﻿1
00:00:05,875 --> 00:00:07,708
‫« کافۀ بلوغ »

2
00:00:07,750 --> 00:00:11,125
‫خب، گپ‌و‌گفتم با جین
خیلی چیزا رو واسم روشن کرد

3
00:00:11,250 --> 00:00:13,666
‫تـ… کجا رفتی؟ گمت کردم.
‫آها، اونجایی

4
00:00:13,750 --> 00:00:16,000
‫خب، برداشت دوم و حرکت!

5
00:00:16,041 --> 00:00:18,666
‫گپ‌و‌گفت، جین، روشن کرد.
‫اصلاً یه باری رو از روی دوشم برداشت

6
00:00:18,750 --> 00:00:22,416
‫نه‌تنها تونستم زنی رو
‫دوباره استخدام کنم، هورا

7
00:00:22,500 --> 00:00:25,500
‫بلکه یه سری از
‫درخواست‌هاش رو هم مدنظر قرار دادم

8
00:00:25,583 --> 00:00:26,916
‫البته درخواست که نه، شرط.

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,875
‫شرط اول:
‫قرار نیست رفیق شیشِ هم باشیم

10
00:00:28,916 --> 00:00:30,250
‫قبوله! کاری که نداره

11
00:00:30,333 --> 00:00:34,041
‫شرط دوم: یه پاک‌سازی
‫تمام‌وکمال از برند پائولا پرسیمون

12
00:00:36,041 --> 00:00:38,666
‫شرط سوم:
‫سفر تحقیقاتی‌مون درمورد رایلی

13
00:00:38,750 --> 00:00:41,625
‫به جایی که کلی ایدۀ خیال‌پردازی ازش گرفتم

14
00:00:44,666 --> 00:00:49,000
‫تجربه‌های مستقل و پیچیدۀ رایلی میان اینجا

15
00:00:49,125 --> 00:00:51,125
‫تا دَم بکشن، جا بیفتن،

16
00:00:51,250 --> 00:00:56,250
‫پخته بشن و به معرض نمایش دربیان

17
00:00:56,375 --> 00:00:58,125
‫داره قهوه می‌خوره

18
00:00:58,166 --> 00:01:01,041
‫شاید خالکوبی هم بکنه، آره.
‫این هم جزو گزینه‌هاست

19
00:01:01,125 --> 00:01:02,375
‫داره به پیرسینگ پرۀ بینی فکر می‌کنه

20
00:01:02,416 --> 00:01:03,541
‫وای! ستارۀ راک

21
00:01:03,625 --> 00:01:05,000
‫شاید هم پیرسینگ تیغۀ بینی!

22
00:01:05,041 --> 00:01:06,791
‫تیغۀ بینی دیگه چیه؟

23
00:01:06,875 --> 00:01:09,750
‫حتی داره نوجوونی خودش رو تصور می‌کنه

24
00:01:09,875 --> 00:01:11,750
‫آفوگاتوی خانم پرسیمون آماده‌ست

25
00:01:11,875 --> 00:01:15,166
‫راستش، من یه نقاشی‌ام که
‫رایلی از نوجوونیش کِشیده

26
00:01:15,750 --> 00:01:18,125
‫میشه گفت حکم رایلیِ ایده‌آل رو دارم

27
00:01:18,166 --> 00:01:20,541
‫درواقع سقفِ آرزوی رایلی‌ام

28
00:01:20,625 --> 00:01:22,541
‫من وکیل حقوق بشر سازمان ملل متحدم.

29
00:01:22,625 --> 00:01:24,416
‫آخر هفته‌ها هم توله‌سگ‌ها
‫رو برای سازمان ملل

30
00:01:24,500 --> 00:01:26,125
‫- سلام‌
‫- …نجات میدم

31
00:01:26,166 --> 00:01:28,000
‫درست نمیگم؟

32
00:01:28,041 --> 00:01:29,541
‫خب، راستش…

33
00:01:29,625 --> 00:01:33,250
‫آره، حس می‌کنم دیگه با دخترمون
‫درارتباط نیستم، می‌دونی؟

34
00:01:33,291 --> 00:01:38,125
‫فکر می‌کردم رایلی رو می‌شناسم.
‫ولی لابد خیلی عقب مونده‌م

35
00:01:38,166 --> 00:01:40,500
‫حتی نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنیم

36
00:01:40,541 --> 00:01:42,541
‫- واقعاً داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم
‫- هیس

37
00:01:42,833 --> 00:01:45,500
‫انقدر رو مخ نباش.
‫جادو داره شروع میشه

38
00:01:54,250 --> 00:01:58,375
‫رایلی، من فقط… ببین.
‫الان می‌خوام باهات رُک باشم

39
00:01:58,416 --> 00:02:01,541
‫آخه… همه‌ش به تو فکر می‌کنم

40
00:02:02,500 --> 00:02:05,166
‫جذاب‌ترین آدمی که می‌شناسم تویی

41
00:02:05,875 --> 00:02:07,875
‫تنها آدم واقعی‌ای که می‌شناسم تویی

42
00:02:09,250 --> 00:02:12,875
‫خداییش حاضرم برات بمیرم، رایلی

43
00:02:13,625 --> 00:02:16,125
‫یا خودِ خدا…

44
00:02:41,375 --> 00:02:44,250
‫خب، ستاره‌مون رو پیدا کردیم.
‫نامزد خیالی

45
00:02:44,375 --> 00:02:46,875
‫نه، پائولا.
‫کلمۀ «خیالی» توهین‌آمیزه

46
00:02:47,000 --> 00:02:48,375
‫چون وجودش رو انکار می‌کنه

47
00:02:48,416 --> 00:02:50,500
‫- درموردش حرف زدیم
‫- باشه، آره، ببخشید

48
00:02:50,541 --> 00:02:53,125
‫گمونم نامزد کانادایی بهتر باشه

49
00:02:53,250 --> 00:02:54,666
‫- نمی‌دونم
‫- معلومه که بهتره

50
00:02:54,750 --> 00:02:58,291
‫خب، مهم اینه که وقتی طرح رو
‫به جین گفتیم، رفت رو ابرها

