00:20:30,604
یه مرد جوان به اسم هریسون مورگان

362
00:20:30,646 --> 00:20:32,773
...اون پیشخدمتِ -
هریسون مورگان رو می‌شناسم -

363
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
من معتقدم که هریسون مورگان

364
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
رایان فاستر رو با

365
00:20:36,276 --> 00:20:38,946
روش‌هایی که پدرش بهش یاد داده کُشته

366
00:20:39,279 --> 00:20:42,908
بعدش هم دکستر مورگان ساعت رایان رو

367
00:20:42,908 --> 00:20:47,704
توی اتاق میا گذاشته تا براش پاپوش
درست کنه و پسرش رو تبرئه کنه

368
00:20:48,330 --> 00:20:52,334
اصلاً دکستر مورگان چطوری تونسته این
بانوی انتقام رو پیدا کنه که

369
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
بخواد این نقشه‌ی پیچیده رو اجرا کنه؟

370
00:20:54,503 --> 00:20:57,381
ساده‌ست. قصاب بی هاربر
به این معروف بود که

371
00:20:57,422 --> 00:21:00,592
قاتل‌های زنجیره‌ای دیگه رو
شکار می‌کرده و می‌کُشته

372
00:21:00,634 --> 00:21:01,843
ولی اون رو نکُشته

373
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
...آره، ولی

374
00:21:03,512 --> 00:21:05,681
از ما چه کمکی می‌خوای، سروان باتیستا؟

375
00:21:06,431 --> 00:21:08,350
می‌دونم بعد از اف‌بی‌آی قراره با

376
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
خانم لاپیر صحبت کنید

377
00:21:09,726 --> 00:21:12,062
آره، ما و کُلی دیگه از مأمورهای

378
00:21:12,062 --> 00:21:14,356
.دایره‌ی قتل از سراسر کشور
.صفِ درازیـه

379
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
آره. بذارید من هم بیام

380
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
فقط می‌خوام عکس دکستر رو
نشون میا بدم

381
00:21:20,862 --> 00:21:22,281
،اگه بشناستش

382
00:21:22,281 --> 00:21:23,949
می‌فهمم بی‌راهه نرفتم

383
00:21:27,786 --> 00:21:31,456
هممون یه پرونده داریم که
مثل خوره میفته به جون‌مون

384
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
« سلاخ نیویورک »

385
00:21:33,041 --> 00:21:36,003
همونی که تا حلش نکنیم
نمی‌تونیم بیخیال شیم

386
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
قصاب بی هاربر برای من همون پرونده‌ست

387
00:21:44,761 --> 00:21:47,055
فردا صبح میریم دیدن خانم لاپیر

388
00:21:47,097 --> 00:21:49,474
می‌تونی بیای و عکست رو بیاری

389
00:21:53,228 --> 00:21:56,273
کسی نگفته بود جیمز باند هم قراره بیاد

390
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
تر گل ور گل کردی، رِد

391
00:21:58,066 --> 00:22:01,486
پریتر وقتی داشتم توی پارک مرکزی
...دوچرخه سواری می‌کردم بهم زنگ زد. من

392
00:22:01,528 --> 00:22:03,405
.وقت نکردم لباسم رو عوض کنم
.واسه همین خیسِ عرقم

393
00:22:03,447 --> 00:22:05,032
نمی‌دونی چرا اینقدر
عجله‌ای گفته بیایم؟

394
00:22:05,073 --> 00:22:06,366
مشخص نیست؟

395
00:22:07,159 --> 00:22:09,661
.خیلی حیف شد که ماما میا اینطوری شد
.دستگیرش کردن

396
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
قلبم شکست

397
00:22:12,998 --> 00:22:15,792
همه چی درست میشه، پسرها

398
00:22:15,959 --> 00:22:18,712
اتفاقی که برای میا افتاد
خیلی ناراحت‌کننده‌ست

399
00:22:18,712 --> 00:22:20,630
ولی دلیل نمیشه از باقی‌مونده‌ی وقت‌مون

400
00:22:20,630 --> 00:22:22,507
در کنار همدیگه لذت نبریم

401
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
کسی گیملت نمی‌خواد؟

402
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
می‌خوام بدونم برای حفظ امنیت‌مون

403
00:22:25,761 --> 00:22:27,179
چه اقداماتی انجام دادی

404
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
میگم، لوول کجاست؟

405
00:22:29,473 --> 00:22:31,099
نمی‌تونیم جاش رو پیدا کنیم

406
00:22:31,266 --> 00:22:32,934
این دیگه یعنی چی؟

407
00:22:32,934 --> 00:22:35,979
.تمام راه‌های ارتباطی رو قطع کرده
.چارلی داره بررسی می‌کنه

408
00:22:36,146 --> 00:22:37,898
حالا حالاها باید بررسی کنه

409
00:22:37,939 --> 00:22:39,816
خب، مطمئنیم اون رو هم دستگیرش نکردن؟

410
00:22:39,816 --> 00:22:41,735
همه می‌دونیم میا ازش بدش میومد

411
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
شاید اون رو لو داده

412
00:22:43,528 --> 00:22:45,655
شاید ترسیده و از شهر رفته

413
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
خب، لوول همچین آدم ترسویی نیست

414
00:22:47,908 --> 00:22:49,618
بابا من خودم اینجا زندگی می‌کنم

415
00:22:49,910 --> 00:22:51,536
حتی من هم به فکر نقل مکان افتادم

416
00:22:51,536 --> 00:22:53,246
،دقیقاً. من به شخصه

417
00:22:53,246 --> 00:22:54,998
نمی‌تونم اعتماد کنم که
دهنش قرص باشه

418
00:22:55,040 --> 00:22:56,583
منظورت از این حرف چیـه؟

419
00:22:57,167 --> 00:23:01,463
من صدر لیستِ تحت‌تعقیب‌های
اف‌بی‌آی هستم، ال

420
00:23:02,547 --> 00:23:03,799
ممنون

421
00:23:04,883 --> 00:23:08,387
میا ممکنـه من رو لو بده و
باهاشون معامله کنه

422
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
یکی خیلی خودش رو دستِ‌بالا گرفته

423
00:23:10,472 --> 00:23:11,890
همچین کاری نمی‌کنه

424
00:23:12,349 --> 00:23:15,268
قول دادیم به همدیگه خیانت نکنیم
‫خیلی‌خب، قصد جسارت ندارم،

425
00:23:15,310 --> 00:23:20,315
‫ولی راپونزل مثل قاتل جوزا وارد
‫جوّ فکری و فرهنگی زمانه نشده

426
00:23:20,816 --> 00:23:22,818
‫چهار کتاب پرفروش قاتل جوزا هست،

427
00:23:22,859 --> 00:23:24,611
‫فینچر داره یه فیلم قاتل جوزا می‌سازه

428
00:23:24,778 --> 00:23:27,697
‫دارن با یکی از برادرانِ کالکین
‫برای بازی کردنِ نقشم مذاکره می‌کنن

429
00:23:27,948 --> 00:23:31,827
‫لو دادنِ من یه بلیت یک طرفه
‫برای مصونیت گرفتنه

430
00:23:32,702 --> 00:23:34,871
‫یعنی، واقعاً؟!

