﻿1
00:01:29,964 --> 00:01:32,926
قسمت پانزدهم: بوی دردسر

2
00:01:32,926 --> 00:01:37,972
‫29 سال پس از مرگ هیمل قهرمان،
‫ در تپه‌های لاب، واقع در سرزمین‌های شمالی

3
00:01:47,982 --> 00:01:51,486
چند وقته که با هم سفر میکنین؟

4
00:01:54,280 --> 00:01:58,827
.چهار سال پیش برای اولین بار سفرم رو با فریرن-ساما آغاز کردم

5
00:01:59,285 --> 00:02:01,246
.من یه سالی میشه

6
00:02:04,290 --> 00:02:05,291
.که اینطور

7
00:02:10,255 --> 00:02:13,883
.میگم... این گروه یه چیزی کم داره

8
00:02:14,676 --> 00:02:15,969
میدونید چیه؟

9
00:02:17,262 --> 00:02:21,933
.خط مقدم که داریم، جادوگر و کشیش هم هست

10
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
.شاید یه دزد بخوایم

11
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
.چون فریرن-ساما همیشه توی تله‌ی مقلد میفته

12
00:02:26,062 --> 00:02:27,522
!ایول

13
00:02:27,981 --> 00:02:29,607
...ای بابا

14
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
‫هیچوقت نمیدونی توی صندوقچه‌های گنج چی انتظارتو میکشه.

15
00:02:34,154 --> 00:02:35,196
.نه

16
00:02:36,406 --> 00:02:38,658
.چیز مهمتری رو کم داریم

17
00:02:39,826 --> 00:02:42,745
.ا-از اینجا میشه روستای بعدی رو دید

18
00:03:00,430 --> 00:03:02,140
.نفس میکشه

19
00:03:02,140 --> 00:03:04,100
.آره. اینم همینطور

20
00:03:05,101 --> 00:03:08,062
.اینجا چه خبره؟ همه خوابن

21
00:03:10,607 --> 00:03:12,984
.بوی دردسر میاد

22
00:03:12,984 --> 00:03:14,652
.بیاین بریم روستای بعدی

23
00:03:14,652 --> 00:03:17,155
.فریرن-ساما، عصبانی میشما

24
00:03:17,155 --> 00:03:18,448
.شوخی کردم

25
00:03:19,991 --> 00:03:21,701
.نفرینه

26
00:03:21,701 --> 00:03:24,329
.میدونستم. دردسره

27
00:03:25,288 --> 00:03:28,249
میگم فریرن، نفرین چیه؟

28
00:03:28,750 --> 00:03:31,836
،از بین جادویی‌هایی که توسط هیولاها و شیاطین اجرا میشن

29
00:03:31,836 --> 00:03:35,882
‫طلسم‌هایی هستن که افراد رو به خواب میبرن
‫یا به سنگ تبدیل میکنن.

30
00:03:35,882 --> 00:03:41,888
‫اونایی که هنوز انسان‌ها بهشون پی نبردن،
‫به اسم نفرین شناخته میشن.

31
00:03:43,389 --> 00:03:47,393
‫جادوی انسانی نمیتونه اصول پشت اونا رو توضیح بده یا باطلشون کنه.

32
00:03:48,228 --> 00:03:50,813
یعنی برای این روستا دیر رسیدیم؟

33
00:03:51,189 --> 00:03:54,359
.صرفاً دارم درمورد جادوی انسان‌ها حرف میزنم

34
00:03:55,068 --> 00:03:58,571
.جادوی الهه که کشیش‌ها استفاده میکنن، چیز متفاوتیه

