﻿1
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
.فلامه

2
00:00:18,560 --> 00:00:19,894
.بگو سنسه

3
00:00:22,063 --> 00:00:22,856
بله؟

4
00:00:23,565 --> 00:00:26,776
واقعاً فکر میکنید غیرعادلانه‌ست؟

5
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
فریرن، آخرین حرفای بازالت رو یادت میاد؟

6
00:00:34,325 --> 00:00:35,577
.یادم نمیاد

7
00:00:36,202 --> 00:00:39,414
‫اون موجودات از حرف فقط برای
‫فریب دادن انسان‌ها استفاده میکنن.

8
00:00:39,914 --> 00:00:41,166
.درسته

9
00:00:41,166 --> 00:00:44,461
.صرفاً هیولاهایی هستن که میتونن حرف بزنن

10
00:00:44,836 --> 00:00:48,757
.این ذات واقعی موجوداتیه که بهشون شیطان میگم

11
00:00:50,467 --> 00:00:55,930
.اونا عادلانه بازی نمیکنن، برای همین ما باید غیرعادلانه‌تر بازی کنیم

12
00:00:56,806 --> 00:01:02,979
‫اگه بهم اجازه‌ی نابودی گونه‌ی شیاطین داده بشه،
‫با کمال میل این رسوایی رو میپذیرم.

13
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
قسمت دهم: جادوگری قدرتمند

14
00:02:44,622 --> 00:02:46,749
.خون‌ریزی متوقف نمیشه

15
00:02:47,375 --> 00:02:48,835
.کارم تمومه

16
00:02:49,294 --> 00:02:52,046
.نقشه‌تون شکست خورد

17
00:02:53,464 --> 00:02:55,049
.درسته

18
00:02:55,049 --> 00:02:57,844
.اما فریرن نمیتونه سالم در بره

19
00:02:58,261 --> 00:03:02,223
.حتماً الان داره با بانو آئورا-ساما مبارزه میکنه

20
00:03:02,932 --> 00:03:07,103
.بار قبل به‌خاطر گروه قهرمان، مجبور به عقب‌نشینی شدیم

21
00:03:07,103 --> 00:03:10,940
.اما این بار، قهرمانی برای محافظت ازش وجود نداره

22
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
،درسته که فریرن تهدیدی برای ماست

23
00:03:15,195 --> 00:03:18,865
.اما مانای خیلی کمتری نسبت به آئورا-ساما داره

24
00:03:19,449 --> 00:03:23,703
.در مبارزه‌ی روبرو، فریرن بازنده خواهد بود

25
00:03:23,703 --> 00:03:26,706
.پس فریرن-ساما برنده میشه

26
00:03:27,916 --> 00:03:32,337
.هرگز مستقیماً با یه شیطان روبرو نمیشه

27
00:03:32,670 --> 00:03:35,006
.مطمئنم آئورا رو فریب میده و اونو میکشه

28
00:03:36,674 --> 00:03:38,051
.مزخرفه

29
00:03:38,051 --> 00:03:43,890
.فریرن همیشه مستقیماً با ما روبرو میشد

30
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
چرا دلم شور میزنه؟

31
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
،این دختر مانای ضعیفی داره

32
00:03:52,440 --> 00:03:56,819
.با این حال در حملات سریع و زیادش غرق شدم

33
00:03:58,029 --> 00:04:02,533
اما چطور تونست این‌کارو بدون تموم کردن ماناش انجام بده؟

34
00:04:04,077 --> 00:04:08,039
فهمیدم. اصلاً چنین چیزی ممکنه؟

35
00:04:09,290 --> 00:04:11,292
.پس فریرن هم همین کارو میکنه

36
00:04:12,210 --> 00:04:13,795
.بی‌عدالتا

37
00:04:14,921 --> 00:04:18,633
.مایه‌ی ننگ تمام جادوگرایید

38
00:04:18,633 --> 00:04:22,262
.فریرین-ساما اینو بهتر از هرکسی میدونه

39
00:04:32,021 --> 00:04:34,232
.چه صحنه‌ی وحشتناکی

40
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
.انگار روستای الف‌ها بوده

41
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
،بازالت اورنگ

42
00:04:51,499 --> 00:04:53,793
.یکی از ژنرال‌های ارتش پادشاه شیاطین

43
00:04:54,419 --> 00:04:58,172
.حتماً نیروهاشو برای نابودی این روستا فرستاده

44
00:05:00,466 --> 00:05:04,304
‫کسی که کشتش تو بودی؟
‫خودت هم نیمه‌جونی.