431
00:23:35,789 --> 00:23:37,416
‫گمونم فکرِ این رو نکرده بودم

432
00:23:38,500 --> 00:23:40,168
‫آقایون، نیازه بهتون یادآوری کنم که

433
00:23:40,544 --> 00:23:43,213
‫من در تمام رده‌های مختلف
‫سازمان‌های مجری قانون نفوذ دارم؟

434
00:23:43,213 --> 00:23:45,632
‫من‌جمله اف‌بی‌آی

435
00:23:45,882 --> 00:23:48,635
‫اگه میا حرف بزنه،
‫من قبل از هر کسی خبردار میشم،

436
00:23:48,760 --> 00:23:51,888
‫فکر نکنم میا کاری بکنه که
‫بقیه‌ی گروه رو به خطر بندازه

437
00:23:51,888 --> 00:23:53,723
‫اگه اینقدر احمقـه که گیر افتاده،

438
00:23:53,765 --> 00:23:55,434
اینقدر هم احمق هست که خبرچینی کنه

439
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
‫اون قوانین رو می‌دونست.
‫خودش اونا رو بهم گفت.

440
00:23:57,894 --> 00:23:59,020
‫دونستن قوانین و

441
00:23:59,062 --> 00:24:01,314
‫پیروی کردن ازشون
‫دو چیز کاملاً متفاوتن

442
00:24:01,356 --> 00:24:03,942
برای همین نباید دخترها رو توی گروه راه داد

443
00:24:05,610 --> 00:24:06,778
‫شاید حق با گرثـه

444
00:24:07,904 --> 00:24:09,990
‫اینم از افراد هم‌فکرمون!

445
00:24:10,031 --> 00:24:12,784
‫تا وقتی که میا توی زندانـه،
‫هیچکدوم در امان نیستیم

446
00:24:12,784 --> 00:24:15,036
‫حتی تو. وقتِ اقدامات شدیده

447
00:24:15,078 --> 00:24:18,165
‫اقداماتِ شدید رو نشونت میدم، جناب جوّ فکری

448
00:24:18,165 --> 00:24:20,041
‫پریتر قول داده که اینجا فضای امنیـه

449
00:24:20,041 --> 00:24:22,586
‫به خوش‌قول بودنش شک ندارم.
‫تو شک داری؟

450
00:24:26,214 --> 00:24:29,426
‫خوشحالم که تونستیم
‫این سوءتفاهم رو رفع کنیم

451
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
‫حالا، در همین حین،

452
00:24:32,762 --> 00:24:37,934
‫گفتم شاید یکم پول‌تو‌جیبیِ اضافه
‫دورانِ پراسترس رو آسون‌تر کنه

453
00:24:39,644 --> 00:24:41,480
‫قول میدم تا جلسه‌ی بعدی،

454
00:24:41,521 --> 00:24:43,899
‫همه چی به حالتِ عادی برمی‌گرده

455
00:25:00,707 --> 00:25:02,459
اون به شدت تلاش می‌کنه به خط برسه

456
00:25:02,501 --> 00:25:04,544
‫ولی حالا جلاتو از راه می‌رسه

457
00:25:04,544 --> 00:25:06,213
درست وقتی اونا دارن
به سمتِ خط پایان میرن و

458
00:25:06,254 --> 00:25:07,797
‫جلاتو لحظه‌ی آخری ازش جلو می‌زنه

459
00:25:07,797 --> 00:25:10,842
‫- یالا دیگه!
‫- لعنت بهش!

460
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
‫یالا!

461
00:25:14,304 --> 00:25:16,264
‫خدایا! بجنب!

462
00:25:22,187 --> 00:25:25,524
‫سلام. دوست نمی‌خوای؟

463
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
‫« قاتل جوزا کیست؟ »

464
00:25:46,211 --> 00:25:49,297
‫« هر آنچه که باید در مورد
‫قربانیان دوقلوی قاتل جوزا بدانید »

465
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
‫« هشدار: محتوای آزاردهنده »

466
00:25:53,843 --> 00:25:55,804
‫اون قطعاً با اصول مطابقت داره

467
00:26:00,308 --> 00:26:02,352
‫یه پدر و پسرِ نوجوونش

468
00:27:26,269 --> 00:27:29,147
‫گرث با یه نشونِ لای کتاب
‫اومده کتاب‌فروشی؟

469
00:27:53,213 --> 00:27:57,759
‫« قرنِ آدمکشی »
‫« عصر جدید قتل‌های زنجیره‌ای »

470
00:27:58,009 --> 00:28:01,471
‫اوه، گرث. داره رقبا رو چک می‌کنه

471
00:28:05,100 --> 00:28:07,727
‫« فصل ششم »
‫« قاتل جوزا »

472
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
‫این یارو عجب غروری داره

473
00:28:13,400 --> 00:28:14,484
« هشت شب »

474
00:28:15,402 --> 00:28:17,946
‫پیامی در مورد زمان و مکانِ ملاقات با یه نفر؟

475
00:28:19,698 --> 00:28:22,033
‫هدف از این جاسوس‌بازی‌ها چیـه؟

476
00:28:22,075 --> 00:28:25,620
‫با کی قرار داره که مثل فیلمای
جاسوسیِ جنگ سرد

477
00:28:25,662 --> 00:28:27,956
پیام براش جاساز می‌کنه؟

478
00:28:29,374 --> 00:28:31,960
‫یه همدست؟ یه قربانی؟

479
00:28:34,087 --> 00:28:36,923
‫خب، هر کی که هست
‫پیام رو دریافت نمی‌کنه

480
00:28:41,636 --> 00:28:45,014
‫من هم به فهرستِ بدنام‌ترین
قاتل‌های زنجیره‌ای ‫راه پیدا کردم؟