51
00:02:58,375 --> 00:03:01,250
‫این خواب رو تو بهترین
‫زمان ممکن پیشنهاد دادن

52
00:03:01,291 --> 00:03:03,125
‫جفتش افتضاحه.
‫باشه، اون یکی

53
00:03:03,166 --> 00:03:04,291
‫مراسم رقص در پیشه

54
00:03:04,375 --> 00:03:07,625
‫و سؤال داغ این روزها اینه:
‫«رایلی با کی میره؟»

55
00:03:07,750 --> 00:03:10,166
‫جروم برام دست تکون داد.
‫واسه مراسم رقص بهش پیشنهاد بدم؟

56
00:03:10,250 --> 00:03:11,833
‫خب، بالاخره باید با یکی بری دیگه

57
00:03:11,875 --> 00:03:14,166
‫تو می‌خوای به کی پیشنهاد بدی، رایـ…؟

58
00:03:14,250 --> 00:03:16,416
‫- وای نه!
‫- جواب نده! تله‌ست!

59
00:03:16,500 --> 00:03:18,208
‫ما پیشنهاد بدیم؟
‫ما پیشنهاد بدیم یا اونها؟

60
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
‫وقت نداریم! الان جواب بده!

61
00:03:20,041 --> 00:03:21,083
‫واسه خودم هم…

62
00:03:21,125 --> 00:03:24,291
‫برای خودم هم سؤاله که
‫واسه مراسم رقص به کی پیشنهاد بدم

63
00:03:24,375 --> 00:03:25,375
‫چه ضایع!

64
00:03:25,416 --> 00:03:27,541
‫مغزم رد داده

65
00:03:27,625 --> 00:03:28,750
‫خوب جمعش کردی

66
00:03:28,875 --> 00:03:29,875
‫آره، خیلی بد بود

67
00:03:29,916 --> 00:03:33,875
‫ایدۀ نامزد کانادایی پائولا واقعاً می‌تونه
‫توی این تصمیم‌گیری به رایلی کمک کنه

68
00:03:33,916 --> 00:03:37,375
‫ولی حس می‌کنم از اون خواب‌هاست که
قراره دوباره پخشش کنیم

69
00:03:37,500 --> 00:03:42,625
‫عشق و عاشقی؟
‫من که تبلیغاتش رو هم شروع کردم

70
00:03:42,666 --> 00:03:44,875
‫عالی شده، استو!
‫«نامزد کانادایی»

71
00:03:45,625 --> 00:03:46,875
‫صدام رو نمی‌شنوه

72
00:03:50,375 --> 00:03:52,000
‫خب، بزن بریم

73
00:03:52,125 --> 00:03:54,375
‫حس خوبی بهش دارم

74
00:03:54,416 --> 00:03:59,125
‫فقط می‌خوام رایلی
‫منِ واقعی رو ببینه

75
00:03:59,250 --> 00:04:03,000
‫من کی‌ام؟ خب، اهل کانادام،
‫به‌انضمام چیزهای دیگه

76
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
‫البته چیز دیگه‌ای هم در کار نیست.
‫فقط اهل کانادام

77
00:04:06,125 --> 00:04:08,416
‫رایلی قراره این رو ببینه؟

78
00:04:10,041 --> 00:04:12,000
‫یالا، نامزد کانادایی

79
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
‫خب، بچه‌ها،
‫۲۰ ثانیه تا خواب رِم

80
00:04:14,583 --> 00:04:17,250
‫دنبال یه حسِ
‫«عزیزم کجایی، دقیقاً کجایی؟» می‌گردم

81
00:04:17,375 --> 00:04:21,291
.پائولا، یه مورد اضطراری پیش اومده
‫نورپردازیمون یه مقدار کم‌جونه

82
00:04:21,375 --> 00:04:22,500
‫باشه

83
00:04:22,625 --> 00:04:24,500
‫رئیس؟ مثل اینکه یه نفر داره جا می‌زنه

84
00:04:24,625 --> 00:04:25,625
‫چی؟

85
00:04:29,750 --> 00:04:31,500
‫رفیق، در چه حالی؟

86
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
‫حـ… حالت خوبه؟

87
00:04:32,666 --> 00:04:34,375
‫جوِّ سنگین صحنه خلاقیتت رو کُشته؟

88
00:04:34,416 --> 00:04:35,750
‫- زنی
‫- چون من هم موافقم

89
00:04:35,791 --> 00:04:38,250
‫نه، نه، فقط…

90
00:04:38,291 --> 00:04:39,958
‫ببین، خیلی اتفاق‌ها داره می‌افته

91
00:04:40,000 --> 00:04:42,416
‫حتی نمی‌دونم رایلی
‫هنوز به من فکر می‌کنه یا نه

92
00:04:42,500 --> 00:04:43,666
‫سر همین ناراحتم

93
00:04:43,750 --> 00:04:46,125
‫بعید می‌دونم از پسش بربیام!

94
00:04:48,250 --> 00:04:50,875
‫گاراژ رو خراب کردم.
‫وای، بابای رایلی منو می‌کُشه!

95
00:04:50,916 --> 00:04:52,375
‫الان ردیفش می‌کنم

96
00:04:52,416 --> 00:04:53,958
‫صحنه رو جمع کنید، بچه‌ها

97
00:04:54,000 --> 00:04:55,791
‫فقط پرده‌‌ی مشکی و دو تا تنگ ماهی لازمه

98
00:04:55,875 --> 00:04:57,375
‫نه، زنی، صبر کن

99
00:04:57,458 --> 00:05:00,666
‫- صحنه خوبه، به‌نظرم از پسش برمیاد
‫- گرفتم، برمی‌گردیم به موقعیت اول، بچه‌ها

100
00:05:00,750 --> 00:05:02,250
‫فکرم بهم ریخته

101
00:05:02,291 --> 00:05:04,708
‫کاش می‌تونستم حسم رو بهش بگم

102
00:05:04,791 --> 00:05:06,375
‫می‌دونی چیه؟ از پسش برمیای!