45
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
.مانای عظیمی داری

46
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
.حتماً قوی هستی

47
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
مستقیماً با شیاطین روبرو شدی؟

48
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
.مسخره‌ست. چه احمقی هستی

49
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
چرا همه همیشه مستقیم با دشمنشون روبرو میشن؟

50
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
...فرار کن، قایم شو، غافلگیرش کن

51
00:05:29,037 --> 00:05:31,706
.راه‌های زیادی هست

52
00:05:32,206 --> 00:05:35,293
.هیچوقت جادوگرای قدرتمند رو درک نمیکنم

53
00:05:36,044 --> 00:05:37,462
.درک میکنی

54
00:05:38,296 --> 00:05:39,213
ها؟

55
00:05:39,714 --> 00:05:42,842
...حتماً حس منو درک میکنی

56
00:05:45,011 --> 00:05:49,932
.چون خودت جادوگر خیلی قدرتمند‌تری هستی

57
00:06:00,234 --> 00:06:02,236
چرا اینطور فکر میکنی؟

58
00:06:03,696 --> 00:06:05,239
.حسم اینو میگه

59
00:06:07,116 --> 00:06:09,369
اسمت چیه؟

60
00:06:13,539 --> 00:06:15,833
چه بلایی سر روستا اومد؟

61
00:06:15,833 --> 00:06:19,670
.همه کشته شدن، حتی تمام زن‌ها و بچه‌ها

62
00:06:20,797 --> 00:06:25,176
.قوی‌ترین بودم، بااین‌حال نتونستم ازشون محافظت کنم

63
00:06:25,676 --> 00:06:27,845
.واقعاً احمقی

64
00:06:27,845 --> 00:06:31,265
.اگه من جای تو بودم، یه ثانیه برای فرار تردید نمیکردم

65
00:06:32,475 --> 00:06:33,810
.بذارم زمین

66
00:06:33,810 --> 00:06:35,269
.نمیشه

67
00:06:35,269 --> 00:06:38,815
.استعدادشو داری. قراره شاگردم بشی

68
00:06:39,899 --> 00:06:45,655
.و خودت میدونی اگه به تورم نمیخوردی زنده نمیموندی

69
00:06:45,655 --> 00:06:50,034
‫علاوه بر اینکه نتونستی از روستا حفاظت کنی،
‫تقریباً خودت رو هم به کشتن دادی.

70
00:06:50,535 --> 00:06:52,620
.واقعاً مرگت بیهوده میبود

71
00:06:55,415 --> 00:06:56,624
.دنبالمونن

72
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
.از ژنرالی که کشتی قوی‌ترن

73
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
موجودات جالبی ان، نه؟

74
00:07:10,221 --> 00:07:15,435
‫قصدشون این بود که تا قبل از حمله
‫ماناشون رو مخفی و غافلگیرمون کنن،

75
00:07:15,685 --> 00:07:20,815
.اما لحظه‌ای که فهمیدن ما جادوگریم، جلو اومدن

76
00:07:21,899 --> 00:07:24,569
،اونا حیله گرن و عادلانه بازی نمیکنن

77
00:07:24,569 --> 00:07:29,282
.اما وقتی پای جادو وسط باشه، همگی غرور مسخره‌ای دارن

78
00:07:30,116 --> 00:07:34,871
.انسان جادوگر، اون الف رو بذار و برو

79
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
اگه این کارو بکنم میذارید برم؟

80
00:07:37,999 --> 00:07:40,626
«.تمام الف‌ها را بکشید»

81
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
.این دستور ارباب شیاطینه

82
00:07:43,004 --> 00:07:45,923
.زندگی تو برامون ارزشی نداره

83
00:07:46,466 --> 00:07:47,675
.که اینطور

84
00:07:51,846 --> 00:07:58,144
‫فریرن، متأسفانه درسته که درک میکنم
‫جادوگر قدرتمند بودن چه حسی داره.

