﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
‫« آنچه گذشت… »

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,875
‫نرو! لوسی!

3
00:00:20,000 --> 00:00:21,375
‫من دنبال پدرم می‌گردم

4
00:00:22,125 --> 00:00:23,875
‫تو تمامِ دنیای منی

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
‫یه زنی به اسم مولدِیوِر پدرم رو دزدید

6
00:00:27,416 --> 00:00:28,916
‫باید برگردی خونه

7
00:00:29,000 --> 00:00:31,541
‫پناهگاه‌نشین‌ها اینجا حکمِ
‫گونۀ در خطر انقراض رو دارن

8
00:00:31,541 --> 00:00:34,666
‫اینجا تره هم واسه اون چیزها خُرد نمی‌کنن

9
00:00:35,166 --> 00:00:36,791
‫بدون پدرم برنمی‌گردم

10
00:00:36,833 --> 00:00:39,166
‫پس باید پوست‌کلفت بشی

11
00:00:40,833 --> 00:00:43,000
‫واسه یکی جایزه گذاشتن

12
00:00:43,041 --> 00:00:46,541
‫یه نفر از محفل فرار کرده

13
00:00:47,541 --> 00:00:51,125
‫« هدف »
‫عتیقه‌ای همراه هدف هست

14
00:00:51,166 --> 00:00:54,916
‫که به احتمال زیاد می‌تونه…

15
00:00:54,958 --> 00:00:56,583
‫به کشورمون صدمه بزنه

16
00:00:58,833 --> 00:01:00,541
‫یا نجاتش بده

17
00:01:03,541 --> 00:01:06,166
‫- سَره کجاست؟
‫- حق ندارید با مردم این‌جوری تا کنید!

18
00:01:08,166 --> 00:01:09,166
‫آره؟ اون‌وقت چرا؟

19
00:01:11,041 --> 00:01:12,708
‫به‌خاطر قانون طلایی

20
00:01:13,708 --> 00:01:16,458
‫«هرچه بر خود نمی‌پسندی، بر دیگران مپسند.»

21
00:01:19,416 --> 00:01:21,166
‫تو دیگه چه موجودی هستی؟

22
00:01:21,791 --> 00:01:23,791
‫من خودِ توام، عزیزم

23
00:01:31,583 --> 00:01:34,666
‫فقط یه‌کم دندون رو جیگر بذار

24
00:01:36,958 --> 00:01:39,541
‫والت‌تک بزرگترین شرکت آمریکاست

25
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
‫بازارِ آخرالزمان سکه‌ست

26
00:01:42,666 --> 00:01:44,833
‫- این چیه؟
‫- یه دستگاه شنوده

27
00:01:44,916 --> 00:01:46,500
‫می‌خوای جاسوسی زنِ خودمو بکنم؟

28
00:01:46,500 --> 00:01:47,375
‫من هر کاری لازم باشه می‌کنم
‫تا مطمئن شم عزیزانم،

29
00:01:47,458 --> 00:01:49,416
‫یعنی تو و جینی،

30
00:01:49,458 --> 00:01:53,208
‫میرید توی یه پناهگاه ویژه
‫مخصوصِ بخش مدیریت

31
00:01:54,708 --> 00:01:57,458
‫آمریکا درگیر جنگ بر سر منابع شده

32
00:01:57,500 --> 00:02:00,041
‫والت‌تک با صرف کلی هزینه
‫راهی برای خاتمۀ اون جنگ پیدا کرد

33
00:02:00,083 --> 00:02:03,083
‫همجوشی سرد. انرژی بی‌نهایت

34
00:02:07,083 --> 00:02:09,250
‫بمباران هسته‌ای فاجعه‌ست

35
00:02:09,333 --> 00:02:11,000
‫ولی یه فرصت هم هست

36
00:02:11,958 --> 00:02:14,083
‫چون جنگ… خب…

37
00:02:16,333 --> 00:02:18,083
‫جنگ هیچ‌وقت عوض نمیشه

38
00:02:23,833 --> 00:02:25,208
‫تراشۀ آب از بین رفته

39
00:02:25,250 --> 00:02:28,666
‫آب پناهگاه فقط کفاف دو ماهمون رو میده

40
00:02:28,708 --> 00:02:31,250
‫ما خوش‌شانسیم

41
00:02:31,333 --> 00:02:34,833
‫سه‌تا پناهگاهِ جدا برای
‫جلوگیری از گسترش تهدیدات

42
00:02:34,875 --> 00:02:38,458
‫واسه‌ت عجیب نیست که همه‌ش
‫از پناهگاه ۳۱ سرپرست انتخاب می‌کنیم؟

43
00:02:38,500 --> 00:02:40,208
‫استِف هم مال پناهگاه ۳۱ـه

44
00:02:42,750 --> 00:02:46,708
‫بعضی‌هامون قراره بریم پناهگاه ۳۲
‫تا از نو شروع کنیم

45
00:02:52,333 --> 00:02:54,708
‫پدرم اهل اینجاست؟

46
00:02:56,583 --> 00:02:58,833
‫اینها رُفقای باد هستن

47
00:02:58,875 --> 00:03:01,083
‫رُفقای من. یه گروه آموزش‌دیده

48
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
‫از کارآموزهای نظارت‌شده

49
00:03:03,083 --> 00:03:05,000
‫که توی برنامۀ تعلیم دستیار خودم بودن

50
00:03:05,083 --> 00:03:06,666
‫« هنک مک‌لین »
‫« ورود: ۲۰۷۷ - خروج: ۲۲۶۸ »

51
00:03:06,708 --> 00:03:09,750
‫چون آیندۀ بشریت
‫توی یه کلمه خلاصه میشه:

52
00:03:10,458 --> 00:03:11,875
‫مدیریت

53
00:03:11,958 --> 00:03:14,041
‫راستش، من باید برگردم خونه

54
00:03:16,000 --> 00:03:18,125
‫اسم من تایتوس نیست، مکسیموسه

55
00:03:18,500 --> 00:03:21,833
‫تایتوس اسم شوالیه‌ایه
‫که قبل از من صاحب این لباس بود

56
00:03:25,000 --> 00:03:26,458
‫تو آدم خوبی هستی

57
00:03:26,708 --> 00:03:28,375
‫هرزآباد کثافت خالصه

58
00:03:31,625 --> 00:03:33,250
‫انجمن برادری

59
00:03:35,125 --> 00:03:37,583
‫اونها ابداً بی‌خیال اون عتیقه نمیشن

60
00:03:38,583 --> 00:03:40,166
‫پیدام کن

61
00:03:41,708 --> 00:03:43,666
‫حتماً

62
00:03:52,416 --> 00:03:54,291
‫پدرم رو آزاد کن

63
00:03:54,791 --> 00:03:56,583
‫ولی قبلش…

64
00:03:57,666 --> 00:04:00,166
‫چطوره بگم پدرت واقعاً کیه؟

65
00:04:01,333 --> 00:04:03,666
‫شیدی سندز

66
00:04:04,333 --> 00:04:07,583
‫پدرت اون شهر رو خاکستر کرد

67
00:04:10,541 --> 00:04:12,458
‫یعنی کسی زنده مونده؟

68
00:04:15,041 --> 00:04:16,541
‫من زنده موندم

69
00:04:16,583 --> 00:04:17,916
‫« بطری‌های شیر »

70
00:04:18,833 --> 00:04:21,625
‫اگه مشکل دنیا گروه‌های مختلفه،

71
00:04:21,666 --> 00:04:24,416
‫که مدام با هم مبارزه می‌کنن
‫و همیشه در حال جنگن،

72
00:04:24,458 --> 00:04:28,375
‫پس چه راه‌حلی جز خلاصی از شرشون داریم؟

73
00:04:28,416 --> 00:04:31,208
‫تا دنیا رو مال خودمون بکنیم

74
00:04:31,291 --> 00:04:33,208
‫و فقط خودمون شکلش بدیم

75
00:04:40,791 --> 00:04:42,708
‫می‌بینی اینجا چه بلایی سر آدم میاره؟

76
00:04:46,041 --> 00:04:48,583
‫من بیشتر از ۲۰۰ سال صبر کردم

77
00:04:49,208 --> 00:04:52,666
‫تا از یکی یه سؤال رو بپرسم

78
00:04:54,166 --> 00:04:56,666
‫خانوادۀ من کدوم گوری‌ان؟

79
00:05:03,333 --> 00:05:06,166
‫تعقیب یه خوک زخمی راحت‌تره تا اینکه

80
00:05:06,208 --> 00:05:08,541
‫ازش بپرسی داره کجا میره

81
00:05:10,791 --> 00:05:12,333
‫یا می‌تونی اینجا بمونی

82
00:05:12,416 --> 00:05:15,041
‫یا بیای و خالق‌هات رو ببینی

83
00:05:17,708 --> 00:05:19,250
‫رواله

84
00:05:22,375 --> 00:05:24,250
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

85
00:05:24,708 --> 00:05:26,625
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

86
00:05:26,708 --> 00:05:28,833
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

87
00:05:28,875 --> 00:05:30,583
‫زنده باد شوالیه مکسیموس!