481
00:28:45,056 --> 00:28:48,351
‫« فصل هشتم »
‫« خفه‌کننده‌ی بوستون »

482
00:28:50,478 --> 00:28:52,939
‫« فصل دهم »
‫« قصاب بِی هاربر »

483
00:28:55,150 --> 00:28:57,152
‫« جیمز دوکس - اداره‌ی پلیس میامی »

484
00:28:59,112 --> 00:29:00,613
‫«قاتل مأموریت‌محور»؟

485
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
‫کاملاً درستـه

486
00:29:02,198 --> 00:29:03,908
‫«علی‌رغم لقبِ تشنه‌ی خونش،

487
00:29:03,908 --> 00:29:08,288
‫قصاب بِی هاربر در انتخاب قربانیانش
‫به هیچ وجه بی‌رحم نبود،

488
00:29:08,496 --> 00:29:10,498
‫بلکه یک فرشته‌ی انتقام‌جوی دورانِ مدرن بود»

489
00:29:28,308 --> 00:29:29,559
‫مامان

490
00:29:31,895 --> 00:29:34,272
‫باورت نمیشه امروز مجبور شدم چیکار کنم

491
00:29:37,942 --> 00:29:39,486
‫خیلی بهت مدیونم

492
00:29:39,527 --> 00:29:42,822
‫استفان به خاطر جمعیتی که برای جشن میان
‫شیفت‌ها رو اضافه کرده

493
00:29:42,822 --> 00:29:44,115
‫اگه دو شیفتِ دیگه کار کنم،

494
00:29:44,157 --> 00:29:45,867
‫ساعت‌های کارآموزی‌ام رو زودتر تکمیل می‌کنم

495
00:29:45,909 --> 00:29:47,452
‫این عالیـه

496
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
‫من هم داشتم فکر می‌کردم ثبت نام کنم

497
00:29:52,290 --> 00:29:54,918
‫اوه، جدی میگی؟

498
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
‫هی، شاید. شاید

499
00:29:56,377 --> 00:29:57,921
‫فقط...

500
00:29:58,129 --> 00:30:02,133
‫مطمئنی فعالیت حرفه‌ای در زمینه‌ی
خدمات به مشتری ‫برات مناسبـه؟

501
00:30:02,133 --> 00:30:05,637
‫عه، از هیچی مطمئن نیستم...

502
00:30:05,970 --> 00:30:09,933
‫به جز اینکه قراره امشب دانته رو
‫توی بسکتبال خونگی شکست بدم

503
00:30:11,684 --> 00:30:13,144
‫من قطعاً برنده میشم

504
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
‫اول تکالیف، بعد توپ بازی

505
00:30:14,896 --> 00:30:16,314
‫روی اجاق پاستا هست

506
00:30:16,314 --> 00:30:18,483
‫قبل از خواب هم باید
‫نبولایزرش رو استفاده کنه

507
00:30:18,525 --> 00:30:20,568
‫هنوزم؟ آسمش بهتر نشده؟

508
00:30:20,568 --> 00:30:22,737
‫لعنتی. اصلاً بهت نگفتم

509
00:30:22,779 --> 00:30:25,156
‫توی کمد اتاق خوابش
‫کپکِ سیاه پیدا کردیم

510
00:30:25,198 --> 00:30:27,325
اون باعث عود کردن آسمش شده

511
00:30:27,325 --> 00:30:30,286
‫پس توی اتاق من بخوابونش

512
00:30:30,578 --> 00:30:33,164
‫تا وقتی که مشکلات حل نشه
‫نمی‌تونیم ببریمش توی اتاق خودش

513
00:30:33,206 --> 00:30:35,208
‫- کِی قراره حل شه؟
‫- چمی‌دونم

514
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
‫صاحب‌خونه جواب تلفنم رو نمیده

515
00:30:37,126 --> 00:30:38,670
‫این خیلی ناجوره

516
00:30:38,753 --> 00:30:41,381
‫آره، خب، دیروز بهش ایمیل زدم و

517
00:30:41,422 --> 00:30:43,424
‫گفتم تا وقتی یکی رو نفرسته اینجا
‫اجاره نمیدم

518
00:30:43,466 --> 00:30:46,094
‫پس امیدوارم این باعث شه
‫یه تکونی به خودش بده

519
00:30:47,554 --> 00:30:49,013
‫شاید بتونی جابجا شی

520
00:30:49,597 --> 00:30:51,266
‫ای کاش امکانش رو داشتم

521
00:30:51,266 --> 00:30:54,352
‫باید اجاره‌ی ماه اول و آخر و پولِ پیش بدی

522
00:30:54,394 --> 00:30:56,563
وُسعم به جابجایی نمی‌رسه

523
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
‫درستـه. شرمنده

524
00:30:58,606 --> 00:31:00,859
‫درضمن، این آپارتمان
‫شامل قانون تنظیم اجاره میشه

525
00:31:00,900 --> 00:31:05,530
‫نمی‌تونم ازش بگذرم.
‫در نتیجه اینجا گیر افتادیم و

526
00:31:05,572 --> 00:31:07,490
‫باید دعا کنیم صاحبخونه
‫بالأخره وظیفه‌اش رو انجام بده

527
00:31:07,532 --> 00:31:08,658
‫اون نباید بتونه همچین کاری بکنه

528
00:31:08,658 --> 00:31:10,618
‫باید برم وگرنه دیرم میشه

529
00:31:10,660 --> 00:31:13,580
‫- آره
‫- اگه کاری پیش اومد بهم پیام بده

530
00:31:13,663 --> 00:31:15,331
‫دوستت دارم، آقا کوچولو

531
00:31:15,790 --> 00:31:17,041
‫دوستت دارم، مامان

532
00:31:41,733 --> 00:31:42,984
‫ای بابا!

533
00:31:44,861 --> 00:31:45,945
‫لعنتی

534
00:31:45,945 --> 00:31:47,155
‫کمک لازم داری، سم؟

535
00:31:47,155 --> 00:31:48,531
‫اوه، آره، مرسی

536
00:31:49,198 --> 00:31:51,409
‫- برش می‌داری؟
‫- آره، بیا

537
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
‫عالیـه

538
00:31:53,995 --> 00:31:55,038
‫پسر!

