﻿1
00:00:16,766 --> 00:00:18,393
!هوی، زاین

2
00:00:23,148 --> 00:00:27,485
.اون جادوگر گفت ازمون عکس میگیره

3
00:00:27,485 --> 00:00:31,406
عکس؟ عکس چیه دیگه؟

4
00:00:46,254 --> 00:00:48,381
!نگران نباش. بیا

5
00:00:54,137 --> 00:00:57,307
!این آغاز افسانه‌ی ماست

6
00:02:53,840 --> 00:02:56,885
قسمت شانزدهم: دوستان قدیمی

7
00:02:56,885 --> 00:03:01,890
‫29 سال پس از مرگ هیمل قهرمان، ‫ در منطقه‌ی کلار، واقع در سرزمین‌های شمالی

8
00:03:02,765 --> 00:03:04,893
واقعاً جنگجوی قدرتمندیه؟

9
00:03:05,518 --> 00:03:09,272
‫دورفیه که به مدت چهارصد سال ‫از روستایی که داریم به سمتش میریم محافظت کرده.

10
00:03:09,564 --> 00:03:13,193
طول زندگی دورف‌ها چقدره؟

11
00:03:13,193 --> 00:03:15,278
.حدود سیصد سال

12
00:03:15,737 --> 00:03:17,572
.اسمش فولِ پیره

13
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
.دوست قدیمی منه

14
00:03:20,033 --> 00:03:23,077
.دلم میخواد قبل از اینکه بمیره باهاش حرف بزنم

15
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
!با چه لبخندی اینا رو میگی

16
00:03:25,622 --> 00:03:32,378
‫اما واقعاً افراد زیادی نیستن که بتونن
‫درمورد گذشته با شما صحبت کنن.

17
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
.شاید گاهی اینطور طولانی کردن مسیرمون بد نباشه

18
00:03:36,758 --> 00:03:39,636
.شاید ده سالی چیزی بمونم

19
00:03:39,636 --> 00:03:41,596
.حداکثر یه هفته میمونیم

20
00:04:02,408 --> 00:04:04,077
اون روستا؟

21
00:04:09,916 --> 00:04:11,042
.فول پیر

22
00:04:12,669 --> 00:04:14,254
.مدتیه ندیدمت

23
00:04:15,588 --> 00:04:20,176
نظرتون؟ مثل یه جنگجوی قدیمی و
کارکشته، خفن به‌نظر نمیاد؟

24
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
.از پیر رد کرده

25
00:04:24,555 --> 00:04:27,725
بگو ببینم. کی بودی؟

26
00:04:27,725 --> 00:04:29,227
.بنده خدا فرتوت شده

27
00:04:29,686 --> 00:04:31,229
.فریرن ام

28
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
.درسته

29
00:04:37,819 --> 00:04:40,238
هنوزم تظاهر به از کار افتادگی میکنی؟

30
00:04:47,620 --> 00:04:51,791
.بیشتر مرگ‌ها در نبرد براثر بی‌احتیاطی هستند

31
00:04:52,166 --> 00:04:55,920
.این بزرگترین ضعف شیاطین و افراده

32
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
نمیتونی وایستی؟

33
00:04:59,340 --> 00:05:03,845
‫حتی باتجربه‌ترین جنگجوها هم
‫اگه برای دفاع از خودشون تلاش نکنن

34
00:05:03,845 --> 00:05:07,140
.ممکنه دچار آسیب‌های مرگبار بشن

35
00:05:08,641 --> 00:05:12,854
‫اگه شمشیرم رو کشیده بودم،
‫یکی از پاهات رو از دست داده بودی.