88
00:05:31,458 --> 00:05:33,833
‫وقتی به این هرزآباد نگاه می‌کنی،

89
00:05:33,875 --> 00:05:35,458
‫در ظاهر هرج‌ومرجه

90
00:05:37,875 --> 00:05:40,083
‫ولی افسارش همیشه دست یکی هست

91
00:05:57,458 --> 00:06:02,125
‫« مرد آگاه »

92
00:06:14,708 --> 00:06:16,958
‫چطور می‌تونم روزتون رو بهتر کنم؟

93
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
‫« اعتصاب علیه راب‌کو »

94
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
‫ببینید، دغدغۀ اصلی ما در صنایع راب‌کو

95
00:06:26,250 --> 00:06:29,500
‫ایجاد بهره‌وری بالاتر در محیط کاره

96
00:06:29,583 --> 00:06:35,208
‫اگه دولت آمریکا برای حل‌وفصل
‫اختلافات بین‌المللیمون کمک بخواد…

97
00:06:35,333 --> 00:06:36,541
‫« رابرت هاوس: مؤسس صنایع راب‌کو »

98
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
‫خودشون می‌دونن باید به کی زنگ بزنن

99
00:06:38,125 --> 00:06:40,125
‫مرتیکه یه انگلِ به‌تمام‌معناست

100
00:06:41,375 --> 00:06:43,208
‫ما که به این کِرمِ لجن رأی ندادیم

101
00:06:43,875 --> 00:06:45,708
‫اتفاقاً دادیم

102
00:06:54,333 --> 00:06:56,750
‫هر دلاری که خرج می‌کنی
‫یه رأی حساب میشه

103
00:06:57,708 --> 00:07:01,166
‫اون یارو، بیشتر از تک‌تکِ

104
00:07:01,208 --> 00:07:04,500
‫سیاستمدارهای کله‌پوک واشنگتن رأی آورده

105
00:07:07,000 --> 00:07:08,875
‫تو هم کشته‌مرده‌شی؟

106
00:07:13,208 --> 00:07:14,333
‫آره، راستش

107
00:07:15,458 --> 00:07:16,958
‫بله، گمونم هستم

108
00:07:19,208 --> 00:07:21,791
‫اگه خواست ملت آمریکا این بوده که

109
00:07:21,833 --> 00:07:25,291
‫بخش چشمگیری از ثروتشون
‫نصیب اون آقا بشه، پس…

110
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
‫پس، به پیر، به پیغمبر
‫نمی‌تونه اتفاق بدی باشه، مگه نه؟

111
00:07:29,500 --> 00:07:31,708
‫تو چه کاری هستی، رفیق؟

112
00:07:33,833 --> 00:07:35,000
‫ساخت‌وساز

113
00:07:35,958 --> 00:07:39,333
‫پس لابد از میخ‌کوبِ اچ اند اچ
‫استفاده می‌کنی

114
00:07:40,333 --> 00:07:41,958
‫دستگاه محشریه

115
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
‫خوش‌دست و روونه

116
00:07:46,083 --> 00:07:48,500
‫شرف داره به اون چکش‌های
‫زهواردررفتۀ قدیمی، مگه نه؟

117
00:07:49,583 --> 00:07:51,208
‫خیال می‌کردم قدردان باشی

118
00:07:52,833 --> 00:07:54,375
‫«قدردان»

119
00:07:55,583 --> 00:07:57,416
‫فکر کنم بار رو اشتباه اومدی، دادا

120
00:07:59,083 --> 00:08:02,125
‫از رده خارج‌شدن

121
00:08:02,208 --> 00:08:04,958
‫دردِ بدیه

122
00:08:06,083 --> 00:08:08,208
‫می‌دونی، سعی می‌کنم
‫از زاویۀ دید تو به ماجرا نگاه کنم،

123
00:08:08,250 --> 00:08:11,291
‫ولی سخته تصور کنم آدم انقدر یابو باشه

124
00:08:11,333 --> 00:08:13,833
‫که از تقدیر جا بخوره

125
00:08:22,833 --> 00:08:24,875
‫بزن تو دهنم

126
00:08:24,958 --> 00:08:26,125
‫گمونم حال بده

127
00:08:34,458 --> 00:08:38,083
‫کم پیش میاد اشتباه می‌کنم، ولی بگذریم

128
00:08:47,708 --> 00:08:52,208
‫این ۳۱ میلیون دلار پولِ بی‌زبونه

129
00:08:55,833 --> 00:09:00,583
‫واسه این‌همه پول حاضری چیکار کنی؟

130
00:09:03,750 --> 00:09:04,958
‫گیرپاژ کردی؟

131
00:09:05,958 --> 00:09:08,875
‫البته جای تعجب نداره.
‫چطوره من یه پیشنهادی بدم؟

132
00:09:18,708 --> 00:09:21,166
‫بذار اینو…

133
00:09:21,208 --> 00:09:22,583
‫بزنم پشت گردنت

134
00:09:23,958 --> 00:09:25,500
‫این دیگه چه کوفتیه؟

135
00:09:26,583 --> 00:09:31,208
‫اسمشو بذار یه تحقیقات بازارِ سنتی

136
00:09:32,000 --> 00:09:36,500
‫فقط کافیه اینو بزنی پشت گردنت

137
00:09:36,583 --> 00:09:39,458
‫تا تمام اون پول‌های نازنین بهت برسه

138
00:09:41,000 --> 00:09:43,458
‫نظرت چیه اون دست‌های آکبندت رو قلم کنم؟

139
00:09:43,500 --> 00:09:45,541
‫ببینم اصلاً متوجه میشی یا نه

140
00:09:45,583 --> 00:09:47,250
‫بعد هم پول‌هاشو برمی‌داریم

141
00:09:47,333 --> 00:09:49,625
‫- این خرپول‌های عوضی خیلی…
‫- خب…

142
00:10:09,208 --> 00:10:11,458
‫یه لطف کوچولو ازت می‌خوام

143
00:10:13,208 --> 00:10:14,500
‫کلکِ رفیق‌هات رو بکن

144
00:10:20,083 --> 00:10:21,625
‫بیل

145
00:10:21,708 --> 00:10:23,375
‫بیل

146
00:10:27,458 --> 00:10:30,333
‫پس شماها واقعاً
‫از میخ‌کوبِ اچ اند اچ استفاده می‌کنید!

147
00:10:32,458 --> 00:10:33,958
‫باید به خودتون افتخار کنید

148
00:10:34,625 --> 00:10:36,458
‫پول همۀ اینها از جیب شما رفته!

149
00:11:21,708 --> 00:11:26,625
‫شاید دنیا به آخر برسه،
‫ولی پیشرفت متوقف نمیشه

150
00:11:50,458 --> 00:11:52,000
‫خان‌ها!

151
00:11:52,833 --> 00:11:55,708
‫امروز می‌خوام یه چیز هیجان‌انگیز
‫بهتون نشون بدم

152
00:12:02,333 --> 00:12:04,625
‫این بی‌شرف از قبلِ تولد پدربزرگ‌هاتون

153
00:12:04,708 --> 00:12:06,708
‫دمار از روزگار ما خان‌ها درآورده

154
00:12:07,333 --> 00:12:08,708
‫حالا امروز!

155
00:12:10,958 --> 00:12:14,958
‫یه جایزه‌بگیر نیم‌وجبی
‫اونو دودستی تقدیممون کرد

156
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
‫الان وقت تسویه‌حسابه!

157
00:12:19,375 --> 00:12:21,208
‫چه حسی بهش داری؟

158
00:12:35,000 --> 00:12:36,708
‫اونجا قبلاً مغازه نبود؟

159
00:12:38,625 --> 00:12:42,583
‫غلط نکنم ۲۵ سال پیش
‫از اونجا نوشابه خریدم

160
00:12:42,625 --> 00:12:45,083
‫زر زرِت تموم شد؟

161
00:12:45,125 --> 00:12:46,833
‫ما باید تقاص…

162
00:12:46,875 --> 00:12:50,208
‫دارلا! آره، اسم زن پشت دخلشون
‫دارلا بود

163
00:12:50,250 --> 00:12:52,750
‫زنِ فهمیده‌ای بود

164
00:12:54,208 --> 00:12:57,208
‫تا اینکه پای شما آشغال‌های کاپشن‌پوش
‫به اینجا باز شد

165
00:12:59,625 --> 00:13:03,458
‫خب، گپ‌ و گفتمون حال داد،
‫ولی اگه موافق باشید…

166
00:13:04,458 --> 00:13:06,125
‫دیگه می‌خوام کار رو یک‌سره کنم

167
00:13:08,125 --> 00:13:09,875
‫چیه؟ صدام نمیاد؟

168
00:13:09,958 --> 00:13:11,583
‫بلندتر میگم. گفتم…

169
00:13:12,458 --> 00:13:14,583
‫دیگه می‌خوام کار رو یک‌سره کنم

170
00:13:21,333 --> 00:13:23,250
‫کار رو یک‌سره کنم!