539
00:32:02,086 --> 00:32:05,256
‫هی، این دیگه چیـه؟
‫چرا این همه خریدی؟

540
00:32:05,256 --> 00:32:06,591
‫هنوز کلی آدم اینجاست

541
00:32:06,633 --> 00:32:09,719
‫- فکر کردم شاید بیشتر لازم داشته باشیم
‫- توی فریزر برای همه‌ی اینا جا نیست

542
00:32:09,761 --> 00:32:11,220
‫ذوب میشه و آب همه جا رو برمی‌داره

543
00:32:11,262 --> 00:32:14,140
‫- سعی داشتم کمک کنم
‫- با پر کردن آشپزخونه‌ام با آب؟

544
00:32:14,182 --> 00:32:15,850
‫فریزرِ من خالیـه.
‫می‌تونم اینا رو بذارم توش.

545
00:32:15,892 --> 00:32:18,561
‫نه! بهش گفتم یه کیسه یخ بخره

546
00:32:18,770 --> 00:32:20,480
‫اون باید درستش کنه

547
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
‫نمی‌تونم برای هیچ کاری
‫به هیچکس اعتماد کنم

548
00:32:26,486 --> 00:32:28,321
‫اشکالی نداره. خودم ردیفش می‌کنم

549
00:32:41,209 --> 00:32:42,377
‫سلام

550
00:32:45,088 --> 00:32:46,923
‫گرث. سلام

551
00:32:47,048 --> 00:32:48,508
‫به خونه‌ام خوش اومدی

552
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
‫چرا یادداشتم رو برداشتی، رد؟

553
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
‫خجالت‌آوره

554
00:32:56,057 --> 00:32:58,393
‫رُک و راست اعتراف می‌کنم.
‫من طرفدارتم.

555
00:32:59,060 --> 00:33:02,855
‫توی جمع‌های گروهی
‫یکم شیفته‌ی شهرتت شده بودم و...

556
00:33:02,897 --> 00:33:05,316
‫سعی داشتم بهانه‌ای پیدا کنم ‫که
بهتر باهات آشنا شم

557
00:33:05,358 --> 00:33:10,238
‫فکر کردم... اگه اتفاقی
‫همدیگه رو ببینیم، شاید...

558
00:33:10,446 --> 00:33:13,032
‫باید این رو پیشبینی می‌کردم

559
00:33:17,912 --> 00:33:19,789
‫سر بُریدن؟

560
00:33:20,289 --> 00:33:22,750
‫خیلی غیراصیلـه. بشین

561
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
‫مرسی

562
00:33:27,922 --> 00:33:31,718
‫البته حدس می‌زدم توی کارت
‫از من الهام گرفته باشی

563
00:33:32,635 --> 00:33:34,595
‫فقط نمی‌خواستم آبروت رو ببرم

564
00:33:37,015 --> 00:33:38,391
‫لطف کردی

565
00:33:40,643 --> 00:33:42,478
‫هی، نوشیدنی می‌خوری؟

566
00:33:44,981 --> 00:33:46,441
‫عاشق نوشیدنیم

567
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
‫این اتفاق قبلاً هم توی گروه افتاده، می‌دونی؟

568
00:33:57,994 --> 00:33:59,787
‫این باریـه که باید به دوش بکشم

569
00:33:59,871 --> 00:34:01,998
‫قاتل جوزا یه نماد توی این صنعتـه

570
00:34:03,708 --> 00:34:05,209
‫لازم نیست به من بگی

571
00:34:06,544 --> 00:34:09,630
‫وقتی باهوش‌ترین آدم توی هر اتاق باشی،

572
00:34:09,672 --> 00:34:11,466
‫به توجه عادت می‌کنی

573
00:34:16,179 --> 00:34:20,892
‫این گردهمایی‌های پریتر به عنوان راهی
‫برای رسیدنش به من شروع شدن

574
00:34:23,311 --> 00:34:25,646
‫فکر می‌کردم اون از دور هم
‫جمع کردن آدم‌ها خوشش میاد

575
00:34:26,064 --> 00:34:27,857
این فقط بهونه‌ایـه که میاره

576
00:34:29,358 --> 00:34:31,736
‫هنوز ازت یه یادگاریِ خاص نخواسته؟

577
00:34:35,114 --> 00:34:38,951
‫اون برای عکس‌های پیش‌نمایش
‫بهم دو برابر پول میده

578
00:34:39,243 --> 00:34:40,787
‫لحظه‌ی قبل از قتل

579
00:34:42,121 --> 00:34:43,706
‫وقتی که قربانی می‌دونه قراره بمیره

580
00:34:43,706 --> 00:34:47,251
‫به پریتر بگو آخرین عکس رو نشونت بده

581
00:34:47,293 --> 00:34:49,462
‫یه پدر و پسرِ نوجوونش

582
00:34:52,673 --> 00:34:54,717
‫یکی از بهترین کارهام تا الانـه

583
00:34:56,636 --> 00:34:58,012
‫یه سؤال

584
00:35:00,056 --> 00:35:01,474
‫اون یادداشت برای کی بود؟

585
00:35:06,104 --> 00:35:07,313
‫خودم

586
00:35:07,939 --> 00:35:12,360
‫یه جور ادای احترام به زودیاکـه؟

587
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
‫سرنخ‌هایی به جا میذاری که
‫جماعت بعداً رمزگشایی کنن؟

588
00:35:17,949 --> 00:35:20,326
‫زودیاک ناشی بود

589
00:35:23,204 --> 00:35:25,164
‫فکر می‌کردم طرفدارش باشی

590
00:35:25,790 --> 00:35:28,709
‫آره، به خاطر اسم‌هاتون که
‫به طالع‌بینی مربوطـه...