35
00:03:59,489 --> 00:04:03,201
.مقابله با نفرین، از قدیم کار روحانیون بوده

36
00:04:04,035 --> 00:04:06,579
نظرت چیه، زاین؟ میتونی کمکشون کنی؟

37
00:04:07,455 --> 00:04:08,790
.هولم نکن

38
00:04:08,790 --> 00:04:11,459
.فعلاً دارم نوع و منبع نفرین رو پیدا میکنم

39
00:04:15,380 --> 00:04:19,217
جادوی الهه با باقی جادوها چه فرقی داره؟

40
00:04:19,592 --> 00:04:23,221
جادوی الهه در متون مقدس ثبت شده

41
00:04:23,221 --> 00:04:25,765
.و فقط توسط صاحبان اون متون استفاده میشه

42
00:04:26,224 --> 00:04:31,020
.مثل جادوی شیاطین، اصول پشت بیشترش رو نمیدونیم

43
00:04:31,354 --> 00:04:34,232
.برای همین زیاد جالب نیست

44
00:04:35,775 --> 00:04:40,154
‫و استفاده ازش سخته، مگه اینکه
‫از زمان تولد استعدادش رو داشته باشی.

45
00:04:41,281 --> 00:04:45,243
.که همینطور باعث مقاومت بیشتر در برابر نفرین میشه

46
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
‫اگه اشتباه نکنم، بهش میگن «موهبت الهه».

47
00:04:49,289 --> 00:04:52,750
.برای همین کشیش‌ها دربرابر نفرین مقاومن

48
00:04:53,459 --> 00:04:57,088
پس حتی تو هم نمیتونی جلوی نفرین رو بگیری؟

49
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
.جادوگرا نمیتونن نفرین رو تشخیص بدن

50
00:05:00,800 --> 00:05:03,761
،میتونم حس کنم که یه طوری داره بهم حمله میشه

51
00:05:03,761 --> 00:05:07,890
.پس معلومه که این روستا هنوز تحت اثر نفرینه

52
00:05:07,890 --> 00:05:09,434
.مضطرب شدم

53
00:05:09,434 --> 00:05:13,730
!یعنی الان نفرین داره رومون اجرا میشه؟ میترسم

54
00:05:15,481 --> 00:05:18,526
.متوجه شدم که نفرین خیلی خاصیه

55
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
نمیتونی باطلش کنی؟

56
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
.به ابزارهایی برای اجرای یه مراسم مخصوص نیاز دارم

57
00:05:23,823 --> 00:05:27,201
.اگه منبع نفرین رو شکست بدیم سریعتره

58
00:05:28,286 --> 00:05:31,664
.منبعش یه هیولاست. محلش رو پیدا کردم

59
00:05:31,664 --> 00:05:32,540
.بریم

60
00:05:32,832 --> 00:05:34,834
.خوبه که زود حرفشو میزنه

61
00:05:38,338 --> 00:05:39,505
.فریرن-ساما

62
00:05:40,381 --> 00:05:41,716
...استارک-ساما

63
00:05:45,094 --> 00:05:46,721
.خوابیده

64
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
میتونی موقتاً بیدارش کنی؟

65
00:05:50,224 --> 00:05:55,063
.با توانایی‌های فعلیم، فوقش بتونم پنج ثانیه بیدار نگهش دارم

66
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
.عملاً هیچی نیست

67
00:05:57,732 --> 00:06:00,526
.به‌هرحال، بهتره عجله کنیم

68
00:06:22,423 --> 00:06:24,175
.فرن بیدار نمیشه

69
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
.گفت میخواد یکم نفس بگیره

70
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
.پس فرن هم خوابش برد

71
00:06:29,597 --> 00:06:31,682
.اوضاع داره بد میشه

72
00:06:34,519 --> 00:06:36,145
.براشون حفاظ گذاشتم

73
00:06:36,145 --> 00:06:38,189
.اینجا مخفیشون میکنیم

74
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
.چیزی نمونده. حس میکنم نزدیکه

75
00:06:46,280 --> 00:06:47,698
.که اینطور

76
00:06:47,698 --> 00:06:51,035
.میگم زاین، وقتی پیداش شد بیدارم کن

77
00:06:52,120 --> 00:06:54,789
.تنهایی نجنگیا

78
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
.قول میدم خودم شکستش بدم

79
00:06:57,166 --> 00:07:00,253
...بهت که گفتم، فوقش بتونم پنج ثانیه

80
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
.فریرن

81
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
.توی پنج ثانیه که کاری نمیشه کرد