103
00:05:06,500 --> 00:05:09,250
‫دوربینه رو اون بالا می‌بینی؟
‫اون رایلیه

104
00:05:09,291 --> 00:05:12,250
‫واقعاً؟ من حاضرم واسه رایلی بمیرم

105
00:05:12,375 --> 00:05:14,666
‫بله. پس فقط روی همین ارتباط تمرکز کن

106
00:05:14,750 --> 00:05:17,375
‫فرض کن داری تو چشم‌هاش نگاه می‌کنی، خب؟

107
00:05:18,250 --> 00:05:21,041
‫شروع می‌کنیم تا سه، دو…

108
00:05:24,708 --> 00:05:27,291
‫رایلی. رایلی

109
00:05:28,875 --> 00:05:30,541
‫یه حرکت آروم به جلو می‌خوام

110
00:05:30,625 --> 00:05:33,166
‫من ۴۰۰۰ کیلومتر راه اومدم…

111
00:05:33,250 --> 00:05:34,375
‫اسلوموشن رو شروع کن

112
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
‫…تا یه چیزی ازت بپرسم

113
00:05:38,375 --> 00:05:39,500
‫- وای
‫- وای

114
00:05:39,750 --> 00:05:42,458
‫می‌خوای واسه مراسم رقص
‫بهم پیشنهاد بدی، رایلی؟

115
00:05:49,750 --> 00:05:50,625
‫هنوز نگفتی باهات بیاد؟

116
00:05:50,666 --> 00:05:52,875
‫زنگ پنجم می‌بینمش

117
00:05:52,916 --> 00:05:53,875
‫حدس بزنید چی شده

118
00:05:53,958 --> 00:05:56,125
‫می‌خوام واسه مراسم رقص
‫به یه نفر پیشنهاد بدم

119
00:05:56,166 --> 00:05:57,625
‫- وای خدا، به کی؟
‫- چی؟ به کی؟

120
00:05:57,666 --> 00:05:59,916
‫- شنیدید چی شده؟
‫- به‌نظرت به‌خاطر خواب ما بود؟

121
00:06:00,000 --> 00:06:01,125
‫بچه‌ها، شایعات درسته

122
00:06:01,166 --> 00:06:04,125
‫رایلی تصمیم گرفته
‫برای مراسم رقص به یکی پیشنهاد بده

123
00:06:04,166 --> 00:06:06,625
‫که یعنی با خواب دیشب گل کاشتیم!

124
00:06:06,750 --> 00:06:09,166
‫- وای، خدایا
‫- الکی میگی!

125
00:06:09,250 --> 00:06:11,166
‫- نمیگم، نگاه کنید
‫- نه بابا!

126
00:06:11,250 --> 00:06:13,250
‫ما خواب محبوب رایلی رو ساختیم

127
00:06:13,291 --> 00:06:16,166
‫بهتون میگم،
‫این حلقۀ اولِ زنجیرۀ خواب‌های موفقه

128
00:06:16,250 --> 00:06:19,500
‫حسش رو دارم!
‫همه‌ش هم به لطف تک‌تک شماست

129
00:06:19,541 --> 00:06:20,833
‫با شمارۀ سه بگید:
‫«بزن بریم»

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,041
‫ یک، دو، سه

131
00:06:22,125 --> 00:06:23,500
‫- بزن بریم!
‫- بزن بریم!

132
00:06:24,291 --> 00:06:25,541
‫« پائولا برگشته »

133
00:06:25,625 --> 00:06:26,666
‫« کاناداییه ترکوند »

134
00:06:26,708 --> 00:06:27,708
‫« اعتراف قدم بعدیه؟ »

135
00:06:27,791 --> 00:06:30,291
‫ببینید، هیچ‌کس بیشتر از من
‫عاشق داستان‌های بازگشت نیست

136
00:06:30,375 --> 00:06:32,166
‫ولی اول ببینیم فصل چطور پیش میره
‫« کارگردان وزرشی »

137
00:06:32,250 --> 00:06:34,500
‫بعد بریم سروقت جایزه‌دادن

138
00:06:34,625 --> 00:06:36,125
‫اگه من بودم نقش مقابلش رو
‫« جیجی، کارگردان کابوس »

139
00:06:36,166 --> 00:06:37,958
‫می‌دادم به یه خون‌آشام درخشان
‫« جیجی، کارگردان کابوس‌ »

140
00:06:38,000 --> 00:06:38,958
‫ولی این نظر شخصی خودمه

141
00:06:39,000 --> 00:06:40,166
‫می‌دونید، راستش

142
00:06:40,250 --> 00:06:42,708
‫اینجا فشار سرسام‌آوری روی کارگردان هست
‫« کارگردان آینده‌نگر »

143
00:06:42,750 --> 00:06:45,291
‫انتظار دارن خواب‌هات
‫روی زندگی رایلی تأثیر بذاره

144
00:06:45,375 --> 00:06:48,250
‫اگر هم نذاره،
‫کارت تو ذهن رایلی نمی‌مونه!

145
00:06:49,000 --> 00:06:51,291
‫انگار که اصلاً چیزی نساختی

146
00:06:51,500 --> 00:06:55,416
‫پس خوشحالم که پائولا
‫به این سرعت یه مسیر جدید پیدا کرد

147
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
‫اصلاً نامزد کانادایی رو از کجا آورد؟

148
00:06:59,291 --> 00:07:02,500
‫آره، اینجا یهو گُل کرد

149
00:07:02,625 --> 00:07:05,916
‫همه دنبال نامزد کانادایی بعدی می‌گردن

150
00:07:07,625 --> 00:07:10,375
‫من هم حسابی واسه پائولا هیجان‌زده‌م

151
00:07:10,416 --> 00:07:12,541
‫از همون لحظه‌ای که دیدمش ازش خوشم اومد.

152
00:07:12,583 --> 00:07:15,291
‫با خودم گفتم…
‫مگا ماچای افرای جی‌جی آماده‌ست!

153
00:07:15,375 --> 00:07:17,750
‫گفتم: «یه آدم متشخص و فروتنه

154
00:07:17,791 --> 00:07:19,916
‫که هیچ‌وقت نمیذاره موفقیت غره‌ش کنه»

155
00:07:20,000 --> 00:07:22,625
پائولا پرسیمون برگشته
‫« کارگردان خواب »

156
00:07:22,750 --> 00:07:26,208
‫شنیدم می‌خوان تو غذاخوری
‫یه ساندویچ دیگه به اسم من بزنن

157
00:07:26,250 --> 00:07:29,500
‫«پردۀ دوم پرسیمون»
‫با بیکن ضخیم!