171
00:13:29,875 --> 00:13:30,875
‫تف تو گورت

172
00:13:41,333 --> 00:13:43,208
‫- خب، تو…
‫- سلام، ببخشید

173
00:13:43,250 --> 00:13:44,291
‫سلام

174
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
‫واقعاً شرمنده. عذر می‌خوام

175
00:13:46,458 --> 00:13:50,666
‫امیدوارم بتونید بین من و همسفرم
‫که اونجاست وساطت کنید

176
00:13:50,708 --> 00:13:54,583
‫ما دنبال پدرم می گردیم،
‫که آدم خوبی نیست

177
00:13:54,625 --> 00:13:57,708
‫توی این سفر، فهمیدیم که
‫غذا و آذوقه لازم داریم

178
00:13:57,750 --> 00:14:00,791
‫نقشۀ الف این بود که کاری به کارتون
‫نداشته باشیم و قید درگیری رو بزنیم

179
00:14:00,833 --> 00:14:03,750
‫امتحانش هم کردیم،
‫منتها من دیگه داشتم از گشنگی تلف می‌شدم

180
00:14:05,125 --> 00:14:08,250
‫نقشۀ ب که فکر خودش بود…
‫این بود که من اونو تحویل شما بدم

181
00:14:08,333 --> 00:14:09,875
‫تا شما گاوصندوقتون رو باز کنید و

182
00:14:09,958 --> 00:14:11,583
‫جایزۀ دندون‌گیرتون رو به من بدید

183
00:14:11,625 --> 00:14:14,250
‫- شلیک کن، احمق!
‫- نقشه‌ش این بود که من بهش شلیک کنم،

184
00:14:14,333 --> 00:14:15,750
‫اون سلاح‌هاتونو برداره

185
00:14:15,833 --> 00:14:18,666
‫و به هر زوروضربی که شده فراریمون بده،

186
00:14:18,708 --> 00:14:21,375
‫که طبق تجربۀ من تا اینجا…

187
00:14:22,333 --> 00:14:24,458
‫خون به پا میشه، پس…

188
00:14:25,708 --> 00:14:28,125
‫من خدا خدا می‌کنم که
‫با نقشۀ ج موافقت کنید، خب؟

189
00:14:30,208 --> 00:14:31,583
‫نقشۀ ج چیه؟

190
00:14:34,208 --> 00:14:35,750
‫بذارید بریم

191
00:14:37,375 --> 00:14:38,833
‫در بطری‌هایی که بهم دادید هم
‫پیش خودمون بمونه

192
00:14:38,875 --> 00:14:41,958
‫که جهت اطلاع، واسه بقامون حیاتیه

193
00:14:45,708 --> 00:14:48,791
‫راستی، اگه می‌گفتم «خواهش می‌کنم»
فرجی میشد؟

194
00:14:51,833 --> 00:14:54,583
‫هر کی کلک دختره رو بکَنه
‫گوشت سگه مال خودشه

195
00:14:56,125 --> 00:14:57,833
‫رواله پس!

196
00:15:04,083 --> 00:15:05,500
‫ای داد

197
00:15:13,333 --> 00:15:14,708
لعنتی

198
00:15:23,333 --> 00:15:25,000
‫زنیکۀ ناشی!

199
00:15:35,375 --> 00:15:37,208
‫« مرگ پیش از تسلیم »

200
00:16:59,833 --> 00:17:01,708
‫می‌دونم به خیالت داری مرام می‌ذاری…

201
00:17:02,583 --> 00:17:05,125
‫که به زانو و کمر ملت شلیک می‌کنی

202
00:17:06,333 --> 00:17:08,333
‫ولی حقیقتاً این‌طور نیست

203
00:17:08,375 --> 00:17:11,208
‫من به‌خاطر نکشتنِ ملت عذرخواهی نمی‌کنم

204
00:17:15,208 --> 00:17:19,958
‫من فقط می‌خوام
‫اون طناب لاکردار رو بزنی، والسلام

205
00:17:27,833 --> 00:17:29,208
‫زدمش دیگه، نه؟

206
00:18:11,958 --> 00:18:14,333
‫با عکس‌های قدیمی مو نمی‌زنه

207
00:18:17,583 --> 00:18:19,125
‫بمب‌ها رو روی هوا زدن

208
00:18:20,375 --> 00:18:22,083
‫دست‌کم بیشترشون رو

209
00:18:25,833 --> 00:18:27,500
‫اگه اونها تونستن این‌جوری
‫لاس وگاس رو نجات بدن،

210
00:18:27,583 --> 00:18:29,708
‫چرا کل آمریکا رو نجات ندادن؟

211
00:18:31,333 --> 00:18:33,666
‫چون کار اونها نبوده

212
00:18:33,708 --> 00:18:35,916
‫کارِ یه نفر بوده

213
00:18:35,958 --> 00:18:38,125
‫یه نفر به اسم رابرت هاوس

214
00:18:39,625 --> 00:18:42,375
‫شاید خانواده‌ت رفتن اونجا.
‫اونجا درامانن

215
00:18:43,583 --> 00:18:45,458
‫دوروبرِ رابرت هاوس اصلاً امن نیست

216
00:18:51,583 --> 00:18:53,500
‫بابام چرا باید بره لاس‌وگاس؟

217
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
‫میشه از پایان دنیا سود زیادی به جیب زد

218
00:19:33,583 --> 00:19:35,833
‫چه تضمینی داری که به نتیجه می‌رسیم؟

219
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
‫« راب‌کو »

220
00:19:38,500 --> 00:19:40,958
‫می‌تونیم خودمون بمب هسته‌ای رو بندازیم

221
00:19:48,958 --> 00:19:51,125
‫جینی؟ عزیزم؟

222
00:19:51,208 --> 00:19:52,458
‫- جینی!
‫- بابایی

223
00:19:52,500 --> 00:19:54,875
‫- سلام
‫- بابایی

224
00:19:59,208 --> 00:20:00,958
‫گوش کن

225
00:20:01,000 --> 00:20:03,208
‫می‌خوام بری تو اتاقت، خب؟

226
00:20:03,250 --> 00:20:06,000
‫برو یه اسباب‌بازی و سه‌تا از لباس‌هایی رو

227
00:20:06,083 --> 00:20:08,416
‫که دوست داری بردار، باشه؟

228
00:20:08,458 --> 00:20:09,958
‫بعدش هم بیا همین‌جا پیشم

229
00:20:11,708 --> 00:20:12,958
‫خب، بدو

230
00:20:38,625 --> 00:20:39,958
‫کجا میریم، بابا؟

231
00:20:46,083 --> 00:20:47,250
‫بیکرزفیلد

232
00:20:47,333 --> 00:20:50,000
‫میریم بیکرزفیلد، عزیزم، باشه؟

233
00:20:51,708 --> 00:20:53,208
‫مامان چی؟

234
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
‫- اون هم باهامون میاد؟
‫- لطفاً توجه کنید،

235
00:20:56,208 --> 00:20:58,250
‫آزمایش سیستم هشدار اضطراری…

236
00:20:58,333 --> 00:20:59,666
‫…برای ناحیۀ لس‌آنجلس

237
00:20:59,708 --> 00:21:01,333
‫تا ۱۰ ثانیۀ دیگر آغاز خواهد شد

238
00:21:05,208 --> 00:21:07,833
‫ای بابا، نپیچ جلوی من

239
00:21:11,333 --> 00:21:15,208
‫« صنایع والت‌تک »

240
00:21:31,208 --> 00:21:33,208
‫برید داخل!

241
00:21:35,125 --> 00:21:37,750
‫آغاز آزمایش. تکرار می‌کنم…

242
00:21:37,833 --> 00:21:39,416
‫این یک آزمایش هست

243
00:21:39,458 --> 00:21:40,708
‫آزمایشه بابا!

244
00:21:41,875 --> 00:21:42,916
‫باید همین‌الان بریم!

245
00:21:42,958 --> 00:21:45,000
‫دخلمون میاد!