82
00:07:15,768 --> 00:07:17,061
.باشه

83
00:07:17,061 --> 00:07:19,814
.منم یه ذره جادو دارم

84
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
.از زیرگونه‌های گل آشوبه

85
00:07:40,376 --> 00:07:43,212
.گمونم از روستایی‌هایی که خوابن تغذیه میکنه

86
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
.ماناشون رو میکشه تا درنهایت بمیرن

87
00:07:52,889 --> 00:07:58,311
.گل آشوب با گیاهای محلی ترکیب میشه و زیرگونه‌ها رو میسازه

88
00:08:00,438 --> 00:08:02,315
.شبیه آینه ست

89
00:08:02,690 --> 00:08:08,279
.اما ظاهرشون مهم نیست، نقطه ضعفشون همیشه هسته‌شونه

90
00:08:10,740 --> 00:08:12,617
!سه نیزه‌ی الهی

91
00:08:21,125 --> 00:08:22,668
چی شد؟

92
00:08:23,085 --> 00:08:26,672
جادومو بازتاب میده؟

93
00:08:27,507 --> 00:08:29,592
،تا وقتی نتونم یه ضربه‌ی مستقیم به هسته وارد کنم

94
00:08:29,967 --> 00:08:33,721
.برگ‌هاش طلسمم رو به اطراف بازتاب میکنن

95
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
.اگه حواسم نباشه ممکنه به فریرن بخوره

96
00:08:39,185 --> 00:08:41,854
.لعنتی. اگه همینطور ادامه پیدا کنه بد میشه

97
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
فریرن رو بیدار کنم؟

98
00:08:44,190 --> 00:08:46,400
.اما اون جادوگرِ گروه قهرمانه

99
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
،اگه یه طلسم قدرتمند بازتاب بشه

100
00:08:48,819 --> 00:08:52,448
.ممکنه نه فقط جنگل، بلکه روستا هم نابود بشه

101
00:08:54,158 --> 00:08:55,409
.فقط پنج ثانیه ست

102
00:08:55,826 --> 00:08:57,703
.فرصتی برای توضیح دادن نیست

103
00:08:57,703 --> 00:09:03,709
‫و من و فریرن هنوز وقت نکردیم
‫به درک متقابلی از هم برسیم یا به هم اعتماد کنیم.

104
00:09:03,709 --> 00:09:07,880
.حتی نمیدونم فریرن به چی فکر میکنه

105
00:09:09,423 --> 00:09:10,299
.درسته

106
00:09:11,133 --> 00:09:14,887
.هیچوقت نمیدونم به چی فکر میکنه

107
00:09:15,555 --> 00:09:22,186
.فکر نمیکنم ماجراجوها به درک متقابل یا اعتماد نیاز داشته باشن

108
00:09:22,645 --> 00:09:28,025
.مخصوصاً که هم‌سفرم، فریرن، کارش در هردو افتضاح بود

109
00:09:28,901 --> 00:09:33,823
.برای همین تصمیم گرفتم به حرفاش اعتماد کنم

110
00:09:34,949 --> 00:09:39,620
،قسم خورد که پادشاه شیاطین رو شکست میده

111
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
.و من هم تصمیم گرفتم بهش باور داشته باشم

112
00:09:43,499 --> 00:09:45,293
به حرفاش اعتماد کنم؟

113
00:09:51,799 --> 00:09:54,468
.تنهایی نجنگیا

114
00:09:54,468 --> 00:09:57,054
.قول میدم خودم شکستش بدم

115
00:09:58,472 --> 00:10:00,641
.چهره‌ی داغونی داشت

116
00:10:01,601 --> 00:10:03,769
!هرچی شد به من ربطی نداره

117
00:10:04,395 --> 00:10:06,022
!طلسم بیداری

118
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
...فریرم، فقط هسته‌ش رو