158
00:07:29,583 --> 00:07:31,500
‫آره، پائولا آلونکش ‫رو پس گرفت

159
00:07:31,541 --> 00:07:33,083
‫ولی من که شریکشم،

160
00:07:33,166 --> 00:07:35,166
‫گویا یه کمد نصیبم شده
‫« زنی »

161
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
‫ولی اشکالی نداره.
‫اتفاقاً ازش خوشم میاد

162
00:07:37,250 --> 00:07:38,791
‫همه‌چی دمِ دسته

163
00:07:38,875 --> 00:07:41,875
‫صندلی رو ملاتونین اشغال کرده

164
00:07:41,916 --> 00:07:44,125
‫خب، ترجیح میدم رو پام وایستم؛

165
00:07:44,208 --> 00:07:46,000
‫حس سرزندگی می‌کنم!

166
00:07:48,166 --> 00:07:50,958
‫بچه‌ها! کی برگشته؟ ما!

167
00:07:51,041 --> 00:07:52,375
‫- ایول پائولا!
‫- آره پائولا!

168
00:07:52,500 --> 00:07:54,250
‫- بنازم!
‫- کارمون خوب بود!

169
00:07:54,291 --> 00:07:56,541
‫ولی باید یه پله بهترش کنیم، بچه‌ها

170
00:07:56,625 --> 00:08:00,916
‫واقعاً به بهترین عملکردتون نیاز دارم؛
‫چون انتظار استودیو بیشتر شده

171
00:08:01,583 --> 00:08:03,000
‫اگه خواب بعدیمون هم بگیره،

172
00:08:03,041 --> 00:08:06,125
‫محبوب‌ترین ژانر بازار رو قبضه می‌کنیم:

173
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
‫ژانر عاشقانه!

174
00:08:08,166 --> 00:08:09,375
‫راستی، یه چیز دیگه

175
00:08:09,500 --> 00:08:12,125
‫جین کل شب رو در اختیارمون گذاشته

176
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
‫کل شب؟

177
00:08:13,291 --> 00:08:14,541
‫حتی زنگ هشدار مرحلۀ دوم؟

178
00:08:14,625 --> 00:08:16,625
‫مخصوصاً زنگ هشدار مرحلۀ دوم

179
00:08:16,666 --> 00:08:19,583
‫نگران نباشید، بچه‌ها،
‫این کارگردان هیچ‌وقت گمراهتون نکرده

180
00:08:19,666 --> 00:08:21,958
‫فقط کمربندهاتونو ببندید
‫و دنبالم بیاید

181
00:08:22,000 --> 00:08:23,666
پائولا، یه لحظه میای؟

182
00:08:23,750 --> 00:08:26,291
‫یادت میارم که ما یه قرار و مداری داشتیم،
‫ناسلامتی شریکیم‌ها

183
00:08:26,375 --> 00:08:28,083
‫- یعنی من هم کارگردانم
‫- خب…

184
00:08:28,125 --> 00:08:31,625
‫این هم یادت باشه که
‫ایده نامزد کانادایی مال هردومونه

185
00:08:31,666 --> 00:08:34,208
‫من به اندازۀ تو
‫توی این خواب حق آب‌وگل دارم

186
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
‫باشه، ببین

187
00:08:35,500 --> 00:08:38,875
‫استودیو به من چشم دوخته؛
‫پس مسئولیتش رو دوش منه

188
00:08:38,916 --> 00:08:39,791
‫- متوجهی؟
‫- پائولا

189
00:08:39,875 --> 00:08:42,291
‫ببین، زنی، شغل من رو لبۀ پرتگاهه

190
00:08:42,375 --> 00:08:44,625
‫اگه نتونم رو رایلی تأثیر بذارم، اخراجم

191
00:08:44,666 --> 00:08:48,083
‫پس اگه کل ریسکش با منه،
‫مسئولیت‌هاش هم گردن منه

192
00:08:48,166 --> 00:08:51,125
‫ولی می‌خوام تو هم
‫کارگردانی کنی، جدی میگم

193
00:08:51,250 --> 00:08:54,500
‫چطوره تو کارگردان واحد دوم باشی؟

194
00:08:54,625 --> 00:08:55,500
‫این دیگه چیه؟

195
00:08:55,625 --> 00:08:56,916
‫شغل خفنیه.

196
00:08:57,000 --> 00:08:58,291
‫مثل صبح کریسمس بمب انرژیه

197
00:08:58,375 --> 00:08:59,625
‫پس چرا خودت انجامش نمیدی؟

198
00:09:01,083 --> 00:09:02,958
‫ببخشید، من…

199
00:09:03,041 --> 00:09:04,791
‫یه چیزی گیر کرده تو گلوم، زنی

200
00:09:04,875 --> 00:09:06,375
‫واحد دوم چیکار می‌کنه؟

201
00:09:07,041 --> 00:09:08,416
‫مهمه مگه؟ نیست

202
00:09:08,500 --> 00:09:11,625
‫رایلی فقط از یه دوربین ما رو می‌بینه،
‫که اون هم دراختیار منه

203
00:09:11,666 --> 00:09:13,625
‫شاید ندونم واحد دوم چیه

204
00:09:13,750 --> 00:09:17,416
‫ولی حدس می‌زنم هیچ ربطی به این نداره

205
00:09:18,500 --> 00:09:19,666
‫اون یه خواب‌نامه بودش

206
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
‫خب، خواب آخر ترکوند

207
00:09:22,791 --> 00:09:25,750
‫پس کافیه همون کار قبلی رو تکرار کنم

208
00:09:26,291 --> 00:09:28,625
‫وایسا ببینم، دفعۀ قبل چیکار کردم؟

209
00:09:28,666 --> 00:09:31,041
‫آره، تمام بچه‌ها منتظر این لحظه بودن

210
00:09:31,125 --> 00:09:33,375
‫قراره شاهد بهترین عملکردمون باشید

211
00:09:33,416 --> 00:09:34,416
‫وای…

212
00:09:34,500 --> 00:09:36,791
‫خواب‌نامه لحظات زیادی داره که عاشقشونم

213
00:09:36,875 --> 00:09:40,125
‫وای خدا، وقتی میگه…
‫ولی بعدش که میگه…

214
00:09:40,250 --> 00:09:43,666
‫شب دور و درازی در پیشه؛
‫واسه همین جلیقه پوشیدم 