246
00:21:45,083 --> 00:21:46,083
‫بابایی، من می‌ترسم

247
00:21:47,625 --> 00:21:49,000
‫- بیا بغلم
‫- می‌ترسم

248
00:21:49,083 --> 00:21:50,458
‫چیزی نیست. نترس

249
00:21:57,875 --> 00:22:05,583
‫« با والت‌تک از عزیزانتان
‫محافظت کنید - کوپر هاوارد »

250
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
‫چیزی نیست

251
00:22:09,958 --> 00:22:11,333
‫نترس

252
00:22:38,083 --> 00:22:41,458
‫ذخیرۀ آبمون داره…
‫با سرعت وحشتناکی ته می‌کِشه

253
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
‫پس باید برق رو دوباره وصل کنیم

254
00:22:43,333 --> 00:22:46,750
‫به تصفیه‌کننده‌های موقتی
‫که با قطعات یدکی ساختیم

255
00:22:48,333 --> 00:22:49,708
‫سلام، بچه‌ها

256
00:22:50,875 --> 00:22:52,541
‫کمکی از دستم برمیاد، رِج؟

257
00:22:52,583 --> 00:22:54,041
‫نورم رو ندیدید؟

258
00:22:54,083 --> 00:22:58,416
‫نورم رو واسه یه برنامۀ تبادلِ رهبری
‫فرستادیم پناهگاه ۳۱

259
00:22:58,458 --> 00:23:00,833
‫ماشالا همه در حال ترقی ان، اِلا من

260
00:23:00,875 --> 00:23:05,708
‫رِج، این جامعه واسه بقا
‫از هیچ کاری دریغ نکرده

261
00:23:05,750 --> 00:23:07,875
‫آره گمونم

262
00:23:08,875 --> 00:23:12,125
‫- دارید روی چی کار می‌کنید؟
‫- تراشۀ آب

263
00:23:12,208 --> 00:23:15,250
‫همونی که برای بقا بهش نیاز داریم.
‫همونی که خراب شده

264
00:23:15,333 --> 00:23:17,458
‫آهان، آره، همون

265
00:23:19,583 --> 00:23:20,833
‫اگه کمکی از دستم برمیاد خبر بدید

266
00:23:20,875 --> 00:23:24,541
‫من مهندس نیستم،
‫ولی کرک و پرتون می‌ریزه اگه بفهمید

267
00:23:24,583 --> 00:23:28,000
‫توی برنامه‌ریزی رویداد چه کارهایی
‫از دست یه نفر با مدرک دکتری برمیاد…

268
00:23:30,333 --> 00:23:32,625
‫بهتر نیست سرت رو با یه چیزی گرم کنی؟

269
00:23:32,708 --> 00:23:34,541
‫یه انجمنی چیزی راه بنداز

270
00:23:34,583 --> 00:23:35,875
‫انجمن؟

271
00:23:36,708 --> 00:23:37,833
‫چه‌جور انجمنی؟

272
00:23:37,875 --> 00:23:39,791
‫ما اخیراً کم سختی نکِشیدیم

273
00:23:39,833 --> 00:23:42,041
‫شاید بتونی یه انجمن راه بندازی

274
00:23:42,083 --> 00:23:46,333
‫تا فرصتی باشه برای بیان احساساتی که
‫شاید سراغ خودت هم اومده باشه

275
00:23:46,375 --> 00:23:48,125
‫مگه چه احساساتی سراغ من اومده؟

276
00:23:48,958 --> 00:23:51,625
‫احساس شرم؟ به‌دردنخوربودن؟

277
00:23:51,708 --> 00:23:52,958
‫من حس نمی‌کنم به‌دردنخورم

278
00:23:53,958 --> 00:23:55,458
‫ولی شرم خوبه

279
00:23:56,625 --> 00:23:57,958
‫حسِ شرم رو هستم

280
00:23:59,000 --> 00:24:01,916
‫البته یه بودجه می‌خوایم واسه تنقلات

281
00:24:01,958 --> 00:24:06,583
‫یه درخواست تأمین بفرست،
‫امضاش می‌کنم

282
00:24:10,708 --> 00:24:12,333
‫هر که بامش بیش، برفش بیشتر

283
00:24:13,500 --> 00:24:15,291
‫حالا کجاشو دیدی؟!

284
00:24:15,333 --> 00:24:18,083
‫می‌بینی به چه روزی افتادم

285
00:24:18,125 --> 00:24:21,458
‫توی پناهگاه ۳۳، از اتاقم که
‫می‌اومدم بیرون، دو بار می‌پیچیدم راست

286
00:24:21,500 --> 00:24:23,125
‫تا می‌رسیدم به آسانسور

287
00:24:23,208 --> 00:24:27,708
‫ولی الان توی پناهگاه ۳۲، باید دو بار
‫بپیچم به چپ تا برسم به آسانسور

288
00:24:27,750 --> 00:24:31,500
‫آره، باز هم میگم، اینجا همه‌چی برعکسه

289
00:24:31,583 --> 00:24:33,875
‫پس کلاً کارهاتو برعکس انجام بده

290
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
‫بعید می‌دونم به این سادگی‌ها باشه

291
00:24:37,083 --> 00:24:39,958
‫هست

292
00:24:40,000 --> 00:24:43,583
‫ببین، از اونجایی که سرپرستتم، باید بپرسم…

293
00:24:44,625 --> 00:24:48,500
‫پیشنهادِ قابل‌انجامی داری؟

294
00:24:48,583 --> 00:24:50,333
‫کاری هست که از دستم بربیاد؟

295
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
‫تابلوهای راهنما

296
00:24:53,708 --> 00:24:56,041
‫نه… ممکنه جنجال به پا کنه

297
00:24:56,083 --> 00:25:02,208
‫شاید بتونی دستور امکان‌سنجی
‫درمورد تابلوهای راهنما رو بدی

298
00:25:10,833 --> 00:25:12,666
‫زنت ماهه، چِت

299
00:25:12,708 --> 00:25:14,291
‫ما اصلاً ازدواج نکردیم

300
00:25:14,333 --> 00:25:17,291
‫- بچه‌ت هم خیلی نازنینه
‫- بچۀ من نیست

301
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
‫من هیچ‌وقت خانواده نداشتم. چرا آخه؟

302
00:25:20,625 --> 00:25:22,875
‫زندگیه دیگه

303
00:25:22,958 --> 00:25:24,875
‫تو پناهگاه همه‌چی سریع پیش میره

304
00:25:24,958 --> 00:25:27,291
‫من هم خانواده ندارم، دِیوی

305
00:25:27,333 --> 00:25:28,958
‫خب، حالشو ببر

306
00:25:31,708 --> 00:25:33,458
‫این طرف…

307
00:25:41,875 --> 00:25:42,958
‫عه، فقط خودتی

308
00:25:44,708 --> 00:25:47,666
‫این دِیوی، بنده‌خدا…

309
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
‫دلم براش می‌سوزه‌ها،
‫ولی خب خودت که می‌دونی

310
00:25:54,750 --> 00:25:57,916
‫اومدم ببینم بالاخره تونستی
‫کاری برام جور کنی یا نه

311
00:25:57,958 --> 00:26:01,791
‫آخه، می‌دونی، همه کار دارن

312
00:26:01,833 --> 00:26:05,958
‫اگه هنوز در‌بان انتخاب نکردی،
‫من تجربه‌شو دارم

313
00:26:06,708 --> 00:26:08,833
‫چِت، سرم شلوغ بوده

314
00:26:08,875 --> 00:26:10,875
‫باید یکی مراقب بچه‌م باشه،

315
00:26:10,958 --> 00:26:12,916
‫اون هم به تو عادت کرده

316
00:26:12,958 --> 00:26:17,083
‫آخه اون بچۀ من نیست

317
00:26:18,083 --> 00:26:20,875
‫همه جوری برخورد می‌کنن که انگار من باباشم…

318
00:26:20,958 --> 00:26:22,208
‫چِت

319
00:26:22,250 --> 00:26:24,458
‫میشه حداقل یه فکری واسه اسمش بکنی؟

320
00:26:24,500 --> 00:26:27,708
‫آخه همسایه‌ها دارن بهش میگن چِت جونیور

321
00:26:27,750 --> 00:26:29,375
‫پس همین اسمو می‌ذاریم روش

322
00:26:29,458 --> 00:26:33,458
‫ببین، چِت جونیور اسم پدرم بود

323
00:26:33,500 --> 00:26:35,541
‫اسمش داغِ دلم رو تازه می‌کنه؛

324
00:26:35,583 --> 00:26:38,458
‫آخه اون توی قحطی سوسکچه
‫جلوی چشمم از گرسنگی تلف شد

325
00:26:40,125 --> 00:26:43,958
‫چِت؟ داری باهام جروبحث می‌کنی؟

326
00:26:47,833 --> 00:26:49,083
‫پس همون چِت جونیور

327
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
کار با کامپیوترت چطوره؟

328
00:27:01,250 --> 00:27:03,791
اینها تو حوزۀ تخصص نورمه

329
00:27:03,833 --> 00:27:05,833
شاید بتونی توی پایانه ازش بپرس

330
00:27:06,125 --> 00:27:07,708
چه فکر بکری

331
00:27:07,750 --> 00:27:10,833
الان به اون یکی پناهگاه پیام میدم

332
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
خیلی‌خب

333
00:27:23,375 --> 00:27:24,458
خیلی‌خب

334
00:27:31,208 --> 00:27:32,583
« ارتباطات بین‌پناهگاهی: غیرفعال »