85
00:07:58,895 --> 00:08:02,273
.اما احساس این موجودات رو هم کاملاً درک میکنم

86
00:08:02,773 --> 00:08:08,154
.میدونم به جادویی که مطالعه کردن اعتماد مطلق دارن

87
00:08:08,863 --> 00:08:12,617
.یا میشه گفت، به طرز احمقانه‌ای مغرورن و اعتماد‌به‌نفس دارن

88
00:08:26,881 --> 00:08:32,470
.فریرن، برخلاف تو، منو ضعیف تصور کردن

89
00:08:33,346 --> 00:08:40,144
‫اگرچه جادوگرانی استثنائی بودن،
‫اعتمادبه‌نفس سرشونو به باد داد.

90
00:08:40,144 --> 00:08:45,191
.قدرتتو با کنترل مقدار مانایی که آزاد میکنی مخفی کردی

91
00:08:46,609 --> 00:08:47,485
.درسته

92
00:08:48,069 --> 00:08:52,323
.با مخفی‌کردن قدرتت، دشمنانت رو فریب بده و بکش

93
00:08:53,032 --> 00:08:58,454
.این راهی ناعادلانه و بزدلانه برای جنگیدن و به سخره گرفتن جادوئه

94
00:09:14,303 --> 00:09:16,556
.به‌نظر زخم‌هات بهتر شدن

95
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
کم‌کم آموزش رو شروع کنیم؟

96
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
.فلامه

97
00:09:24,480 --> 00:09:25,982
.بگو سنسه

98
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
.شیاطین همه‌چیز رو ازم گرفتن

99
00:09:33,406 --> 00:09:34,615
.منم همینطور

100
00:09:35,324 --> 00:09:38,744
.اونقدر ازشون متنفرم که دلم میخواد همه‌شون رو نابود کنم

101
00:09:38,744 --> 00:09:39,996
.منم همینطور

102
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
.اما جادو رو دوست دارم

103
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
.منم همینطور

104
00:09:47,545 --> 00:09:52,883
.برای همین باید ترسو‌هایی باشیم که جادو رو به سخره میگیرن

105
00:09:55,094 --> 00:09:57,972
برای تمرین باید چیکار کنم؟

106
00:09:57,972 --> 00:10:02,476
‫سعی کم مانایی که رها میکنی رو
‫به یک‌دهم اندازه‌ی عادی محدود کنی.

107
00:10:04,645 --> 00:10:07,773
.آفرین. خوب کنترلش میکنی

108
00:10:08,816 --> 00:10:11,944
.تمام الف‌ها این کارو بلدن

109
00:10:11,944 --> 00:10:17,074
.در همین حین، روی پایه‌ت کار میکنیم و سطح مانات رو بالا میبریم

110
00:10:17,450 --> 00:10:19,076
همین؟

111
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
ساده‌ست، نه؟

112
00:10:22,079 --> 00:10:26,500
راستی، تا کی باید مانام رو سرکوب شده نگه دارم؟

113
00:10:26,500 --> 00:10:29,170
.اگه برای مدت طولانی انجامش بدم خسته کننده میشه

114
00:10:29,170 --> 00:10:31,005
.مثل من

115
00:10:31,922 --> 00:10:33,424
.تا همیشه

116
00:10:33,799 --> 00:10:37,303
.تمام عمرت رو در فریب دادن شیاطین خواهی گذروند

117
00:10:42,600 --> 00:10:44,602
.لوگنار مرده

118
00:10:45,144 --> 00:10:48,105
.حالا تمام جلاداتون نابود شدن

119
00:10:48,105 --> 00:10:50,232
.شکست خوردی، آئورا

120
00:10:50,816 --> 00:10:53,194
.درسته، حیف شد

121
00:10:53,611 --> 00:10:57,865
.اما اگه بتونم اینجا شکستت بدم، بیهوده نبوده

122
00:10:59,492 --> 00:11:05,915
.توی این نبرد، شمار زیادی از سربازام رو از کنترلم خارج کردی

123
00:11:06,666 --> 00:11:11,962
به‌نظرت عاقلانه بود که این‌همه مانا علیهم مصرف کنی؟

124
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
.ترازوی اطاعت

125
00:11:16,634 --> 00:11:19,303
،وقتی دو روح بر دو کفه قرار میگیرن

126
00:11:19,303 --> 00:11:22,723
.اونی که مانای بیشتری داره، دیگری رو مجبور به اطاعت میکنه

127
00:11:23,516 --> 00:11:29,021
‫فقط آئورا به‌خاطر مانای عظیمش میتونه
‫چنین طلسم ریسک‌داری رو استفاده کنه.