119
00:10:32,757 --> 00:10:35,092
.هوم، فهمیدم

120
00:10:46,062 --> 00:10:48,105
اینجا چه خبره؟

121
00:10:50,941 --> 00:10:52,777
.ازتون ممنونیم

122
00:10:53,527 --> 00:10:55,655
.هرگز فراموش نمیکنیم

123
00:10:55,655 --> 00:10:58,991
.نه، کاری نکردم

124
00:10:59,450 --> 00:11:00,076
.نفرمایید

125
00:11:00,868 --> 00:11:03,996
.به لطف شما، بهترین بیدار شدن عمرم بود

126
00:11:09,210 --> 00:11:14,548
.تا بیدار شدم، فهمیدم از اوناست که جادو رو بازتاب میکنه

127
00:11:15,216 --> 00:11:18,594
.واقعاً که جادوگر محشری هستی

128
00:11:18,594 --> 00:11:22,098
.بااین‌حال به‌خاطر تو جون سالم به‌در بردیم، زاین

129
00:11:23,140 --> 00:11:24,475
.ممنون

130
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
.پسر خوب

131
00:11:38,114 --> 00:11:40,991
.اون خانوم توی روستا خیلی خوشگل بود

132
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
هنوز اینو میگی؟

133
00:11:44,620 --> 00:11:51,335
اون فوریگه؟
‫29 سال پس از مرگ هیمل قهرمان،
‫ در قلعه شهر فوریگ، واقع در سرزمین‌های شمالی
.محل تلفیق مسیر خیلی از شهرهای اویساسته

134
00:11:51,335 --> 00:11:53,671
بالأخره به نیمه‌ی راه رسیدیم؟

135
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
.واقعاً سفر طولانی‌ایه

136
00:11:56,465 --> 00:11:59,468
...توی فوریگ آذوقه میگیریم و

137
00:11:59,468 --> 00:12:04,807
.میگم... فریرن-ساما، گفتنش سخته، اما دیگه پولی نداریم

138
00:12:04,807 --> 00:12:06,434
.هوی، شما

139
00:12:06,726 --> 00:12:07,560
چه خبره؟

140
00:12:10,479 --> 00:12:12,314
‫کالسکه‌ی یه اشراف‌زاده‌ست.

141
00:12:13,107 --> 00:12:13,983
‫ها؟

142
00:12:15,401 --> 00:12:17,069
چیه؟ چیکار میکنین؟

143
00:12:17,862 --> 00:12:21,073
‫بدن خوبی داری.
‫ظاهرت هم بد نیست.

144
00:12:21,490 --> 00:12:23,701
‫به عمارت من بیا.

145
00:12:24,744 --> 00:12:27,621
‫چه خبــــــــــــره؟!

146
00:12:33,586 --> 00:12:35,171
‫اسمت چیه؟

147
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
‫استارک.

148
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
.‫ارباب اوردن، نمیتونید این کارو بکنید

149
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
من رو میشناسی؟

150
00:12:42,762 --> 00:12:45,264
‫این عمارت خاندان اوردنه.

151
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
‫یکی از سه خاندان بزرگ سرزمین‌های شمالی.

152
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
.پدربزرگتون هم مرد زورگویی بود

153
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
این اراجیف چیه که میگی؟

154
00:12:53,522 --> 00:12:57,151
.به‌هرحال، الان طرف صحبتم استارکه

155
00:12:57,443 --> 00:12:59,862
.اون خط مقدم گروه منه

156
00:13:01,655 --> 00:13:06,410
‫استارک، تو برای حرف‌زدن باید از مامانت اجازه بگیری؟

157
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
‫دعوا نکنین، لطفاً.

158
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
.ازت درخواستی دارم، هزینه‌شو میدم

159
00:13:11,624 --> 00:13:14,418
‫مسخره‌ست. پاشو بریم استارک.

160
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
‫فریرن-ساما.

161
00:13:20,466 --> 00:13:22,426
‫این سکه‌های مسی چی ان؟

162
00:13:22,426 --> 00:13:24,637
‫تمام پولی که برامون مونده.

163
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
‫گمونم بتونیم حداقل درخواستتون رو بشنویم.

164
00:13:29,475 --> 00:13:31,185
‫فریرن...