335
00:27:32,625 --> 00:27:34,625
!این دیگه چه مرگشه؟

336
00:27:34,958 --> 00:27:36,500
!نه، نه، نه، نه

337
00:27:36,583 --> 00:27:38,916
ارتباطات بین‌پناهگاهی غیرفعاله؟

338
00:27:38,958 --> 00:27:41,833
خیلی‌خب، بذار ببینم. پسره کجا رفت؟

339
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
!کجا غیبش زد؟ کجایی تو؟

340
00:27:43,333 --> 00:27:44,875
دارم میام سراغت

341
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
!اومدم سراغت

342
00:27:47,166 --> 00:27:48,375
اومدم

343
00:27:49,083 --> 00:27:51,500
!ای خدا، عجب وضعی

344
00:27:51,583 --> 00:27:54,750
واقعاً جونور چندش و کثیفی هستی، می‌دونستی؟

345
00:27:54,958 --> 00:27:57,208
توقع نداشته باشی من اینها رو تمیز کنم‌ها

346
00:28:02,125 --> 00:28:04,583
،می‌بینم آب پیدا کردی
ولی غذات تموم شده

347
00:28:04,625 --> 00:28:07,166
یکی از بدترین راه‌های مُردن همین گرسنگیه

348
00:28:08,708 --> 00:28:11,875
پیشنهاد من از این راهی که در پیش گرفتی

349
00:28:11,958 --> 00:28:14,250
خیلی آبرومندانه‌تره، پسرِ هنک

350
00:28:14,333 --> 00:28:16,333
برو تو محفظۀ انجماد بابات

351
00:28:17,333 --> 00:28:18,958
عمراً زندانیت بشم

352
00:28:19,000 --> 00:28:21,166
همین‌الانش هم زندانیِ منی

353
00:28:21,208 --> 00:28:25,708
فقط کافیه صبر کنی تا
سطح زمین دوباره قابل‌سکونت بشه

354
00:28:25,750 --> 00:28:28,250
بعدش، همگی روز آبادسازی
میریم روی سطح زمین

355
00:28:28,916 --> 00:28:30,250
دقیقاً کِی میشه؟

356
00:28:30,333 --> 00:28:33,375
وقتی دیگه روی سطح زمین
مخالفی نداشته باشیم

357
00:28:35,458 --> 00:28:37,125
یا می‌تونید بذارید برگردم خونه

358
00:28:38,250 --> 00:28:39,666
مردم می‌فهمن غیبم زده

359
00:28:40,125 --> 00:28:42,125
،ما برای همه‌چی دستورالعمل داریم

360
00:28:42,208 --> 00:28:44,541
مِن‌جمله وقتی که یکی تو پناهگاه گم میشه

361
00:28:44,583 --> 00:28:47,958
.سرپرستت ردیفش می‌کنه
.کسی قرار نیست بیاد دنبالت، رفیق

362
00:28:48,958 --> 00:28:52,333
،شاید یه‌کم گشنه‌تر که بشی
حرف‌گوش‌کن‌تر بشی

363
00:28:53,375 --> 00:28:56,250
ببینم تو تاریکی چطور می‌خوای غذا پیدا کنی

364
00:28:59,583 --> 00:29:01,416
دیگه تو زمین بازیِ منی

365
00:29:02,458 --> 00:29:06,625
این سه‌تا پناهگاه حاصل
دهه‌ها چاره‌اندیشی‌ان

366
00:29:06,708 --> 00:29:10,291
نتیجۀ تلاش مشترک صدها نابغۀ پیش از جنگ

367
00:29:10,333 --> 00:29:13,416
با استفاده از تمام منابع و
امکانات یه تمدن فعال

368
00:29:13,458 --> 00:29:17,458
تو فقط یه یاغی‌ای که
راهت رو گم کردی

369
00:29:18,333 --> 00:29:23,791
چه شانسی در مقابل بزرگ‌ترین دستاوردِ
تاریخِ یکپارچه‌سازیِ عمودی داری؟

370
00:29:23,833 --> 00:29:25,833
قبول کن، پسرِ هنک

371
00:29:27,333 --> 00:29:28,708
پاتو از گلیمت درازتر کردی

372
00:29:29,750 --> 00:29:33,375
هیچ‌کس هم قرار نیست به دادت برسه

373
00:29:46,583 --> 00:29:51,458
« هنک مک‌لین - دستیار اجرایی »

374
00:30:08,083 --> 00:30:10,166
پس، خیال می‌کنی بابام

375
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
قراره تو رو ببره پیش خانواده‌ت

376
00:30:12,458 --> 00:30:14,375
که یعنی خیال می‌کنی زن و بچه‌ت بعد از

377
00:30:14,458 --> 00:30:17,416
،دویست سال هنوز زنده‌ن
اون‌وقت به من میگی خوش‌خیال؟

378
00:30:23,833 --> 00:30:25,083
از دست بابات

379
00:30:26,208 --> 00:30:28,541
با هر بنی‌بشری که می‌بینه رفیق میشه

380
00:30:54,708 --> 00:30:57,083
« تازۀ تازه »

381
00:30:57,125 --> 00:30:59,500
« رستوران یه‌کم جلوتره »

382
00:30:59,583 --> 00:31:01,916
« سوپ داغ و خوشمزه »

383
00:31:02,000 --> 00:31:04,500
حتماً دیدتش که از اینجا رد شده

384
00:31:07,958 --> 00:31:10,708
خدا بهت زبون داده

385
00:31:16,833 --> 00:31:18,500
!ببخشید

386
00:31:18,583 --> 00:31:19,791
سلام

387
00:31:19,833 --> 00:31:22,333
…بی‌زحمت یه کاسه

388
00:31:22,375 --> 00:31:24,375
« سوپ کَک، دو در بطری »

389
00:31:25,833 --> 00:31:27,000
سوپ کَک بدید

390
00:31:28,333 --> 00:31:29,333
الساعه

391
00:31:34,250 --> 00:31:37,333
…میگم، احیاناً ندیدید یه مَردی

392
00:31:47,458 --> 00:31:50,458
یه‌کم بیسکوئیت هم دارم اگه می‌خوای

393
00:31:50,500 --> 00:31:52,208
تو اون یکی شلوارمه

394
00:31:53,083 --> 00:31:55,625
…نمی‌خوام، ولی

395
00:31:55,708 --> 00:31:57,708
بخور تا از دهن نیفتاده، خانم

396
00:32:09,208 --> 00:32:10,500
باشه

397
00:32:10,583 --> 00:32:14,125
…احیاناً ندیدید یه مَردی با یه‌جور

398
00:32:14,208 --> 00:32:18,375
لباس فلزی خیلی گنده از اینجا رد شه؟

399
00:32:18,458 --> 00:32:20,000
پسرم رو بُرد

400
00:32:20,083 --> 00:32:22,250
…مطمئنم پسرتون

401
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
مُرده

402
00:32:23,750 --> 00:32:25,583
نه، ما که نمی‌دونیم

403
00:32:25,625 --> 00:32:26,666
نه

404
00:32:26,708 --> 00:32:28,291
مُرده

405
00:32:28,333 --> 00:32:29,833
این هم شانس ماست دیگه

406
00:32:31,333 --> 00:32:33,083
عوضی بهم پول بدهکاره

407
00:32:36,125 --> 00:32:39,791
متأسفم که… پولت رو نداده

408
00:32:39,833 --> 00:32:41,458
اون‌طرفی رفت

409
00:32:42,208 --> 00:32:43,250
ممنون

410
00:32:47,125 --> 00:32:50,833
اگه تو جیب‌هاش پول پیدا کردید
!بدونید مال منه

411
00:32:55,583 --> 00:32:57,750
یه سؤال. وقتی باباتو پیدا کنی

412
00:32:57,833 --> 00:33:00,083
دقیقاً می‌خوای چیکار کنی؟

413
00:33:00,875 --> 00:33:02,916
همون برنامۀ همیشگی؟

414
00:33:02,958 --> 00:33:05,041
،تو یه تیر می‌زنی تو پاش

415
00:33:05,083 --> 00:33:07,250
بعد ولش می‌کنی تا من خلاصش کنم؟

416
00:33:09,625 --> 00:33:10,750
…نه، من

417
00:33:11,833 --> 00:33:14,250
می‌سپارمش دست قانون

418
00:33:14,333 --> 00:33:17,000
به‌نظرت لیاقتشو داره؟

419
00:33:17,083 --> 00:33:19,541
،از بچگی بهم یاد دادن که این حق همه‌ست

420
00:33:19,583 --> 00:33:22,333
برای اینکه مردم بفهمن رفتارها و
کارهاشون مهمه و

421
00:33:22,375 --> 00:33:23,875
امیدشون رو از دست ندن

422
00:33:23,958 --> 00:33:28,208
مثل تو که میگی ناامید شدی
ولی تهِ دلت هنوز امیدواری