128
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
،به‌طور کلی

129
00:11:31,315 --> 00:11:34,485
.مانای فرد به نسبت زمانی که برای تمرین صرف کرده، افزایش پیدا میکنه

130
00:11:36,362 --> 00:11:39,323
.مانایی که از آئورا بیرون میریزه رو احساس میکنم

131
00:11:39,824 --> 00:11:43,494
،شیطان بزرگیه که بیشتر از پونصد سال زندگی کرده

132
00:11:43,494 --> 00:11:46,956
.و بیشتر عمرش رو صرف تمرین کرده

133
00:11:48,332 --> 00:11:49,834
پونصد سال، ها؟

134
00:11:50,334 --> 00:11:53,129
.برای عمر یه شیطان نسبتاً طولانیه

135
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
.فکر نمیکنم تا به‌حال به چالش کشیده شده باشه

136
00:11:56,340 --> 00:12:00,511
.فقط از مانایی که ازش خارج میشه خیلی چیزا میتونم بفهمم

137
00:12:01,011 --> 00:12:05,891
.به‌هرحال، شیاطین ماناشون رو مخفی نمیکنن، و نه میتونن

138
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
‫رقت‌انگیزه.

139
00:12:15,151 --> 00:12:16,235
.سنسه

140
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
‫شیاطین حیله‌گرن، نه؟

141
00:12:20,239 --> 00:12:24,368
‫پس چرا مدام مثل شما سنسه ماناشون رو محدود نمیکنن؟

142
00:12:25,786 --> 00:12:27,121
‫چون که نمیتونن.

143
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
‫اگرچه شیاطین موجوداتی مستقل‌گرا هستند، ولی...

144
00:12:31,125 --> 00:12:35,629
‫به‌خاطر جنگیدن با انسان‌ها یه ارتباط حداقلی رو با هم تشکیل میدن.

145
00:12:37,131 --> 00:12:39,508
‫به‌نظرت یه چیز مهم برای جامعه چیه؟

146
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
‫نظم؟

147
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
‫درسته.

148
00:12:43,387 --> 00:12:47,641
‫یا میتونیم بگیم، یه فرد مهم رو برای رهبری اجتماع لازم داریم.

149
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
‫در مورد این انسان‌ها،

150
00:12:50,102 --> 00:12:55,149
‫اهمیت رو مقام و ثروت تعیین میکنند،
‫مثل همین کاری که در این کشور میکنن.

151
00:12:55,858 --> 00:12:59,862
‫مردی که داره از قصر داره میاد بیرون و لباس اعیانی به تن داره، فرد مهمیه.

152
00:13:00,821 --> 00:13:03,032
‫اینکه بگیم کدوم یکی از انسان‌ها مهم هستند، سخته...

153
00:13:03,032 --> 00:13:07,119
‫ پس لباس‌هایی به تن میکنند که این موضوع رو نشون بده.

154
00:13:07,536 --> 00:13:09,288
‫شیاطین متفاوتن؟

155
00:13:09,705 --> 00:13:14,210
‫اون‌ها از زمانی که هیولا بودند عوض نشدند.

156
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
‫قدرتمندان کنترل رو به دست میگیرند.

157
00:13:16,212 --> 00:13:18,422
‫درکش از کار انسان‌ها بسیار ساده‌تره.

158
00:13:18,881 --> 00:13:20,925
‫فقط با نگاه‌کردن بهشون میتونین بگین چه‌قدر قدرتمندن.

159
00:13:21,342 --> 00:13:22,676
‫منظورتون ماناست؟

160
00:13:23,010 --> 00:13:27,681
‫مانا برای اون‌ها همین کاری رو میکنه که
‫مقام و ثروت برای انسان‌ها میکنه.