165
00:13:34,438 --> 00:13:37,274
‫استارک، اهل کجایی؟

166
00:13:37,983 --> 00:13:40,903
‫دهکده‌ی جنگجوها در منطقه‌ی کِلچ در سرزمین‌های مرکزی.

167
00:13:41,320 --> 00:13:45,533
.که اینطور. اجداد من هم از همون دهکده ان

168
00:13:50,955 --> 00:13:52,706
.‫پسر بزرگم، بیرت

169
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
‫جانشین من و قهرمان این شهر.

170
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
.شبیه شما به‌نظر میان، استارک-ساما

171
00:14:00,381 --> 00:14:01,757
.مثل سیبی که از وسط نصف شده

172
00:14:02,383 --> 00:14:04,176
،اگه بدیم تروتمیزش کنن

173
00:14:04,176 --> 00:14:06,971
‫فقط یکی از اعضای خانواده میتونه تفاوت رو تشخیص بده.

174
00:14:07,263 --> 00:14:10,349
و این چه ربطی به درخواستتون داره؟

175
00:14:11,559 --> 00:14:15,813
‫ماه پیش، نبرد بزرگی در مقابل شیاطین داشتیم.

176
00:14:15,813 --> 00:14:18,649
‫بیرت در اون نبرد کشته شد.

177
00:14:18,649 --> 00:14:21,360
‫اون و فرمانده‌ی دشمن همدیگه رو کشتن.

178
00:14:22,194 --> 00:14:26,782
.تنها خوبی این حادثه این بود که جنگی عظیم بود

179
00:14:28,158 --> 00:14:32,037
‫تنها کسانی که از مرگ بیرت خبر دارن، گابل، که اونجا وایستاده...

180
00:14:32,037 --> 00:14:33,956
‫و چند مرد مورد اعتماد من هستند.

181
00:14:37,543 --> 00:14:40,337
حالا میخواید با استارک چیکار کنید؟

182
00:14:43,048 --> 00:14:47,511
‫قلعه شهر فوریگ نقش کلیدی در دفاع از این منطقه داره.

183
00:14:47,845 --> 00:14:52,766
.نباید روحیه‌مون رو اونم موقع تجدید قوا از دست بدیم

184
00:14:53,267 --> 00:14:56,353
‫پس میخواین مرگ پسرتون رو تا اون موقع مخفی نگه‌دارین.

185
00:14:57,187 --> 00:15:02,735
‫سه ماه دیگه، افراد تاثیرگذار این منطقه در مهمانی شبانه‌ای دیدار خواهند داشت.

186
00:15:02,735 --> 00:15:05,279
‫بهشون نشون میدیم که بیرت زنده و سرحاله.‫

187
00:15:05,779 --> 00:15:07,239
‫چه‌قدر بهمون میدی؟

188
00:15:07,239 --> 00:15:09,241
‫ده سکه‌ی طلای استرال.

189
00:15:09,783 --> 00:15:12,995
‫سه وعده غذا در روز به‌اضافه‌ی
‫ تنقلات برای یه سال‌مون تأمین میشه.

190
00:15:12,995 --> 00:15:14,538
‫یه گریمور هم بذار روش.

191
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
‫میتونی هر کدوم رو دوست داشتی از کتابخونه برداری.

192
00:15:17,750 --> 00:15:20,336
‫وایسین. نمیتونم این کارو کنم.

193
00:15:20,336 --> 00:15:22,630
‫زخم روی پیشمونیم رو چیکار کنم؟

194
00:15:22,630 --> 00:15:27,384
‫همین الانش هم به مردم گفتیم که بیرت در حال بهبودیه.

195
00:15:27,384 --> 00:15:29,637
.این زخم افتخاری از جنگ میشه

196
00:15:32,056 --> 00:15:34,850
‫استارک-ساما، پول نیاز داریم.

197
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
‫ناراحت‌کننده‌س.

198
00:15:36,894 --> 00:15:40,189
‫گابل، آداب مناسب رو به استارک بیاموز.

199
00:16:06,966 --> 00:16:10,386
‫استارک-ساما، آموزش آداب معاشرت‌تون چه‌طور پیش میره؟

200
00:16:10,386 --> 00:16:11,804
‫جهنمه.