215
00:09:43,750 --> 00:09:47,166
‫رسالت کار من دقیقاً همچین خوابیه

216
00:09:47,250 --> 00:09:48,416
‫وقتی میگه…

217
00:09:48,500 --> 00:09:50,250
‫و… و طرز جویدنش

218
00:09:50,291 --> 00:09:54,125
‫وای، چقدر قشنگه

219
00:09:54,166 --> 00:09:57,041
‫بالاخره! یه خواب عاشقانۀ کمدی.
‫وقتش بود، نه؟

220
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
‫آره، این جعبه دستمال کاغذی رو
‫نگه داشته بودم واسه همین شب

221
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
‫۳۰ ثانیه تا خواب رم

222
00:10:03,791 --> 00:10:05,791
پائولا، واحد دوممون داره چیکار می‌کنه؟

223
00:10:05,875 --> 00:10:08,791
‫نه می‌دونم، نه برام مهمه.
‫البته مادامی‌که سرش گرم باشه

224
00:10:08,875 --> 00:10:11,666
‫بچه‌ها، به‌نظر همه‌چی ردیفِ ردیفه

225
00:10:11,750 --> 00:10:14,375
‫- سلام
‫- جین! خوش اومدی!

226
00:10:14,500 --> 00:10:15,708
‫چی شده بهمون افتخار دادی؟

227
00:10:15,750 --> 00:10:18,083
‫می‌خواستم خودم بیام اینو بهتون بدم

228
00:10:18,416 --> 00:10:19,416
‫وای

229
00:10:19,500 --> 00:10:20,625
‫این همون…

230
00:10:20,750 --> 00:10:22,791
‫ما بهش میگیم «دستگاه حس‌سنج»

231
00:10:22,875 --> 00:10:25,000
‫نمایشگر حس‌وحال رایلی در لحظه‌ست

232
00:10:25,125 --> 00:10:28,750
‫با این میشه فهمید
‫دخترمون با خوابش حال می‌کنه

233
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
‫یا حالش ازش بهم می‌خوره!

234
00:10:29,958 --> 00:10:33,250
‫ببین، حس‌سنجه میگه که
‫کارتون فعلاً کساد بوده

235
00:10:33,291 --> 00:10:36,166
‫حوصله‌سربر بوده.
‫اون هم توی بخشی که به‌یادموندنی نیست

236
00:10:36,250 --> 00:10:37,916
‫مثلاً… خب دیگه

237
00:10:38,000 --> 00:10:40,583
‫ولی می‌خوایم جوری بشه که رایلی داد بزنه:

238
00:10:40,625 --> 00:10:44,375
‫«منو ببین، مامان! اینجا رو!» می‌بینید؟

239
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
‫استودیو کاملاً مطمئنه که خوابت
‫یه ساعت‌شکن تمام‌عیار میشه

240
00:10:48,541 --> 00:10:50,500
‫آخه باید بشه

241
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
‫ساعت‌شکن؟

242
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
‫یعنی خوابی که اون‌قدر خوبه
‫که با صدای زنگ ساعت هم بیدار نمیشی

243
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
‫مثل این یکی

244
00:10:56,625 --> 00:10:59,000
‫«ببین مامان، پرواز می‌کنم»

245
00:10:59,041 --> 00:11:02,291
‫آمارش حرف نداشت!
‫رایلی هفته‌ها درموردش حرف زد

246
00:11:02,375 --> 00:11:06,041
‫حتی اومد از روی حصار پرواز کنه.
‫البته اون دیگه به بخش ما مربوط نمیشه، خب؟

247
00:11:06,125 --> 00:11:07,166
‫اون مربوط به بخش کنترل تمایلاته

248
00:11:07,250 --> 00:11:09,750
‫واقعاً باید یه تکونی به خودشون بدن

249
00:11:12,000 --> 00:11:14,625
‫اصلاً این کیه؟
‫می‌دونیم راحت نیست که…

250
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
‫۱۰ ثانیه تا خواب رم، بچه‌ها!

251
00:11:16,750 --> 00:11:18,000
‫همه سر جاهاتون!

252
00:11:25,000 --> 00:11:26,750
‫شروع با سه…

253
00:11:26,875 --> 00:11:30,000
‫- ضبطمون شروع شده‌ها
‫- عه، در حال ضبطه. عالیه

254
00:11:33,041 --> 00:11:34,625
‫نگران هیچی نباش

255
00:11:34,666 --> 00:11:37,750
‫با گوزن شمالی وفادارم، تیم‌بیت،
‫سروقت می‌رسونمت به مراسم رقص

256
00:11:37,791 --> 00:11:39,375
‫فقط چند کیلومتر راهه

257
00:11:39,416 --> 00:11:41,000
‫هی! راه بیفت!

258
00:11:42,375 --> 00:11:44,958
‫بهت نگفتم امشب چقدر خوشگل شدی؟

259
00:11:45,041 --> 00:11:46,791
‫شنیدی چی گفت؟

260
00:11:51,208 --> 00:11:55,333
‫رایلی، تو از طبیعت محشر کانادا هم قشنگ‌تری

261
00:11:55,375 --> 00:11:59,250
‫از اون درخت افرا، اون گردوی تلخ و
‫اون بلوط قرمز هم زیباتری

262
00:11:59,333 --> 00:12:02,958
‫از اون نراد بالسام، شوکران،
‫درختِ زبان‌گنجشک سفید

263
00:12:03,000 --> 00:12:04,625
‫…اوری…

264
00:12:04,708 --> 00:12:07,083
‫…اون کاج‌ها و نمداره زیباتری

265
00:12:09,208 --> 00:12:10,875
‫اوه… سرعتش رو ببر بالا!

266
00:12:12,333 --> 00:12:13,375
‫برو، تیم‌بیت!