161
00:13:27,681 --> 00:13:30,142
‫میشه گفت شأن‌ومنزلت‌شون.

162
00:13:30,643 --> 00:13:35,856
‫اون‌ها ممکنه که برای مخفی‌کاری به‌صورتِ
‫موقت ماناشون رو محدود کنن، ولی...

163
00:13:35,856 --> 00:13:40,319
‫هیچ‌کدومشون اونقدر احمق نیستن که
‫تمام مدت ماناشون رو محدود کنن.

164
00:13:40,319 --> 00:13:44,740
‫این تفاوت نجیب‌زاده‌ایه که مخفیانه از شهر بیرون میزنه و...

165
00:13:44,740 --> 00:13:49,078
‫همون نجیب‌زاده که با رهاکردن کامل
‫ مقام و ثروتش خودش رو تحقیر میکنه.

166
00:13:50,120 --> 00:13:52,832
‫و دنیای شیاطین ظالمانه‌ست.

167
00:13:52,832 --> 00:13:57,002
‫اون‌ها برای کسایی که مانای کمی دارن، شأن‌ومنزلتی قائل نمیشن.

168
00:13:57,586 --> 00:14:02,341
‫پس هر چی قوی‌تر باشند تمایل وصف‌ناپذیری
‫برای نشون‌دادن ماناشون دارند.

169
00:14:02,675 --> 00:14:07,847
‫برای اون‌ها فایده‌ای در محدود‌کردن مداوم مانا وجود نداره.

170
00:14:07,847 --> 00:14:10,599
‫حتی به ذهنشون چنین کاری رو انجام بدن.

171
00:14:11,141 --> 00:14:12,810
‫رقت‌انگیزه، نه؟

172
00:14:12,810 --> 00:14:18,357
‫همونطوری که مقام و ثروت برای انسان‌ها تعیین‌کننده‌ست،
‫ مانا هم برای شیاطین تعیین‌کننده‌ست.

173
00:14:18,357 --> 00:14:23,112
‫با وجود غرور و عشقی که بیشتر از هر چیزی به جادو دارند،

174
00:14:23,112 --> 00:14:25,990
‫نمیتونن ماناشون رو آزادانه و به‌اختیار خودشون کنترل کنند.

175
00:14:27,032 --> 00:14:30,578
‫فریرن، خوش‌شانسی که شیطان نیستی.

176
00:14:30,578 --> 00:14:33,831
‫درسته. اگه بودم نمیتونستم فریب‌شون بدم.

177
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
‫سه سال از شروع محدود‌کردن مانات میگذره.

178
00:14:42,047 --> 00:14:45,092
‫انگار که در موردت اشتباه نمیکردم.

179
00:14:49,930 --> 00:14:52,266
‫تو خیلی در این کار بهتر شدی.

180
00:14:54,602 --> 00:14:57,688
‫فریرن، هنوزم جادو رو دوست داری؟

181
00:14:58,981 --> 00:15:01,191
‫این سؤالتون دیگه برای چی بود، سنسه؟

182
00:15:02,443 --> 00:15:03,861
‫گمونم، یه جورایی.

183
00:15:04,778 --> 00:15:09,575
‫مدت‌ها پیش، بااطمینان میگفتی که دوستش داری.

184
00:15:09,992 --> 00:15:12,077
‫اون فقط پنجاه سال پیش بود.

185
00:15:13,287 --> 00:15:14,830
‫درسته.

186
00:15:16,582 --> 00:15:21,837
‫در پایان، تمام چیزی که تونستم بهت
‫ یاد بدم در مورد جنگیدن بود.

187
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
‫جادویی برای انتقام.

188
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
‫ازش پشیمونین؟

189
00:15:27,343 --> 00:15:32,681
‫نه. خوشحالم که بهت جادوم رو یاد دادم.

190
00:15:33,432 --> 00:15:35,601
‫با توجه به عمر زیادی که زندگی میکنی،

191
00:15:35,601 --> 00:15:39,730
‫ممکنه در نهایت اونقدر قوی بشی که حتی
‫ بتونی پادشاه شیاطین رو شکست بدی.