423
00:33:30,625 --> 00:33:33,250
،خب، شرمنده می‌زنم تو ذوقت، عزیزم

424
00:33:33,333 --> 00:33:35,541
ولی از بچگی دروغ تو مغزت خوندن

425
00:33:36,833 --> 00:33:40,250
می‌دونم. ولی بهترین راه همینه

426
00:33:42,500 --> 00:33:44,375
گمونم می‌خوام بقیه ازم یاد بگیرن

427
00:33:51,708 --> 00:33:53,000
« استارلایت »
« سینمای ماشینی »

428
00:33:53,083 --> 00:33:55,958
« اکرانِ فیلم مَردی و سگش: قسمت سوم »
« با بازی کوپر هاوارد »

429
00:34:32,541 --> 00:34:33,916
«!کمونیست رو بزن »

430
00:34:33,958 --> 00:34:35,625
دور میز نشسته بودن و

431
00:34:35,708 --> 00:34:37,541
یه‌جوری درمورد پایان دنیا صحبت می‌کردن

432
00:34:37,583 --> 00:34:40,500
انگار داشتن درمورد برنامۀ
کاری جدیدشون بحث می‌کردن

433
00:34:40,583 --> 00:34:42,708
انگار چیزهای جالبی شنیدی

434
00:34:44,375 --> 00:34:45,708
تو خبر داشتی؟

435
00:34:47,083 --> 00:34:50,708
.حالا تو هم خبر داری
می‌خوای چیکار کنی؟

436
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
«منظورت چیه «می‌خوای چیکار کنی؟

437
00:34:53,833 --> 00:34:55,916
گفتم که. من جاسوس نیستم

438
00:34:55,958 --> 00:34:58,500
.من کمونیست نیستم
خیر سرم یه بازیگرِ هالیوودم که

439
00:34:58,583 --> 00:35:00,875
عشقِ ماشین و اسبه

440
00:35:00,958 --> 00:35:03,583
دست بر قضا معروف هم هستی

441
00:35:03,625 --> 00:35:06,583
شهرت هم به نوبۀ خودش قدرت محسوب میشه

442
00:35:06,666 --> 00:35:10,625
،می‌تونی توی اتاق‌هایی بشینی که من نمی‌تونم
…با کسایی صحبت کنی که حتی

443
00:35:10,708 --> 00:35:12,208
کی‌ها مثلاً؟

444
00:35:14,333 --> 00:35:16,333
رابرت هاوس رو می‌شناسی؟

445
00:35:18,333 --> 00:35:21,375
آره، خوب می‌شناسمش

446
00:35:21,458 --> 00:35:23,208
نصف لاس‌وگاس مال طرفه

447
00:35:23,250 --> 00:35:27,666
‫داره تو لاس‌وگاس…
‫یه سامانۀ موشکیِ خصوصی می‌سازه

448
00:35:28,458 --> 00:35:33,166
‫که باهاش می‌تونه
‫طرح‌های همسرت رو عملی کنه

449
00:35:34,708 --> 00:35:40,083
،وقتی کار به پرتاب موشک‌ها برسه
این رابرت هاوسه که دکمه رو می‌زنه

450
00:35:42,083 --> 00:35:45,833
ازم می‌خوای جاسوسیِ
ثروتمندترین آدم آمریکا رو بکنم؟

451
00:35:47,458 --> 00:35:48,708
جاسوسیش نه

452
00:35:55,500 --> 00:35:58,833
…ازم می‌خوای -
زنت هفتۀ دیگه میره لاس‌وگاس تا -

453
00:35:59,958 --> 00:36:03,166
همجوشی سرد رو به رابرت هاوس بفروشه

454
00:36:03,208 --> 00:36:06,458
اون‌موقع تمام چیزهای لازم برای

455
00:36:06,500 --> 00:36:07,708
زدنِ دکمه رو داره

456
00:36:07,750 --> 00:36:09,458
مگه اینکه تو جلوشو بگیری

457
00:36:09,500 --> 00:36:13,583
با زنت خوب تا کن و
باهاش برو لاس‌وگاس

458
00:36:17,625 --> 00:36:19,041
کجا میری؟

459
00:36:19,083 --> 00:36:22,208
خونه، قبلِ اینکه از بین بره

460
00:36:22,250 --> 00:36:24,875
،وقتی آتیش دنیا رو فرا بگیره

461
00:36:24,958 --> 00:36:27,125
حداقل وجدانت راحته

462
00:36:35,625 --> 00:36:38,041
جِینی، بریم

463
00:36:38,083 --> 00:36:39,125
یالا. بجنب

464
00:36:39,208 --> 00:36:40,208
چی؟ -
زود باش -

465
00:36:44,833 --> 00:36:47,958
،در اخبار مربوط به بورس
سهام وست‌تک پس از گزارش‌هایی که

466
00:36:48,041 --> 00:36:49,875
نشون میده محصولات بیولوژیکی جدیدشون

467
00:36:49,958 --> 00:36:52,750
قراره صنعت مراقبت از پوست رو
متحول کنه، دوباره رشد کرد

468
00:36:52,833 --> 00:36:55,166
،در همین حین، مالک راب‌کو، یعنی رابرت هاوس

469
00:36:55,208 --> 00:36:58,583
امروز با اظهاراتش دربارۀ
تشدید جنگ جنجال به پا کرد

470
00:36:58,625 --> 00:37:01,958
،در مصاحبه‌ای با گلکسی نیوز
عنوان کرد که مسئلۀ اصلی

471
00:37:02,000 --> 00:37:04,625
،این نیست که آخرالزمان نزدیکه یا نه

472
00:37:04,708 --> 00:37:07,583
مهم اینه که کی دکمه رو فشار میده

473
00:37:07,666 --> 00:37:10,791
جزئیات بیشتر در این باره
پس از پیام‌های بازرگانی

474
00:37:17,333 --> 00:37:19,583
!به‌به، تخم‌مرغِ شیطانی

475
00:37:40,416 --> 00:37:42,500
« انتقام بروتوس »

476
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
خسته نباشی

477
00:38:02,583 --> 00:38:04,750
انگار باباجونت زده جاده‌خاکی

478
00:38:09,250 --> 00:38:11,375
اولین باره همچین پناهگاهی می‌بینم

479
00:38:15,333 --> 00:38:17,541
با بقیۀ پناهگاه‌هایی که دیدم مو نمی‌زنه

480
00:38:19,125 --> 00:38:20,708
پناهگاه زیاد دیدی؟

481
00:38:26,583 --> 00:38:28,041
حتماً از پناهگاه‌ها خوشت میاد

482
00:38:31,500 --> 00:38:35,791
هر دفعه میام توی
…یکی از این سوراخ‌موش‌های بتنی

483
00:38:37,000 --> 00:38:39,291
باید با این حقیقت کنار بیام
که شاید بالاخره

484
00:38:39,333 --> 00:38:43,333
بفهمم چی سر زن و بچه‌م اومده

485
00:38:45,083 --> 00:38:48,375
…اینکه زنده‌ن، مُرده‌ن، یا

486
00:38:49,958 --> 00:38:51,500
حتی بدتر

487
00:38:54,125 --> 00:38:55,208
صحیح

488
00:38:57,000 --> 00:38:58,541
از آزمایش‌ها خبر دارم

489
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
رفتم داخل پناهگاه ۴

490
00:39:02,208 --> 00:39:05,083
پناهگاه ۴ نسبت به بقیه بهشته

491
00:39:05,125 --> 00:39:07,958
خب، از حق نگذریم از پناهگاه من
یه‌خرده عجیب‌تر بود

492
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
نه بابا؟

493
00:39:13,208 --> 00:39:16,000
چندتا شهر رو داخل پناهگاه ۴ خراب کردن؟

494
00:39:21,250 --> 00:39:22,833
بازش کن

495
00:39:26,125 --> 00:39:28,750
« پیپ‌بوی - کنترل از راه دور »

496
00:39:38,000 --> 00:39:40,208
واقعاً خیال می‌کنی بابام اون پایینه؟

497
00:39:40,250 --> 00:39:41,833
ردّ پاش نشون میده اومده داخل

498
00:39:43,333 --> 00:39:44,916
البته ردّ پای بیرون‌رفتنش هم هست

499
00:39:51,208 --> 00:39:52,833
…ولی بدجوری دلم می‌خواد بدونم که

500
00:39:54,583 --> 00:39:56,458
چرا به خودش زحمت داده تا اینجا بیاد

501
00:40:05,375 --> 00:40:07,208
تو دلت نمی‌خواد بدونی؟

502
00:40:29,125 --> 00:40:32,041
« پناهگاه ۳۳ »

503
00:40:32,083 --> 00:40:34,625
تقصیر شما نیست که
توی پناهگاه به دنیا اومدید

504
00:40:35,583 --> 00:40:36,750
بلند بگید بشنوم

505
00:40:36,833 --> 00:40:39,666
تقصیر من نیست که
توی پناهگاه به دنیا اومدم

506
00:40:39,708 --> 00:40:42,875
تقصیر شما نیست که پدر و مادرتون
با هم فامیلن یا بودن