267
00:12:16,500 --> 00:12:19,250
‫۱۰ صفحه دارن با اون
‫گوزن شمالی احمق می‌تازن!

268
00:12:19,333 --> 00:12:22,333
‫اوه، برو سراغ واحد دوم،
‫ولی بگو نویسنده‌ها بیان اینجا

269
00:12:22,833 --> 00:12:24,000
‫- با اجازه!
‫- برو کنار!

270
00:12:24,875 --> 00:12:26,875
‫من نمی‌تونم کانادایی بنویسم.
‫سیستم متریک رو بلد نیستم

271
00:12:26,958 --> 00:12:27,833
‫فهمیدم! می‌زنیم جلو

272
00:12:27,916 --> 00:12:30,458
‫میریم سروقت ۸۰ سالگی‌شون؛
‫اون موقع ازدواج کردن و از هم متنفرن

273
00:12:30,541 --> 00:12:33,000
‫نه، باید امتیازها رو ببریم بالا!
باید بشه یه چیزی

274
00:12:33,083 --> 00:12:36,041
در حدِ «قسمت سوم: فینال فرداست
‫و چوب هاکیم گم شده »

275
00:12:36,083 --> 00:12:38,166
‫- می‌خوام
‫- امتیازها داره میره بالا!

276
00:12:40,375 --> 00:12:41,958
‫- سلام، رایلی
‫- هان؟

277
00:12:42,083 --> 00:12:44,958
‫برات میلک‌شیک توت‌فرنگی گرفتم.
‫همین رو دوست داری دیگه؟

278
00:12:45,000 --> 00:12:48,125
‫البته اگر خوشت نمیاد،
‫می‌تونم یه چیز دیگه برات بگیرم

279
00:12:48,208 --> 00:12:51,250
‫ببخشید، من و رایلی قرار بود
‫با هم بریم مراسم رقص مدرسه

280
00:12:51,333 --> 00:12:52,333
‫ولی تو ببرش

281
00:12:52,458 --> 00:12:55,250
‫نه، تو ببخش. خیال می‌کردم
‫من قراره با رایلی برم مراسم رقص

282
00:12:55,833 --> 00:12:57,208
‫آره، و…

283
00:12:57,333 --> 00:12:59,208
‫انتخابش با خودته، رایلی

284
00:13:01,333 --> 00:13:03,958
‫مثلث عشقی درست کرد؟ چطوری؟

285
00:13:04,000 --> 00:13:06,833
‫و واسه دومی، یه‌کم کسالت اضافه کنیم

286
00:13:06,958 --> 00:13:09,750
‫یه نمه هم خجالت به‌خاطر جوش‌های صورت.
‫چرا که نه؟

287
00:13:10,083 --> 00:13:13,458
‫آره، سرشار از نبوغ بود، خب؟

288
00:13:13,583 --> 00:13:16,083
‫ولی من هم یه فکر بکر داشتم

289
00:13:16,208 --> 00:13:18,208
‫البته همون فکر بکره بود

290
00:13:18,250 --> 00:13:22,250
‫آره، آره، حالا به این فکر کن:
‫«اون لیاقتش رو نداره!» «یا داره؟»

291
00:13:22,333 --> 00:13:23,458
‫بریم واحد اول!

292
00:13:23,500 --> 00:13:24,833
‫ممنون!

293
00:13:26,125 --> 00:13:27,625
‫پخش زنده ادامه داره، بچه‌ها!

294
00:13:27,708 --> 00:13:30,125
‫بیا با هم از طبقه‌ها بالا بریم، رایلی!

295
00:13:30,208 --> 00:13:31,750
‫تو خامۀ روی کیکی، رایلی

296
00:13:33,958 --> 00:13:36,666
‫معتقدم هنوز هم مثلث عشقی
‫خالص‌ترین نوع عشقه

297
00:13:36,708 --> 00:13:39,208
‫ولی اگه قراره با یه شیش‌ضلعی عشقی
‫ پائولا رو شکست بدیم

298
00:13:39,250 --> 00:13:40,625
‫پس باید بسازیمش

299
00:13:40,708 --> 00:13:42,250
‫مانیتوبا، لطفاً طناب رو نگه دار

300
00:13:42,333 --> 00:13:43,666
‫توجه، توجه. تو خط بمونید

301
00:13:43,708 --> 00:13:45,375
‫می‌بینم که وقت تلف می‌کنی،
‫پرنس ادوارد آیلند

302
00:13:46,708 --> 00:13:49,291
‫جاستین بیور کار نمی‌کنه.
‫آمار بدجور داره می‌ریزه

303
00:13:49,333 --> 00:13:50,500
‫نوبت منه!

304
00:13:50,833 --> 00:13:53,541
‫- مهمونی باحالیه، رایلی!
‫- یالا، بچه‌ها! بیاید برقصیم!

305
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
‫چی؟

306
00:13:55,875 --> 00:13:58,250
‫مطمئنی این همه آدم لازمه؟

307
00:13:58,375 --> 00:13:59,541
‫آره، آره!

308
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
‫- سلام، رایلی!
‫- حالا برمی‌گردیم به واحد اول

309
00:14:04,416 --> 00:14:07,416
‫- رایلی، این‌وری!
‫- وای، تبر داری

310
00:14:07,500 --> 00:14:09,125
‫خب، من چوب‌بُرم

311
00:14:09,750 --> 00:14:11,750
‫این مهمونی رو ادامه بدید، بچه‌ها

312
00:14:11,791 --> 00:14:13,291
‫- سلام، رایلی!
‫- یالا. بریم برقصیم!

313
00:14:13,375 --> 00:14:14,833
‫به‌خاطرت تو پوست خودم نمی‌گنجم!

314
00:14:14,875 --> 00:14:16,291
‫تو شماره یکِ قلب منی!

315
00:14:16,375 --> 00:14:19,000
‫رایلی، تو توی تاریکی‌ها
‫واسه‌م رنگین‌کمونی. یا هر چی

316
00:14:19,125 --> 00:14:21,250
‫یه‌کم سیریشن، نه؟

317
00:14:21,375 --> 00:14:23,041
‫ما مثل سیب‌زمینی
‫سرخ‌کرده و پنیر به هم میایم

318
00:14:23,125 --> 00:14:24,958
‫نظرت درمورد این حرکت رقصم چیه؟

319
00:14:27,916 --> 00:14:29,041
‫« بیدار / خواب »

320
00:14:29,250 --> 00:14:32,000
‫- خودت گفتی کارگردان باشم!
‫- کارگردان واحد دوم!