201
00:16:20,145 --> 00:16:21,355
‫نظر تو چیه؟

202
00:16:23,190 --> 00:16:24,441
‫بهتون نمیاد.

203
00:16:24,441 --> 00:16:25,401
‫خیلی بدجنسی.

204
00:16:26,360 --> 00:16:28,946
‫برم یه هوایی بخورم.

205
00:16:36,787 --> 00:16:38,122
‫ارباب اوردن.

206
00:16:40,207 --> 00:16:43,627
‫مگه همیشه نمیگم «پدر» صدام بزن؟‫

207
00:16:43,627 --> 00:16:45,963
.هیچوقت نمیشه مطمئن بود که کسی حواسش نیست

208
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
خیلی سرد برخورد نمیکنید؟

209
00:16:49,133 --> 00:16:52,302
‫کمتر از دو ماه از مرگ پسرتون میگذره.

210
00:16:52,553 --> 00:16:55,931
‫من فقط آخرین خواسته‌های پسرم رو برآورده میکنم.

211
00:16:56,473 --> 00:16:58,642
.حتی براش یه بدل هم آماده کرده بودم

212
00:16:59,560 --> 00:17:01,812
.البته به اندازه‌ی تو شبیهش نبود

213
00:17:03,480 --> 00:17:07,276
.راست میگی، حس خوبی نداره

214
00:17:09,695 --> 00:17:12,239
‫اما این چیزی بود که پسرم میخواست.

215
00:17:12,865 --> 00:17:14,450
‫روت حساب میکنم.

216
00:17:17,578 --> 00:17:19,621
‫زیاد اهل مردم‌داری نیستین نه؟

217
00:17:24,626 --> 00:17:27,296
‫موت، پشتت رو صاف‌تر کن.

218
00:17:27,296 --> 00:17:28,964
‫چشم، پدر.

219
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
‫پسر دومم، موته.

220
00:17:32,134 --> 00:17:35,637
‫قراره جانشین من باشه اما پیشرفت زیادی نداشته.

221
00:17:36,430 --> 00:17:40,225
.برعکس استارک، اون یه شکسته

222
00:17:44,646 --> 00:17:47,649
.مهارت شمشیر از روی طرز ایستادن مشخصه

223
00:17:47,649 --> 00:17:50,360
‫بهت تکنیک خاندان اوردن رو یاد میدم.

224
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
‫چیزی شده؟

225
00:18:02,372 --> 00:18:04,792
‫چیزی نیست. نفس عمیق بکش.

226
00:18:06,585 --> 00:18:09,213
‫اینجا دهکده‌ت نیست.

227
00:18:11,882 --> 00:18:14,843
‫ارباب اوردن، نظرتون در مورد موت چیه؟

228
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
‫استعداد برادرش رو نداره.

229
00:18:18,764 --> 00:18:20,432
‫اما سخت‌کوشه.

230
00:18:21,600 --> 00:18:24,478
.چیزی که با تلاش ساخته ناامیدش نخواهد کرد

231
00:18:24,978 --> 00:18:28,565
.یه‌روز از من هم شوالیه‌ی قوی‌تری میشه

232
00:18:28,982 --> 00:18:30,150
‫که اینطور.

233
00:18:30,984 --> 00:18:33,529
‫این رو باید به موت هم بگین.

234
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
‫همیشه میگم.

235
00:18:35,781 --> 00:18:38,909
‫اما باعث میشه که خودش رو بزرگ ببینه و درست پیشرفت نکنه.

236
00:18:40,536 --> 00:18:42,496
‫اینم مشکل بزرگیه.

237
00:18:43,205 --> 00:18:43,831
‫ها؟

238
00:18:44,998 --> 00:18:47,459
‫من هم باید آداب معاشرت یاد بگیرم؟

239
00:18:47,668 --> 00:18:49,419
.ناسلامتی مهمونیه

240
00:18:49,419 --> 00:18:53,507
‫انتظار داری یه مرد جوان تنها شرکت کنه؟

241
00:18:54,925 --> 00:18:57,970
‫یا نکنه مامانش همراهیش کنه؟

242
00:18:59,555 --> 00:19:00,973
‫موفق باشین.