507
00:40:42,958 --> 00:40:44,791
…تقصیر من نیست که پدر و مادرم

508
00:40:44,833 --> 00:40:47,458
…فامیل بودن -
فامیلن یا بودن -

509
00:40:51,958 --> 00:40:53,916
به زبون آوردنش حال آدم رو جا میاره، نه؟

510
00:40:55,708 --> 00:40:57,416
این تازه اولشه

511
00:40:57,458 --> 00:41:01,041
،باور کنید، ‫به‌عنوان کسی که تجربه‌شو داره

512
00:41:01,083 --> 00:41:02,875
می‌دونم چه حسی داره که مردم

513
00:41:02,958 --> 00:41:05,916
به‌خاطر عقبۀ خانوادگی‌تون
با دید تحقیر بهتون نگاه کنن

514
00:41:05,958 --> 00:41:08,708
،یه آدم عادی اگه ناخن پاش بره تو گوشت

515
00:41:08,791 --> 00:41:11,416
صرفاً ناخن پاش رفته تو گوشت

516
00:41:11,458 --> 00:41:12,708
ولی ما؟

517
00:41:14,625 --> 00:41:18,916
ذهن‌مون میره سمت اینکه
نکنه ژن‌هامون مشکل داره

518
00:41:19,208 --> 00:41:21,208
نکنه خودم مشکل دارم

519
00:41:23,125 --> 00:41:27,041
پس، قراره قوانین رو عوض کنیم، نه؟

520
00:41:29,125 --> 00:41:30,708
ازدواج فامیلی توی پناهگاه ممنوع

521
00:41:30,750 --> 00:41:32,125
قراره عوضش کنیم، نه؟

522
00:41:33,208 --> 00:41:36,000
نه. اصلاً قضیه این نیست

523
00:41:36,083 --> 00:41:38,791
.قوانین مشکلی ندارن
ولی این دلیل نمیشه ماهایی که

524
00:41:38,833 --> 00:41:41,041
حاصل ازدواج فامیلی هستیم
از این قضیه ناراحت باشیم

525
00:41:41,083 --> 00:41:42,333
فهمیدید؟

526
00:41:43,958 --> 00:41:44,958
پاشو بریم

527
00:41:53,083 --> 00:41:55,208
یه سؤال -
بله، ماریان -

528
00:41:55,250 --> 00:41:57,833
من یه حساسیت خفیف به گرد و غبار دارم

529
00:41:57,875 --> 00:42:01,333
بعضی‌وقت‌ها میگم نکنه تقصیر بابامه چون

530
00:42:01,375 --> 00:42:05,041
عاشق دخترعموش شده… یعنی مامانم

531
00:42:05,083 --> 00:42:08,583
می‌خوام بدونم به‌خاطر ژنتیکه یا نه

532
00:42:10,250 --> 00:42:13,000
…من که ژنتیک نخوندم، پس

533
00:42:13,083 --> 00:42:14,250
خب، باشه

534
00:42:14,333 --> 00:42:16,583
قطعاً می‌تونه تقصیر بابات باشه

535
00:42:17,333 --> 00:42:20,208
!می‌دونستم
درضمن، خوراکی‌هاتون حرف نداره

536
00:42:22,208 --> 00:42:24,458
می‌دونی، همیشه حس می‌کردم
،مادرم به من به چشم رقیب نگاه می‌کنه

537
00:42:24,541 --> 00:42:26,958
،که شبیه رابطه‌ش با مامان خودش بود

538
00:42:27,000 --> 00:42:29,875
،که خودش عاشق بابام بود
که فامیل درجه پنجش محسوب میشد

539
00:42:29,958 --> 00:42:32,666
،تمومِ فامیل‌های درجه پنج، واسه درجه دویی‌ها
فامیلِ درجه چهار محسوب می‌شدن

540
00:42:32,708 --> 00:42:34,083
…خب، نه دقیقاً

541
00:42:37,125 --> 00:42:38,166
«!پیش به سوی آینده »

542
00:42:38,208 --> 00:42:40,916
خوراکی‌ها و وسایل بهداشتی »
« قبل از ورود به پناهگاه‌ها

543
00:42:43,750 --> 00:42:45,333
دیگه چیزی نمونده

544
00:42:47,958 --> 00:42:49,833
حتماً حسابی ضعف کردی

545
00:42:49,875 --> 00:42:51,708
و بدجوری تشنه‌ته

546
00:42:52,250 --> 00:42:56,000
وقتی یه محفظۀ انجمادِ
دنج و راحت اونجا منتظرته

547
00:42:56,041 --> 00:42:57,750
چرا خودتو عذاب میدی؟

548
00:42:57,833 --> 00:43:00,833
بابا چجور آدمی بود؟

549
00:43:02,208 --> 00:43:03,416
جاه‌طلب

550
00:43:05,291 --> 00:43:06,791
پس اینجا چیکار می‌کرد؟

551
00:43:06,875 --> 00:43:09,375
خب، اون زمان‌ها آرزوی همه بود که

552
00:43:09,458 --> 00:43:11,291
یکی از «رفقای باد» باشن

553
00:43:11,625 --> 00:43:14,333
از جاهای مختلف مثل فرزنو
برامون درخواست عضویت می‌فرستادن

554
00:43:14,375 --> 00:43:17,791
شاید خوردنش ایدۀ خوبی به‌نظر برسه ولی سمّیه

555
00:43:17,833 --> 00:43:20,083
زجر می‌کِشی و آروم‌آروم می‌میری

556
00:43:20,916 --> 00:43:22,375
،اگه حاضر نیستی بری تو محفظه

557
00:43:22,458 --> 00:43:24,750
می‌تونی بذاری اینو بزنم بهت

558
00:43:25,583 --> 00:43:28,958
.باور کن این‌جوری خیلی ساده‌تره
.واسه جفت‌مون

559
00:43:30,625 --> 00:43:34,500
چیکار می‌کنه؟ -
می‌کُشتت، سریع و بدون درد -

560
00:43:34,583 --> 00:43:37,750
بدنت فوراً تجزیه میشه و
به گرد و غبار تبدیل میشی و

561
00:43:37,833 --> 00:43:40,041
،از طریق سیستم تهویه

562
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
در نهایت برمی‌گردی به مزرعۀ ذرتت توی خونه

563
00:43:42,625 --> 00:43:45,041
بهش فکر کنی می‌بینی پیشنهاد بدی نیست

564
00:43:45,083 --> 00:43:49,083
این‌جوری دیگه مجبور نیستی با
مشکلاتِ زنده‌بودن دست‌وپنجه نرم کنی

565
00:43:50,125 --> 00:43:53,750
پس، دوتا انتخاب منطقی جلوی روته

566
00:43:53,833 --> 00:43:56,500
یا برو تو محفظۀ بابات، یا بمیر

567
00:43:58,583 --> 00:44:01,125
درست میگی، فقط دوتا انتخاب منطقی دارم

568
00:44:05,875 --> 00:44:07,583
ولی کلی گزینۀ غیرمنطقی دارم

569
00:44:09,333 --> 00:44:10,625
چیکار می‌کنی؟

570
00:44:11,625 --> 00:44:14,625
دویست سال نقشه کِشیدید تا
همه‌چی درست پیش بره

571
00:44:14,708 --> 00:44:16,958
به‌نظرم زیاد زحمت کِشیدید

572
00:44:17,000 --> 00:44:18,875
نیا جلو. نیا جلو

573
00:44:20,250 --> 00:44:22,625
به شخصه حس می‌کنم
نقشه‌کشیدن رو زیادی بزرگش کردن

574
00:44:24,833 --> 00:44:27,125
.نه، نه، نه، نه
وایسا، اونو می‌خوام تا تهدیدت کنم

575
00:44:27,208 --> 00:44:29,208
چیکار می‌کنی؟ -
همه رو بیدار می‌کنم -

576
00:44:29,250 --> 00:44:32,500
!چی؟ نه
نمی‌تونی همین‌جوری بیدارشون کنی که

577
00:44:35,833 --> 00:44:39,083
.نه، نه، نه
هر ۳۰ سال یه‌بار باید بیدار شن

578
00:44:39,125 --> 00:44:41,208
.نقشه‌ت حتی منطقی هم نیست
.فقط هرج‌ومرجه

579
00:44:41,625 --> 00:44:43,458
موافقم. نقشه‌کشیدن سخته

580
00:44:44,333 --> 00:44:47,333
ولی ایجاد هرج‌ومرج… آب خوردنه

581
00:45:19,833 --> 00:45:20,958
« پناهگاه ۲۴ »

582
00:45:29,208 --> 00:45:31,458
باز هم ژاکت‌های عین هم

583
00:45:37,625 --> 00:45:40,375
چرا والت‌تک گذاشته کمونیست‌ها
بیان داخل پناهگاه‌هاشون؟

584
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
فکر نکنم اونها اجازه داده باشن