321
00:14:32,125 --> 00:14:33,458
‫نمی‌دونم چیه اصلاً!

322
00:14:33,500 --> 00:14:35,416
‫- می‌خوای برقصیم؟
‫- نه، مرسی

323
00:14:35,500 --> 00:14:37,458
‫- مهمونی محشریه، رایلی
‫- ممنون، ولی نه

324
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
‫نمی‌خوای برقصی؟
‫با من برقص

325
00:14:39,625 --> 00:14:40,916
‫چی شده؟

326
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
‫عجب زور بازویی داری!

327
00:14:43,291 --> 00:14:44,791
‫داریم از دستش میدیم

328
00:14:44,875 --> 00:14:46,500
‫می‌تونیم آهنگ گوش کنیم

329
00:14:56,875 --> 00:15:00,875
‫به این نتیجه رسیدم که
‫با هیچ‌کدومتون نمی‌خوام برم مراسم رقص

330
00:15:02,000 --> 00:15:04,916
‫گمونم با بری و گریس برم

331
00:15:06,000 --> 00:15:08,166
‫برم پیداشون کنم

332
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
‫این دیگه…

333
00:15:10,125 --> 00:15:11,500
‫چی؟

334
00:15:12,625 --> 00:15:13,875
‫رایلی؟

335
00:15:14,500 --> 00:15:17,875
‫می‌دونید چیه؟
‫می‌خوام یه‌کم تو حال خودم باشم

336
00:15:18,750 --> 00:15:21,000
‫شاید بعداً ببینم‌تون

337
00:15:23,291 --> 00:15:24,750
‫داره حرکت می‌کنه

338
00:15:24,875 --> 00:15:26,625
‫اینجا رو! می‌بینید دیگه؟

339
00:15:26,750 --> 00:15:29,375
‫معلومه چه خبره؟
‫خودبه‌خود داره میره

340
00:15:31,000 --> 00:15:32,875
‫چه خبر شده؟
‫چه خبر شده؟

341
00:15:35,041 --> 00:15:36,166
‫مواظب باشید!

342
00:15:36,250 --> 00:15:38,000
‫می‌خوام یه‌خرده هوای تازه بخورم

343
00:15:38,041 --> 00:15:39,000
‫داره میاد!

344
00:15:39,750 --> 00:15:40,875
‫برو، برو، برو!

345
00:15:42,125 --> 00:15:43,416
‫مواظب باش!

346
00:15:43,500 --> 00:15:45,375
‫برید کنار!

347
00:15:45,416 --> 00:15:46,916
‫مواظب باش!

348
00:15:49,375 --> 00:15:51,541
‫سیم رو بکش! سیم رو بکش!

349
00:15:54,625 --> 00:15:56,000
‫پناه بگیرید!

350
00:15:56,916 --> 00:15:59,666
‫رایلی، من حاضرم برات بمیرم!
‫لطفاً بهم یه…

351
00:15:59,750 --> 00:16:02,416
‫دیگه شورش دراومده

352
00:16:03,916 --> 00:16:05,625
‫بسه! بیدارش می‌کنم

353
00:16:06,375 --> 00:16:08,708
‫یعنی چی؟
‫چرا دکمۀ بیداری کار نمی‌کنه؟

354
00:16:10,375 --> 00:16:11,500
‫ای داد

355
00:16:12,416 --> 00:16:13,875
‫فرار کنید!

356
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
‫برید کنار!

357
00:16:15,750 --> 00:16:18,375
‫- نگران نباش، رایلی، داریم میایم!
‫- مواظب باش!

358
00:16:19,625 --> 00:16:22,041
‫یه کلمۀ سه‌حرفی می‌خوام واسه
‫«پرتگاه» یا «صخره»

359
00:16:22,125 --> 00:16:23,875
‫- بِپا!
‫- خودشه!

360
00:16:24,000 --> 00:16:26,375
‫وای، نه! رایلی! رایلی!

361
00:16:28,250 --> 00:16:29,541
‫هی! مواظب باش

362
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
‫راه‌پله!

363
00:16:36,250 --> 00:16:38,625
‫وای نه!

364
00:16:44,750 --> 00:16:46,625
‫نگران نباش، حواسمون بهت هست، رئیس!

365
00:16:46,666 --> 00:16:47,875
‫رایلی؟

366
00:16:49,291 --> 00:16:51,041
‫رایلی، نه!

367
00:16:51,125 --> 00:16:53,166
‫همه بکِشید!

368
00:17:01,750 --> 00:17:04,875
‫رایلی؟ داری خواب بد می‌بینی؟

369
00:17:04,916 --> 00:17:06,791
‫مـ… مامان؟

370
00:17:08,041 --> 00:17:09,166
‫« بیدار »

371
00:17:20,791 --> 00:17:22,041
‫« جنل جانسون »

372
00:17:22,500 --> 00:17:24,625
پائولا، جعبه‌ها تموم شد؛

373
00:17:24,708 --> 00:17:27,916
‫واسه همین خواب‌های خفنت رو گذاشتن تو این

374
00:17:28,375 --> 00:17:30,250
‫عه، مرسی

375
00:17:30,375 --> 00:17:33,291
‫واقعاً متأسفم. حالت خوبه؟

376
00:17:33,375 --> 00:17:35,625
‫من؟ آره، خوبم

377
00:17:35,750 --> 00:17:38,708
‫یه دست‌انداز بود دیگه؟
‫مگه دنیا به آخر رسید حالا؟

378
00:17:38,791 --> 00:17:41,750
‫خانم پرسیمون؟
‫جین می‌خواد تو و زنی رو ببینه

379
00:17:42,500 --> 00:17:43,541
‫خب، گمونم این…

380
00:17:43,625 --> 00:17:45,375
‫همین الان، خانم پرسیمون

381
00:17:45,916 --> 00:17:48,750
‫مِل، پیش جنل بمون، باشه؟

382
00:17:49,666 --> 00:17:50,666
‫پائولا…

383
00:17:52,375 --> 00:17:53,625
‫موفق باشی

384
00:18:05,750 --> 00:18:08,458
‫ولی اگه باز این‌طوری بشه،
‫خودم میام پایین!