192
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
‫فریرن، یه درخواستی داشتم.

193
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
‫چی؟

194
00:15:46,987 --> 00:15:50,991
‫اطراف قبرم گل بکار.

195
00:15:50,991 --> 00:15:52,701
‫این شبیه حرف‌های تو نیست.

196
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
‫میدونم.

197
00:15:55,412 --> 00:16:02,711
‫فریرن، طلسم جادویی موردعلاقه‌ی من
‫باغچه‌ای از گل‌های زیبا درست میکنه.

198
00:16:04,046 --> 00:16:07,132
‫والدینم وقتی کوچک بودم بهم یاد دادن.

199
00:16:07,132 --> 00:16:09,802
‫این چیزی بود که باعث شد به جادو علاقه‌مند بشم.

200
00:16:10,302 --> 00:16:11,595
‫همم.

201
00:16:13,722 --> 00:16:15,849
‫اون طلسم جادویی رو یادم بده.

202
00:16:23,941 --> 00:16:25,567
‫بهم گوش کن، فریرن.

203
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
‫نباید به این فکر کنی که بخوای
‫ اسمت رو توی تاریخ ثبت کنی.

204
00:16:29,655 --> 00:16:31,490
‫با گمنامی زندگی کن.

205
00:16:32,491 --> 00:16:37,413
‫تا وقتی که پادشاه شیاطین رو شکست ندی،
‫نمیتونی اسمت رو توی تاریخ ثبت کنی.

206
00:17:37,181 --> 00:17:41,351
‫شنیدم یه جادوگری با عمر زیاد در این جنگل‌ها زندگی میکنه.

207
00:17:41,935 --> 00:17:43,270
‫تو، همونی؟

208
00:17:44,229 --> 00:17:48,275
‫من مدت زیادیه که زندگی کردم ولی
‫ بدون اینکه کار مهمی انجام داده باشم.

209
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
‫استثنائی نیست.

210
00:17:51,361 --> 00:17:54,907
‫همم. نظر تو چیه هایتر؟

211
00:17:56,575 --> 00:17:59,536
‫اون تقریباً یک‌پنجم من مانا داره.

212
00:17:59,912 --> 00:18:01,872
‫بدک نیست.

213
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
‫این یارو چه‌قدر رو اعصابه؟

214
00:18:04,333 --> 00:18:08,212
‫برین خونه. شما که به یکی که جادوش
‫ بدک نیست، نیاز ندارین، نه؟

215
00:18:08,670 --> 00:18:12,925
‫نه، تو از هر جادوگری که تا الان دیدم، قوی‌تری.

216
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
‫چی باعث شد چنین حرفی بزنی؟

217
00:18:17,387 --> 00:18:18,597
‫حسم بهم میگه.

218
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
‫آزریوس.

219
00:18:44,540 --> 00:18:46,542
‫به‌نظر خوشحال میرسی، آئورا.

220
00:18:46,542 --> 00:18:48,752
‫مطمئنی که برنده میشی؟

221
00:18:50,170 --> 00:18:51,797
‫به‌زودی معلوم میشه.

222
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
‫فریرن سلاخ.

223
00:18:55,425 --> 00:18:59,471
‫اولین حضور مهمت رو 80 سال پیش نشون دادی.

224
00:19:00,055 --> 00:19:03,308
‫با گروهی از قهرمانان پادشاه شیاطین رو شکست دادی.

225
00:19:03,308 --> 00:19:07,020
‫جادوگر الفی مرموز با سنی نامعلوم.

226
00:19:07,646 --> 00:19:12,901
‫اما مهم نیست که چه‌قدر یه جادوگری مثل تو عمر طولانی‌ای داشته باشی.

227
00:19:13,819 --> 00:19:16,238
‫کاملاً برام واضحه.

228
00:19:16,238 --> 00:19:21,869
‫تو یه جادوگر استثنائی هستی ولی
‫مانات چیز خاصی نیست.

229
00:19:22,202 --> 00:19:26,582
‫نهایتش صد سال یا بیشتر تمرین کرده باشی.

230
00:19:26,582 --> 00:19:30,002
‫و مهم‌تر از همه تو از 80 سال قبل تغییر زیادی نکردی.