591
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
‫خودت اسمِ قاتل جوزا رو ابداع نکردی؟

592
00:35:30,837 --> 00:35:32,505
‫اسم من رو انتخاب کرد

593
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
‫هیچ ربطی به کسِ دیگه‌ای نداشت

594
00:35:44,016 --> 00:35:45,977
‫یه سؤال دیگه هم جواب بده

595
00:35:46,144 --> 00:35:48,271
‫چرا جفتی آدم می‌کُشی؟

596
00:35:48,729 --> 00:35:50,398
‫این استعداد منـه

597
00:35:50,857 --> 00:35:52,358
‫میگن ما تنها به دنیا میایم و

598
00:35:52,358 --> 00:35:53,860
‫تنها از دنیا می‌ریم

599
00:35:54,068 --> 00:35:58,072
‫ولی با هم مُردن، پیوند نهاییـه

600
00:35:58,406 --> 00:36:02,952
‫اون پدر هیچوقت پسرش رو بیشتر از
‫لحظه‌ی قبل از مرگشون دوست نداشت

601
00:36:04,745 --> 00:36:06,038
‫واو!

602
00:36:11,252 --> 00:36:12,879
‫تو واقعاً باهوشی

603
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
‫نفرِ اول دانشگاه بودم،
‫نفرِ اول منسا بودم،

604
00:36:18,342 --> 00:36:19,802
‫نفرِ اول تحصیلات تکمیلی بودم،

605
00:36:19,802 --> 00:36:24,557
‫حالا هم نفرِ اول لیست قاتل‌های زنجیره‌ای
‫اف‌بی‌آی هستم

606
00:36:24,891 --> 00:36:26,184
‫فعلاً

607
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
‫رد، تو در بهترین حالت نفرِ دومی

608
00:36:44,702 --> 00:36:46,579
‫به سلامتی دیدن قهرمان‌هات

609
00:37:20,321 --> 00:37:21,822
‫حالا کی نفر اولـه؟

610
00:37:21,822 --> 00:37:23,157
‫تو هیچ شانسی نداری

611
00:37:23,407 --> 00:37:24,951
‫من هیکلم دو برابر توئـه

612
00:37:26,410 --> 00:37:27,954
‫خیلی‌خب، پرتاب شانسی بود

613
00:37:28,579 --> 00:37:30,581
‫هی، هی، هی رفیق

614
00:37:30,665 --> 00:37:32,792
‫هی، بیا بشینیم. استراحت می‌کنیم، باشه؟

615
00:37:32,833 --> 00:37:34,418
‫می‌تونی منتظر بمونی،

616
00:37:34,460 --> 00:37:37,672
‫میرم دستگاه رو میارم.
‫دستگاه رو میارم. خیلی‌خب.

617
00:37:40,216 --> 00:37:42,843
‫خیلی‌خب. چیزیت نشده،
‫حالت خوبـه، حالت خوبـه

618
00:37:44,679 --> 00:37:47,890
‫سرت رو بیار جلو. خیلی‌خب

619
00:37:47,890 --> 00:37:51,560
‫خیلی‌خب. بیا. خب؟ فقط نفس بکش

620
00:37:56,816 --> 00:37:59,235
‫«نینجاهات مُردن، شردر!»

621
00:37:59,735 --> 00:38:01,153
‫«می‌بینم

622
00:38:01,779 --> 00:38:05,032
‫اونا مردانِ خوبی بودن. بهترین افرادم بودن»

623
00:38:06,158 --> 00:38:10,663
‫«می‌بینم که اثرشون رو هم به جا گذاشتن»

624
00:38:14,709 --> 00:38:16,335
‫شب بخیر، رفیق

625
00:38:36,063 --> 00:38:37,481
‫السا اینجاست؟

626
00:38:37,606 --> 00:38:40,401
‫اوه، اون سرِ کاره. شما؟

627
00:38:41,068 --> 00:38:42,486
‫اجاره‌اش عقب افتاده

628
00:38:42,695 --> 00:38:44,322
‫من اینجا خیریه باز نکردم

629
00:38:44,447 --> 00:38:47,074
‫آره، خب، تا وقتی که مشکل کپکِ
‫اتاق دانته رو حل نکنی اجاره نمیده

630
00:38:47,283 --> 00:38:49,410
جنابعالی خر کی باشی؟
‫نامزدشی؟

631
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
‫تو هم اینجا زندگی می‌کنی؟

632
00:38:50,703 --> 00:38:52,038
‫نه، نه. من فقط دوستشم

633
00:38:52,079 --> 00:38:55,207
‫خب، من برای مستأجری که اجاره‌اش رو نمیده
‫هیچی رو درست نمی‌کنم

634
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
‫بیخیال، داداش. اون فقط نگرانِ بچه‌اشـه

635
00:38:57,918 --> 00:39:00,755
‫اگه خیلی نگرانـه، می‌تونه از اینجا بره

636
00:39:01,047 --> 00:39:02,590
‫خب، این منصفانه نیست

637
00:39:02,673 --> 00:39:04,800
‫تنها چیزی که می‌خواد اینـه که
‫وظیفه‌ات رو انجام بدی و

638
00:39:04,800 --> 00:39:06,093
‫کپک‌زدگی رو برطرف کنی

639
00:39:06,093 --> 00:39:08,262
‫هر وقت که صلاح بدونم انجامش میدم

640
00:39:08,262 --> 00:39:09,930
‫آره، خب، این کافی نیست

641
00:39:10,097 --> 00:39:11,682
‫یه بچه اینجاست، بدجوری مریض میشه

642
00:39:11,724 --> 00:39:13,559
‫امشب یه حمله‌ی آسم دیگه بهش دست داد

643
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
‫می‌خوای مسئول بدتر شدن حالش باشی؟

644
00:39:16,645 --> 00:39:18,272
‫به نظرم میاد مادرِ بدی داره

645
00:39:18,481 --> 00:39:21,442
‫اجاره‌اش رو نمیده،
‫از بچه‌اش مراقبت نمی‌کنه.

646
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
‫بهش بگو یکم مسئولیت‌پذیر باشه...

647
00:39:24,403 --> 00:39:25,780
‫چشمم، لعنتی!