585
00:45:58,208 --> 00:46:01,333
جمع نسبت به فرد ارجحیت داره

586
00:46:07,583 --> 00:46:12,125
سرباز واقعی همکاری رو
به تک‌روی ترجیح میده

587
00:46:17,958 --> 00:46:21,208
دشمن‌مون منافع محصول رو

588
00:46:21,250 --> 00:46:23,708
به منافع ملت ترجیح داده

589
00:46:23,750 --> 00:46:27,208
ما منافع ملت رو در اولویت می‌ذاریم

590
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
اینها آمریکایی‌ان

591
00:46:40,458 --> 00:46:42,458
پناهگاه اونها رو کمونیست کرده

592
00:46:42,500 --> 00:46:44,833
آزادی اجتناب‌ناپذیره

593
00:46:54,083 --> 00:46:58,208
انقلاب نتیجه میده

594
00:47:04,875 --> 00:47:06,333
« سیستم‌عامل شرکت راب‌کو »

595
00:47:10,958 --> 00:47:14,375
جمع نسبت به فرد ارجحیت داره

596
00:47:17,500 --> 00:47:20,208
« داده‌ها در دسترس نیست »
« هارد برداشته شده »

597
00:47:21,875 --> 00:47:23,708
بابام هاردش رو برداشته

598
00:47:57,083 --> 00:47:58,708
« شیرین‌عسل - صبحانۀ آماده »

599
00:48:24,958 --> 00:48:26,625
!سلام، شیرین‌عسلم

600
00:48:31,208 --> 00:48:34,000
انگار بابات واسه خودش
موش آزمایشگاهی پیدا کرده

601
00:48:38,958 --> 00:48:40,750
چی می‌خوای؟

602
00:48:42,833 --> 00:48:43,833
…من

603
00:48:45,000 --> 00:48:47,708
همه‌چی رو… راست و ریس می‌کنم

604
00:48:48,708 --> 00:48:51,208
…برو خونه

605
00:48:52,500 --> 00:48:53,625
شیرین‌عسلم

606
00:48:54,958 --> 00:48:56,208
!برو خونه

607
00:48:58,083 --> 00:48:59,083
!برو خونه

608
00:49:01,208 --> 00:49:02,333
!برو

609
00:49:04,625 --> 00:49:07,333
!…خونـ

610
00:49:34,750 --> 00:49:37,458
تاحالا از اینها دست بابات دیدی؟

611
00:49:38,958 --> 00:49:40,083
نه

612
00:49:42,458 --> 00:49:44,208
می‌خوای به حرفش گوش کنی؟

613
00:49:47,708 --> 00:49:50,083
دست از آسیب‌زدن به آدم‌ها برنمی‌داره

614
00:49:50,833 --> 00:49:52,625
غیب گفتی؟

615
00:49:56,083 --> 00:49:58,000
خب، پس بهتره راه بیفتیم

616
00:50:28,958 --> 00:50:35,708
« والت‌تک »

617
00:50:52,750 --> 00:50:59,375
« شرکت والت‌تک »

618
00:51:24,500 --> 00:51:25,500
…شما

619
00:51:26,208 --> 00:51:31,708
‫۴۶۲ هزار و ۳۱۱ پیام جدید دارید

620
00:51:32,958 --> 00:51:34,416
پس بهتره دست به کار شیم

621
00:53:04,083 --> 00:53:07,250
،هنک مک‌لین هستم، قربان
آمادۀ انجام وظیفه

622
00:53:10,208 --> 00:53:12,708
هیچ‌کس داخل والت‌تک نمی‌دونه من اینجام

623
00:53:15,083 --> 00:53:17,708
کلاً هیچ‌کس داخل والت‌تک چیز زیاد نمی‌دونه

624
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
می‌خواستم بهتون خبر بدم که هنوز زنده‌م

625
00:53:24,583 --> 00:53:26,541
امیدوارم شما هم زنده باشید

626
00:53:26,583 --> 00:53:29,791
منظورم اینه، شک ندارم زنده‌اید

627
00:53:29,833 --> 00:53:31,583
…کلی وقت گذاشتید و

628
00:53:32,500 --> 00:53:36,041
تمام احتمالات رو در نظر گرفتید تا
تحت هر شرایطی زنده بمونید

629
00:53:39,333 --> 00:53:41,500
این مدت سرم شلوغ بوده

630
00:53:41,583 --> 00:53:43,666
،چند روزیه اومدم وگاس

631
00:53:43,708 --> 00:53:45,958
…در واقع برگشتم پاتوقِ قدیمی‌ت

632
00:53:46,958 --> 00:53:49,250
می‌خوام کارت رو ادامه بدم

633
00:53:51,875 --> 00:53:54,041
انگار چندتا از آزمایش‌های پناهگاه‌ها

634
00:53:54,083 --> 00:53:55,708
به مشکل بر خوردن

635
00:53:57,333 --> 00:54:01,375
پناهگاه ۲۴ تو زمینۀ
رابط مغز و کامپیوتر پیشرفت کرده

636
00:54:03,375 --> 00:54:06,750
این یکی توی کوچک‌سازی

637
00:54:10,208 --> 00:54:12,541
الان فقط باید این دوتا رو تلفیق کنیم

638
00:54:12,750 --> 00:54:15,458
،مطمئنم اگه خودم دست‌به‌کار شم

639
00:54:15,500 --> 00:54:17,333
می‌تونم پروژه رو عملی کنم

640
00:54:19,083 --> 00:54:21,875
بعدش بالاخره می‌تونیم
دربارۀ ترفیعم صحبت کنیم

641
00:54:27,958 --> 00:54:30,250
کار نیمه‌تموم‌تون رو تموم می‌کنم

642
00:54:31,333 --> 00:54:35,083
،وقتی تموم بشه
التماسم می‌کنید کمک‌تون کنم

643
00:54:42,333 --> 00:54:46,250
« …پس از تیتراژ ادامه دارد »

644
00:56:01,958 --> 00:56:05,833
« …آنچه در این فصل خواهید دید »

645
00:56:06,583 --> 00:56:07,875
…با همدیگه

646
00:56:09,000 --> 00:56:11,208
به عهدمون عمل می‌کنیم

647
00:56:14,333 --> 00:56:17,208
تا این دنیای ویران‌شده رو جای بهتری کنیم

648
00:56:19,208 --> 00:56:20,458
شرمنده مزاحم شدم

649
00:56:22,958 --> 00:56:25,958
این‌طور که فهمیدم قراره
جنگ داخلی راه بندازیم

650
00:56:30,000 --> 00:56:31,666
قلمروهای مشترک‌المنافع همه‌مون رو می‌کُشن

651
00:56:31,708 --> 00:56:32,875
مگر اینکه جلوشو بگیرم

652
00:56:34,375 --> 00:56:35,708
شعارمون چیه؟

653
00:56:35,750 --> 00:56:38,833
!اکثر بچه‌ها عمرشون این‌قدر قد نمیده

654
00:56:41,708 --> 00:56:43,458
دنبال یکی می‌گردم

655
00:56:43,500 --> 00:56:45,458
وقتی پیداش کنی می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

656
00:56:45,500 --> 00:56:47,458
نظرت چیه، خانم مک‌لین؟

657
00:56:49,333 --> 00:56:51,916
زن و بچه‌ت ممکنه هنوز زنده باشن

658
00:56:51,958 --> 00:56:53,791
اما یه چیز رو مطمئنم

659
00:56:53,833 --> 00:56:56,000
از شخصیت جدیدت خوششون نمیاد

660
00:56:58,208 --> 00:56:59,833
« اتاق کنفرانس »

661
00:57:02,208 --> 00:57:04,833
از من بدتر خیلی هست

662
00:57:07,708 --> 00:57:09,875
نشنیدی تو وگاس چی میگن؟

663
00:57:10,583 --> 00:57:13,833
همه برنده‌ن! در نهایت

664
00:57:14,458 --> 00:57:17,000
طبق تجربۀ من، باختن هم همینه

665
00:57:17,083 --> 00:57:18,875
به جز یه نفر

666
00:57:23,083 --> 00:57:24,458
آقای هاوارد

667
00:57:25,458 --> 00:57:28,458
می‌دونم اومدی وگاس منو بکُشی

668
00:57:30,833 --> 00:57:32,208
مگه نه؟

669
00:57:34,708 --> 00:57:37,875
هنوز نمی‌دونم چه نقشی تو پایان دنیا داری

670
00:57:37,958 --> 00:57:40,083
ولی مطمئنم بی‌تقصیر نیستی

671
00:57:43,583 --> 00:57:47,458
،اگه کمک‌مون نکنی
پناهگاه ۳۳ از بین میره

672
00:57:48,833 --> 00:57:50,083
…بابا، اگه صدامو می‌شنوی

673
00:57:50,833 --> 00:57:52,750
چه اتفاقی قراره برای پناهگاه‌مون بیفته؟

674
00:58:05,166 --> 00:58:07,416
« شبیه‌سازی »

675
00:58:09,916 --> 00:58:11,458
شیرین‌عسلِ بابا