231
00:19:30,502 --> 00:19:33,714
‫به‌جای کار روی مانا، روی مهارت‌های دیگه‌ای کار میکردی؟

232
00:19:33,714 --> 00:19:36,508
‫یا شایدم فقط عمرت رو تلف میکردی؟

233
00:19:37,134 --> 00:19:42,014
‫در هر صورت، تو حریف من نمیشی.

234
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
‫من پیروز میشم.

235
00:20:00,324 --> 00:20:04,369
‫اصلاً لازم نبود کاری کنم ماناش کم بشه.

236
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
‫نمیخواست انقدر محتاط میبودم.

237
00:20:07,915 --> 00:20:10,667
‫اون بسیاری از سربازان نامیرام هم شکست داد.

238
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
‫باید دوباره جاشون رو پر کنم.

239
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
‫ترازو شروع به خم‌شدن به سمت فریرنه.

240
00:20:19,885 --> 00:20:23,513
‫تو روح منو روی این ترازو گذاشتی، آئورا.

241
00:20:24,806 --> 00:20:29,311
‫راستش اگه میخواستی با اون تعداد ارتشت
‫ منو شکست بدی، به دردسر میفتادم.

242
00:20:29,770 --> 00:20:33,273
‫خوشحالم که به مانای خودت انقدر اطمینان داری.

243
00:20:33,941 --> 00:20:35,984
‫بالأخره میتونم شکستت بدم.

244
00:20:36,985 --> 00:20:38,403
‫منظورت چیه؟

245
00:20:38,820 --> 00:20:40,906
‫باید تا الان خودت میفهمیدی.

246
00:20:41,365 --> 00:20:43,909
‫من مانام رو محدود میکنم.

247
00:20:44,409 --> 00:20:47,371
‫تو اشتباه محاسبه کردی، آئورا.

248
00:20:49,081 --> 00:20:54,044
‫غیر ممکنه. محاله متوجه چنین چیزی نشم.

249
00:20:54,544 --> 00:20:58,590
‫هیچ‌چیزی در بی‌ثبات‌بودن مانا یا تغییر
‫ در مقدار خروجی مانا که ناشی از...

250
00:20:58,590 --> 00:21:00,175
‫محدود‌شدن باشه، دیده نمیشد.

251
00:21:00,676 --> 00:21:05,847
‫غافلگیر شدم. شیاطین تا این حد میتونن مانا رو زیر نظر بگیرن؟

252
00:21:06,515 --> 00:21:09,434
‫به‌نظر روش‌های سنسه درست بودن.

253
00:21:10,269 --> 00:21:15,065
‫بیشتر عمرم رو درحال محدود کردن مانام گذروندم.

254
00:21:15,065 --> 00:21:17,276
‫حالا دیگه این حالت برام طبیعی شده.

255
00:21:18,819 --> 00:21:22,948
‫احمقی مگه؟ چرا باید چنین کار بی‌فایده‌ای بکنی؟

256
00:21:23,156 --> 00:21:25,826
‫درسته. من احمقم.

257
00:21:26,535 --> 00:21:28,578
‫ولی این باعث میشه بتونم شماها رو شکست بدم.

258
00:21:32,291 --> 00:21:33,834
‫مسخره‌بازی رو تموم کن.

259
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
‫من شیطان بزرگیم که 500 سال زندگی کردم.

260
00:21:39,047 --> 00:21:42,259
‫آئورا، این کسی که روبه‌روت ایستاده...

261
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
‫جادوگریه که بیشتر از هزار سال زندگی کرده.

262
00:22:02,195 --> 00:22:03,405
‫فریرن.

263
00:22:04,031 --> 00:22:07,159
‫همونطوری که شیاطین با کلمات انسان ها رو فریب میدن،

264
00:22:07,868 --> 00:22:10,871
‫تو هم باید با مانات شیاطین رو فریب بدی.

265
00:22:12,331 --> 00:22:12,914
‫آئورا،

266
00:22:13,957 --> 00:22:15,167
‫خودت رو بکش.

267
00:22:20,255 --> 00:22:21,840
‫غیرممکنه.

268
00:22:22,758 --> 00:22:25,469
‫چـ-چه‌طور من...؟