648
00:39:25,821 --> 00:39:27,782
لعنتی

649
00:39:27,907 --> 00:39:31,035
‫چه غلطی کردی؟ احمق

650
00:39:31,077 --> 00:39:32,870
‫احمقی چیزی هستی؟

651
00:39:35,498 --> 00:39:37,249
‫به السا بگو اجاره‌اش رو بده

652
00:39:37,291 --> 00:39:38,918
‫وگرنه از راه دیگه اقدام می‌کنم

653
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
‫شیرفهم شد؟

654
00:39:41,420 --> 00:39:43,214
‫اراذل لعنتی

655
00:39:54,517 --> 00:39:56,519
‫به نظر میاد اون بالا بهشون خوش می‌گذره

656
00:39:59,146 --> 00:40:01,357
‫من هم دارم این پایین خوش‌گذرونی می‌کنم

657
00:40:06,320 --> 00:40:09,281
‫حالا، این منظره‌ایـه که باهاش راحتم

658
00:40:51,782 --> 00:40:53,200
‫رد. رد؟

659
00:40:54,368 --> 00:40:56,203
‫- رد؟
‫- می‌دونی چیـه؟

660
00:40:56,203 --> 00:40:59,331
‫امشب نمی‌خوام یه کلمه‌ی دیگه
‫از حرف‌های گرث رو بشنوم

661
00:41:06,255 --> 00:41:09,341
‫قابلی نداره لیست تحت‌تعقیب اف‌بی‌آی

662
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
‫دکستر؟

663
00:41:18,184 --> 00:41:19,435
‫می‌تونیم حرف بزنیم

664
00:41:20,478 --> 00:41:21,812
‫یه لحظه صبر کن

665
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
‫لعنتی

666
00:41:40,915 --> 00:41:43,375
‫شرمنده. دستشویی بودم

667
00:41:44,585 --> 00:41:46,504
‫اومدی یخ ببری؟

668
00:41:48,923 --> 00:41:50,758
‫اومدم معذرت خواهی کنم

669
00:41:52,593 --> 00:41:56,263
از اینکه بهت پریدم ناراحتم

670
00:41:56,597 --> 00:41:58,015
‫بی‌رحم بودم

671
00:41:58,557 --> 00:42:00,643
‫عیب نداره. مادرت مُرده

672
00:42:00,768 --> 00:42:02,436
‫طبیعیـه که توی حال خودت نیستی

673
00:42:04,313 --> 00:42:08,108
‫آره، ولی... بیشتر از ایناست

674
00:42:10,236 --> 00:42:12,947
‫مادرم فراتر از...

675
00:42:16,200 --> 00:42:18,327
‫کارهایی بود که برام انجام داده بود

676
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
‫اون راهنمای من بود

677
00:42:30,381 --> 00:42:32,883
‫توی زندگیت همچین کسی رو داشتی؟

678
00:42:41,767 --> 00:42:44,436
‫وقتی گفتم مادرم جونم رو نجات داد...

679
00:42:45,896 --> 00:42:47,147
‫جدی گفتم

680
00:42:49,858 --> 00:42:51,944
‫سعی می‌کنم در موردش حرف نزنم...

681
00:42:53,904 --> 00:42:58,742
‫سعی می‌کنم حتی بهش فکر هم نکنم،
‫ولی امروز...

682
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
‫غیرممکنـه

683
00:43:10,170 --> 00:43:12,047
‫وقتی بچه بودم،

684
00:43:12,464 --> 00:43:16,468
‫سرباز جبهه‌ی متحد انقلابی بودم

685
00:43:17,928 --> 00:43:19,263
‫نمی‌خواستم باشم

686
00:43:21,640 --> 00:43:23,976
‫یه شب چندتا مرد اومدن درِ خونه‌ام

687
00:43:27,396 --> 00:43:31,025
‫کتکم زدن و چیزخورم کردن...

688
00:43:32,610 --> 00:43:37,781
‫مجبورم کردن کارهای وحشتناکی انجام بدم

689
00:43:42,661 --> 00:43:44,788
‫حتی یه نفر رو کُشتم

690
00:43:46,707 --> 00:43:48,375
‫می‌تونی تصور کنی؟

691
00:43:49,501 --> 00:43:50,794
‫خدایا، نه

692
00:43:54,590 --> 00:43:56,925
‫ولی داستانم منحصربفرد نبود

693
00:43:57,301 --> 00:44:00,888
‫صدها بچه‌ی دیگه در سراسر سیرالئون بودن که

694
00:44:00,888 --> 00:44:03,265
‫همین داستان رو داشتن

695
00:44:03,766 --> 00:44:05,643
‫ولی اون بچه‌های دیگه...

696
00:44:06,894 --> 00:44:09,063
‫پرودنس رو نداشتن

697
00:44:09,396 --> 00:44:12,399
‫مادرم دنبالم گشت،
‫پیدام کرد و نجاتم داد

698
00:44:12,399 --> 00:44:14,151
‫توی روز تولدم

699
00:44:15,486 --> 00:44:18,447
‫بعدش من رو آورد ایالات متحده آمریکا تا

700
00:44:18,447 --> 00:44:20,491
‫از نو شروع کنم

701
00:44:22,951 --> 00:44:25,329
‫فکر می‌کردم لیاقتش رو ندارم

702
00:44:25,913 --> 00:44:29,458
‫مدت‌ها، باهاش مبارزه کردم

703
00:44:31,669 --> 00:44:33,712
‫ولی یه جوری...

704
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
‫اون دوباره من رو جمع و جور کرد

705
00:44:42,471 --> 00:44:44,264
‫نمی‌دونستم

706
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
‫چطور می‌تونم بدون استقامتِ اون دووم بیارم؟

707
00:44:52,856 --> 00:44:54,483
‫بدون راهنمایی‌اش؟

708
00:44:57,444 --> 00:44:59,029
‫نمی‌دونم...

709
00:45:01,865 --> 00:45:03,617
‫چطور ادامه بدم

710
00:45:04,535 --> 00:45:06,620
‫قبلاً چطور انجامش می‌دادی؟

711
00:45:08,414 --> 00:45:09,915
‫بهت چی می‌گفت؟

712
00:45:10,374 --> 00:45:13,502
‫بهم می‌گفت گذشته رو پشت سر بذارم

713
00:45:14,336 --> 00:45:15,838
‫فقط رو به جلو حرکت کنم و

714
00:45:16,088 --> 00:45:17,840
‫اینکه هرگز و...

715
00:45:18,882 --> 00:45:20,968
‫هیچوقت تاریکی رو...

716
00:45:22,428 --> 00:45:23,846
‫به داخل خونه‌ام نیارم

717
00:45:24,304 --> 00:45:27,141
‫باید برای دووم آوردن جدا نگهش داری

718
00:45:27,558 --> 00:45:28,851
‫همیشه

719
00:45:28,892 --> 00:45:30,769
‫باید بیشتر احتیاط کنم

720
00:45:31,061 --> 00:45:33,480
نباید هریسون رو قاطی این دنیا کنم

721
00:45:33,522 --> 00:45:37,276
‫فکر کنم امروز من رو تحتِ تأثیر قرار داده.
‫سرم درد می‌کنه...