243
00:19:34,548 --> 00:19:37,217
.ماهی که گذشت مثل جهنم بود

244
00:19:38,635 --> 00:19:40,387
‫پول نیاز داریم دیگه.

245
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
‫شرمنده.

246
00:19:52,274 --> 00:19:55,527
.کلی براش تمرین کردیم. بیا برقصیم

247
00:19:57,029 --> 00:19:59,406
‫واقعاً بهتون نمیاد.

248
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
ما هم بریم وسط؟

249
00:21:12,145 --> 00:21:13,522
.کیک میخورم

250
00:21:15,607 --> 00:21:16,525
.عجب

251
00:21:21,488 --> 00:21:26,493
.اگه به‌خاطر این زخم نبود، من پیش‌قراول سپاه بودم

252
00:21:27,369 --> 00:21:30,122
‫شاید بیرت هم نمیمرد.

253
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
...ارباب

254
00:21:35,711 --> 00:21:37,838
.به‌نظر مهمونی تموم شده

255
00:21:40,465 --> 00:21:42,092
.کارت رو به پایان رسوندی

256
00:21:42,426 --> 00:21:46,096
.گابل، پاداش فریرن رو بده

257
00:21:54,146 --> 00:21:59,067
.استارک، تو جنگجوی بسیار قدرتمندی هستی

258
00:21:59,693 --> 00:22:01,111
...اگه بخوای

259
00:22:01,111 --> 00:22:03,905
.نمیتونم جای پسرتون رو بگیرم

260
00:22:04,865 --> 00:22:05,949
.درسته

261
00:22:06,992 --> 00:22:10,370
.من هم نمیتونم جای پدرت رو بگیرم

262
00:22:10,829 --> 00:22:13,498
.اما خونه‌ای برای برگشت بهش نداری

263
00:22:13,957 --> 00:22:17,711
.روستای منطقه‌ی کلچ توسط شیاطین نابود شد

264
00:22:17,711 --> 00:22:19,296
.تا اینجاشو میدونم

265
00:22:21,423 --> 00:22:23,800
.من و پسرم با عصبانیت از هم جدا شدیم

266
00:22:24,509 --> 00:22:26,803
.سر چیز کوچیکی بحثمون شد

267
00:22:27,429 --> 00:22:32,267
.بهش گفتم دیگه نمیخوام چهره‌ش رو ببینم

268
00:22:34,019 --> 00:22:36,104
.از ته دل نگفتم

269
00:22:39,733 --> 00:22:43,695
.وقتی دیدمت، فکر کردم معجزه شده

270
00:22:46,907 --> 00:22:49,451
.این هم دلیل دیگه‌ایه که نمیتونم اینجا بمونم

271
00:22:50,911 --> 00:22:53,663
،منم چیزی بود که از ته دل نگفتم

272
00:22:54,581 --> 00:22:56,291
.به کسی که بزرگم کرد

273
00:22:57,250 --> 00:23:02,005
.برای همین باید براش داستان سفرهامو براش ببرم

274
00:23:04,508 --> 00:23:05,675
.که اینطور

275
00:23:11,556 --> 00:23:14,559
باید کدوم گریمور رو برای پاداشم انتخاب کنم؟

276
00:23:14,851 --> 00:23:18,105
.فریرن-ساما، نصف روز گذشت

277
00:23:18,980 --> 00:23:20,690
.گابل-ساما رو هم کلافه کردید

278
00:23:21,483 --> 00:23:22,818
.لطفاً زودتر

279
00:23:23,527 --> 00:23:26,405
.ببینید. جان در بدنش نمونده

280
00:23:27,447 --> 00:23:31,076
.بازسازی نیروهاشون حالاحالاها کار داره

281
00:23:34,621 --> 00:23:35,747
چیزی شده؟

282
00:23:38,041 --> 00:23:39,000
.نه

283
00:23:43,088 --> 00:23:46,925
.حداقلش لازم نیست نگران وارث باشه