385
00:18:08,541 --> 00:18:10,125
‫- متوجهم
‫- مستقیم میام تو دفترت!

386
00:18:10,166 --> 00:18:11,416
‫صرفاً بهت نمی‌توپم،

387
00:18:11,500 --> 00:18:14,333
‫- قبلاً هم اینو با داد و بی‌داد گفتی
‫- می‌شورمت می‌ذارمت کنار! افتاد؟

388
00:18:14,416 --> 00:18:15,875
‫آره! نگران نباش

389
00:18:15,916 --> 00:18:19,041
‫از مرکز فرماندهی بود.
‫عاشق خوابه بودن

390
00:18:19,125 --> 00:18:21,000
‫- واقعاً؟
‫- معلومه که نه!

391
00:18:21,125 --> 00:18:22,916
‫دکمۀ بیداری رو خراب کردید

392
00:18:23,000 --> 00:18:25,666
‫کم مونده‌بود رایلی رو به کشتن بدید

393
00:18:25,750 --> 00:18:28,333
‫نگاهش کن آخه!
‫هنوز هم نمی‌فهمم چی به چیه

394
00:18:28,375 --> 00:18:31,250
‫رایلی هنوز خواب بود
‫ولی داشت راه می‌رفت…

395
00:18:31,291 --> 00:18:32,625
‫تو دفترچه راهنما نوشته…

396
00:18:32,750 --> 00:18:34,875
‫توی خواب داشت راه می‌رفت

397
00:18:35,000 --> 00:18:37,500
‫خواب باشی و راه بری؟
‫چه اسمی میشه گذاشت روش؟

398
00:18:37,541 --> 00:18:38,541
‫راه‌رفتن توی خواب

399
00:18:38,625 --> 00:18:40,250
‫نه، نه، اندوه

400
00:18:40,791 --> 00:18:42,291
‫البته بد هم نیست‌ها

401
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
‫تازه، رایلی مامان و باباش رو هم بیدار کرد

402
00:18:44,625 --> 00:18:47,416
‫حالا استودیوهای دیگه هم ازم کُفری‌ان!

403
00:18:47,500 --> 00:18:50,375
‫باباش داشت خواب پرواز می‌دید

404
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
‫می‌دونید این خواب‌ها چقدر گرونن؟

405
00:18:52,541 --> 00:18:54,625
‫گذاشتمت توی اتاق خواب‌ها،

406
00:18:54,666 --> 00:18:55,875
‫حالا هم آخر و عاقبتمون رو ببین!

407
00:18:55,916 --> 00:18:57,625
‫- ولی عمه جون، من…
‫- تو

408
00:18:57,750 --> 00:19:01,125
‫کل شب رو در اختیارت گذاشتم، پائولا

409
00:19:01,166 --> 00:19:03,708
‫می‌دونستم ادامۀ کارگردانیت اینجا اشتباهه

410
00:19:03,750 --> 00:19:05,375
‫جین، متوجهم. حق با توئه

411
00:19:05,416 --> 00:19:06,625
‫قابل‌قبول نبود

412
00:19:06,750 --> 00:19:10,791
‫ولی شوتِ اول هیچکس دقیق نیست

413
00:19:10,875 --> 00:19:12,750
‫- چی؟
‫- پس همه‌ش تقصیر تو بود

414
00:19:12,791 --> 00:19:14,666
‫مگه نمی‌گفتی
‫«مسئولیت‌هاش گردن منه‌‌»؟ پس چی شد؟

415
00:19:14,750 --> 00:19:19,291
‫خب، بعضی وقت‌ها دیگه
‫مسئولیت‌ها می‌افتن گردن یکی دیگه

416
00:19:19,375 --> 00:19:20,500
‫قِل می‌خورن، متوجهی؟

417
00:19:20,541 --> 00:19:24,000
‫مسئولیت‌ها همیشه گردن یکیه.
‫هیچ مسئولیتی قِل نمی‌خوره

418
00:19:24,041 --> 00:19:27,791
‫ببین، من فقط به‌خاطر خواهش و تمنای بابات
‫اینجا بهت کار دادم

419
00:19:27,875 --> 00:19:29,458
‫ولی حالا دیگه خواب‌سازی بسه

420
00:19:29,500 --> 00:19:32,875
‫- ولی عمه جون، من می‌خوام خواب درست کنم…
‫- جین. به‌نظرم بهتره بری…

421
00:19:32,916 --> 00:19:34,875
‫ساندویچ درست کنی

422
00:19:34,916 --> 00:19:36,000
‫می‌تونی بری

423
00:19:39,041 --> 00:19:42,500
‫جین، نمی‌خواستم زنی رو بیرون کنی

424
00:19:42,541 --> 00:19:44,250
‫کارم با زنی تموم شد، پائولا

425
00:19:44,375 --> 00:19:46,291
‫حالا باید درمورد تو حرف بزنیم

426
00:19:46,375 --> 00:19:47,750
‫جنابعالی اخراجی

427
00:19:47,875 --> 00:19:52,375
‫اگه جایگزینت رو سراغ داشتم،
‫درجا اخراجت می‌کردم

428
00:19:52,416 --> 00:19:54,125
‫ولی امشب همچین کسی رو ندارم

429
00:19:54,166 --> 00:19:58,041
‫پس یه فرصت دیگه داری، پائولا

430
00:19:58,250 --> 00:20:02,125
‫اگه رؤیای امشب پخته‌ترین، هنرمندانه‌ترین

431
00:20:02,250 --> 00:20:06,666
‫متحول‌کننده‌ترین،
‫الهام‌بخش‌ترین

432
00:20:06,750 --> 00:20:12,625
‫و رنگین‌کمون‌سازترین خواب عمر رایلی نباشه

433
00:20:12,750 --> 00:20:17,000
‫می‌فرستمت بخش فشار مغزی!

434
00:20:18,125 --> 00:20:19,333
‫صدای صندلی بود