722
00:45:38,569 --> 00:45:40,571
‫ژلوفن داری؟

723
00:45:41,530 --> 00:45:42,823
‫توی قفسه‌ی داروهاست

724
00:45:42,823 --> 00:45:44,366
‫خیلی‌خب

725
00:45:45,200 --> 00:45:46,577
‫خودم بهت میدم

726
00:45:59,673 --> 00:46:03,010
‫کدوم صاحبخونه‌ی بی‌مسئولیتی

727
00:46:03,343 --> 00:46:05,929
‫این پرده رو زده؟

728
00:46:08,682 --> 00:46:10,434
‫درست شد

729
00:46:14,730 --> 00:46:18,192
‫معذرت می‌خوام که...

730
00:46:18,358 --> 00:46:21,695
‫زشتی‌های بچگی‌ام رو روی تو خالی کردم

731
00:46:24,907 --> 00:46:28,076
‫امیدوارم نترسونده باشمت

732
00:46:28,619 --> 00:46:29,828
‫نه

733
00:46:29,828 --> 00:46:32,873
‫تو آدمِ خوب و مهربونی هستی، دکستر

734
00:46:33,081 --> 00:46:35,793
‫این رو به مرد مُرده‌ی توی وانم بگو

735
00:46:36,794 --> 00:46:39,087
‫ممنون که به درد دلم گوش کردی

736
00:46:39,087 --> 00:46:41,006
‫بهتره برگردم بالا

737
00:46:46,261 --> 00:46:47,930
‫از دوستِ جدیدت بلسینگ خوشم میاد

738
00:46:47,971 --> 00:46:49,264
باهوشـه

739
00:46:49,431 --> 00:46:50,849
‫مخصوصاً اون بخشی که گفت

740
00:46:50,891 --> 00:46:52,851
‫به استقامت و راهنمایی مادرش نیاز داشت

741
00:46:52,851 --> 00:46:55,395
‫آره. به نظر میاد هر دو مادر و پدری داریم که

742
00:46:55,395 --> 00:46:57,731
‫ذاتِ واقعی بچه‌هاشون رو دیدن و...

743
00:46:58,065 --> 00:47:01,151
‫کمکشون کردن به بهترین نسخه
‫از خودشون تبدیل بشن

744
00:47:01,360 --> 00:47:03,737
‫حالا تو همون فرصت رو با هریسون داری

745
00:47:07,282 --> 00:47:09,409
‫قطعاً می‌دونم چی لازم نداره

746
00:47:12,538 --> 00:47:15,207
وقتشـه بفهمی چی نیاز داره

747
00:47:31,682 --> 00:47:32,975
‫همه چی روبراهـه؟

748
00:47:35,352 --> 00:47:36,770
‫دوباره اتفاق افتاد

749
00:47:37,980 --> 00:47:41,191
‫فقط سعی داشتم به السا کمک کنم،

750
00:47:41,650 --> 00:47:44,194
‫می‌خواستم صاحبخونه‌ی عوضی‌اش رو
‫سرِ عقل بیارم ولی

751
00:47:44,236 --> 00:47:46,446
،گوشش بدهکار نبود

752
00:47:46,488 --> 00:47:49,116
‫من... من هم...

753
00:47:53,328 --> 00:47:54,454
‫چی؟

754
00:47:54,621 --> 00:47:56,081
‫دیدمش

755
00:47:57,749 --> 00:47:59,209
دیدم دارم می‌کُشمش

756
00:47:59,835 --> 00:48:01,628
‫درست مثل رایان

757
00:48:02,087 --> 00:48:03,255
‫کُشتیش؟

758
00:48:03,672 --> 00:48:04,756
‫نه

759
00:48:07,801 --> 00:48:09,469
‫ولی توی ذهنم کُشتمش

760
00:48:10,220 --> 00:48:13,015
حس کردم واقعیـه

761
00:48:15,267 --> 00:48:16,685
‫خیلی طبیعی بود

762
00:48:17,686 --> 00:48:20,063
‫نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم، کجا...

763
00:48:20,063 --> 00:48:21,815
‫اصلاً به چه دردی می‌خورم و...

764
00:48:21,815 --> 00:48:23,025
‫بس کن

765
00:48:24,318 --> 00:48:25,819
‫به عقب برنگرد

766
00:48:32,075 --> 00:48:33,619
‫می‌خواستی بهش صدمه بزنی؟

767
00:48:34,870 --> 00:48:36,163
‫آره

768
00:48:36,997 --> 00:48:38,916
‫یه لحظه وسوسه شدی.
‫جلوش مقاومت کردی.

769
00:48:38,916 --> 00:48:42,502
‫اون در واقع نیاز به انجام دادن کارِ درست بود

770
00:48:43,128 --> 00:48:44,588
‫می‌دونی این شبیه چیـه؟

771
00:48:44,922 --> 00:48:46,298
‫عمه دبت

772
00:48:47,299 --> 00:48:51,720
‫اونم حساسیتِ زیادی روی درست و غلط داشت و

773
00:48:51,720 --> 00:48:53,388
‫خیلی زودجوش بود

774
00:48:53,764 --> 00:48:55,682
‫تو هیچ مشکلی نداری

775
00:48:56,725 --> 00:48:58,894
‫نه، من اصلاً مثل دب نیستم

776
00:48:59,853 --> 00:49:01,647
‫اون بی‌عرضه نبود

777
00:49:01,730 --> 00:49:03,482
‫دب هم اشتباهاتی داشت

778
00:49:03,982 --> 00:49:05,400
‫اشتباهاتِ بزرگ

779
00:49:06,735 --> 00:49:10,322
‫ولی هیچوقت نذاشت اون اشتباهات
‫مانع این بشن که کارِ خیر بکنه

780
00:49:10,322 --> 00:49:12,240
‫به دیگران هم کمک می‌کرد
‫کارهای خیر بکنن

781
00:49:13,033 --> 00:49:14,701
‫فقط چون زود جوش میاری

782
00:49:14,743 --> 00:49:17,621
‫به این معنا نیست که هیولایی.
.این یعنی انسانی

783
00:49:22,250 --> 00:49:23,335
‫نمی‌دونم

784
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
‫من می‌دونم

785
00:49:24,920 --> 00:49:27,631
‫اون حسِ عدالت‌خواهی مورگان رو
غنیمت می‌شماری و

786
00:49:27,631 --> 00:49:31,593
‫ازش برای بهتر کردن اوضاع استفاده می‌کنی

787
00:49:34,054 --> 00:49:36,056
‫مسیر خودت رو پیدا کن

788
00:49:36,807 --> 00:49:38,517
‫من اینجام که کمکت کنم

789
00:49:39,685 --> 00:49:41,687
‫باید از فرصت‌های دوباره استفاده کرد

790
00:49:58,286 --> 00:50:00,080
‫پریتر برات یه سورپرایز داره

791
00:50:00,414 --> 00:50:01,999
‫چه جور سورپرایزی؟

792
00:50:02,249 --> 00:50:04,167
‫از اونا که سورپرایزه

793
00:50:04,876 --> 00:50:06,586
‫دو ساعت دیگه بیا کنار ستون ۶

794
00:50:06,628 --> 00:50:08,588
‫یادگاری‌ها و ابزارهات رو هم بیار

795
00:50:16,179 --> 00:50:18,265
‫خیلی‌خب، بهتره زیادی امیدوار نباشید

796
00:50:18,306 --> 00:50:23,103
‫بانوی انتقام تا الان به اف‌بی‌آی و افسرای دیگه‌ای که
‫اومدن ملاقاتش جواب سر بالا داده

797
00:50:23,145 --> 00:50:24,980
نَم پس نمیده

798
00:50:25,105 --> 00:50:27,983
‫مطمئنم به حرف‌های من علاقه پیدا می‌کنه

799
00:50:28,025 --> 00:50:30,777
‫شاید. تا الان که حرفی نزده

800
00:50:30,861 --> 00:50:34,865
‫خب، گمونم من تنها کسی‌ام که
‫امیدوارم از یه اتهام تبرئه‌اش کنم

801
00:50:36,700 --> 00:50:38,118
‫اینجا بمونید

802
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
‫- لعنتی
‫- من اینجا نمی‌مونم

803
00:50:50,714 --> 00:50:52,466
‫بیارش پایین، سریع

804
00:50:52,716 --> 00:50:54,509
‫آروم، آروم

805
00:51:07,147 --> 00:51:08,565
‫اون مُرده، زندان‌بان

806
00:51:13,070 --> 00:51:14,738
‫متأسفم، قربان

807
00:51:19,868 --> 00:51:21,953
‫قاتل زنجیره‌ای مشهور به بانوی انتقام

808
00:51:21,995 --> 00:51:24,790
‫امروز صبح در سلولش مُرده پیدا شد

809
00:51:24,790 --> 00:51:27,793
‫علتِ مرگش خودکشی با حلق‌آویز کردن خودش بوده

810
00:51:27,834 --> 00:51:31,713
‫به نظر میاد مردهای نیویورک
‫امشب می‌تونن راحت بخوابن

811
00:51:31,880 --> 00:51:33,507
‫در بخش بعدی...

812
00:51:35,842 --> 00:51:37,427
‫میا مُرده

813
00:51:37,761 --> 00:51:40,180
‫یعنی واقعاً ممکنـه خودکشی کرده باشه؟

814
00:51:40,597 --> 00:51:43,683
‫یا شاید هشدارِ جوزا رو جدی گرفتن و
‫حسابش رو رسیدن،

815
00:51:43,683 --> 00:51:47,187
‫قبل از اینکه بتونه پریتر و گروه رو
‫در معرض اتهام قرار بده ساکتش کردن

816
00:51:47,312 --> 00:51:49,731
‫منظورشون از جنگ یا گریز اینـه؟

817
00:51:50,690 --> 00:51:52,526
‫اگه اون عوضی ها دستورِ قتل میا رو دادن،

818
00:51:52,526 --> 00:51:54,569
‫برای انجام همون کار با تو تردید نمی‌کنن

819
00:51:55,362 --> 00:51:57,614
‫آهای! می‌ریم هلیکوپتر سواری!

820
00:51:58,031 --> 00:51:59,407
‫یوهو!

821
00:52:14,172 --> 00:52:16,800
‫فکر کردم این تنوعِ خوبی باشه

822
00:52:20,303 --> 00:52:21,930
‫فقط منتظر گرث هستیم

823
00:52:23,140 --> 00:52:25,350
‫لوول گُم و گور شده، میا مُرده و

824
00:52:25,392 --> 00:52:29,146
‫گرث تبدیل به ۹ توده‌ی خاکستر
‫توی کوره‌ی مورد علاقه‌ام شده

825
00:52:29,312 --> 00:52:31,648
‫از وقتی من پیدام شده
‫ناگهان این قاتل‌های زنجیره‌ای

826
00:52:31,648 --> 00:52:33,483
دارن یکی‌یکی پر پر میشن

827
00:52:33,525 --> 00:52:35,485
به زودی می‌فهمن کارِ منـه

828
00:52:40,240 --> 00:52:41,575
‫اول شما بفرمایید

829
00:52:41,616 --> 00:52:43,451
‫از پرواز کردن که نمی‌ترسی، مگه نه، رد؟

830
00:53:01,970 --> 00:53:03,930
‫قربان، از کنترل پرواز مجوز گرفتیم

831
00:53:05,223 --> 00:53:06,391
‫خبری نشد؟

832
00:53:07,767 --> 00:53:09,269
‫دو دقیقه بهمون وقت بده

833
00:53:15,817 --> 00:53:17,277
این دیگه کیـه؟

834
00:53:41,092 --> 00:53:44,554
‫اوه جوزا

835
00:53:45,555 --> 00:53:47,766
‫چطور این رو پیشبینی نکرده بودم؟

836
00:53:56,483 --> 00:53:57,817
‫من اومدم

837
00:54:01,404 --> 00:54:02,572
‫حالا می‌تونیم بریم

838
00:54:04,157 --> 00:54:05,325
‫پرواز کن بریم

839
00:54:15,126 --> 00:54:16,628
‫قاتلینِ جوزا

840
00:54:17,504 --> 00:54:19,130
‫دوقلو هستن

841
00:54:19,631 --> 00:54:21,091
لعنت به این زندگی