36
00:05:13,563 --> 00:05:16,482
.استراتژی‌هات مثل همیشه نابکارانه‌ست

37
00:05:17,567 --> 00:05:18,860
.فریرن

38
00:05:19,193 --> 00:05:23,197
.خوش اومدی. اینجا رو خونه‌ی خودت بدون

39
00:05:25,199 --> 00:05:26,826
.وایسا، فریرن

40
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
.نمیتونم راه برم

41
00:05:29,829 --> 00:05:33,499
.استارک، تا اینجایی باهاش تمرین کن

42
00:05:33,958 --> 00:05:34,751
.باش

43
00:05:35,335 --> 00:05:37,795
.چه پیرمرد ناجوریه

44
00:05:38,880 --> 00:05:41,382
.لطفاً راحت باشید و از این چوب آتیش استفاده کنید

45
00:05:41,966 --> 00:05:46,095
‫میگم... میخوایم ده سال اینجا بمونیم،
‫برامون شغل پیدا کن.

46
00:05:46,095 --> 00:05:49,307
.فریرن-ساما، فقط یه هفته

47
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
.باشه خب

48
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
.روستای کوچیکیه

49
00:06:10,578 --> 00:06:14,374
.کس دیگه‌ای این کار رو قبول نمیکرد، دمتون گرم

50
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
.کار دیگه‌ای برای انجام دادن نداریم

51
00:06:17,502 --> 00:06:21,756
.راستی، فکر نمیکردم فول پیر دوستی داشته باشه

52
00:06:21,756 --> 00:06:25,051
.تاحالا ندیده بودم اینقدر با لذت با کسی صحبت کنه

53
00:06:25,676 --> 00:06:27,595
.یه پیرمرد از کار افتاده‌ست

54
00:06:27,595 --> 00:06:29,555
.معمولاً به‌زور میتونه یه مکالمه رو حفظ کنه

55
00:06:30,598 --> 00:06:36,479
‫از قدیم روستا رو دربرابر هیولاها و شیاطین حفظ کرده،
‫اما کسی نمیدونه چرا.

56
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
.مثل خدای محافظ ماست

57
00:06:41,150 --> 00:06:43,403
.تمام این مدت تنها بوده

58
00:07:22,900 --> 00:07:25,361
یه هفته مثل برق‌وباد میگذره، نه؟

59
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
نظرت درمورد استارک چیه؟

60
00:07:27,905 --> 00:07:30,575
.انسان‌ها زود پیشرفت میکنن

61
00:07:31,159 --> 00:07:33,202
.پیشرفت خوبی داشته

62
00:07:33,578 --> 00:07:34,370
.که اینطور

63
00:07:36,205 --> 00:07:39,041
.خوش گذشت، فول پیر

64
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
.واقعاً ازت ممنونم

65
00:07:43,880 --> 00:07:48,759
.به‌خاطر تو بود که با هیمل و بقیه آشنا شدم

66
00:07:49,802 --> 00:07:52,763
فول پیر، چرا از این روستا حفاظت میکنی؟

67
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
.داستان قدیماست

68
00:07:56,267 --> 00:07:58,978
.الان اهمیتی نداره

69
00:07:59,437 --> 00:08:02,440
‫کسی به‌خاطر چیزی که اهمیت نداره،
‫جونش رو به خطر نمیندازه.

70
00:08:05,943 --> 00:08:12,742
.صرفاً از روستای مورد علاقه‌ی همسرم حفاظت میکنم

71
00:08:15,995 --> 00:08:18,039
.یه انسان بود

72
00:08:18,956 --> 00:08:25,546
.فقط به قولی که قدیما داده بودم عمل میکنم

73
00:08:28,007 --> 00:08:31,052
.اما بیشتر از این درمورد حرف نمیزنم

74
00:08:32,261 --> 00:08:38,267
‫نمیتونم به‌درستی، چهره، صدا
‫و چشم‌های اون رو توصیف کنم.

75
00:08:38,684 --> 00:08:41,729
.این فقط خاطره‌ی منه

76
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
مسخره‌ست، نه؟

77
00:08:46,025 --> 00:08:50,738
.تمام مدت به قولی که به یه زن مرده داده بودم عمل کردم

78
00:08:51,948 --> 00:08:53,449
.حق با توئه

79
00:08:55,368 --> 00:09:02,667
.اما مطمئنم از اینکه این قول رو نگه‌داشتی، خوشحاله

80
00:09:04,919 --> 00:09:09,298
.هیمل، قهرمان خوبی هستی

81
00:09:09,298 --> 00:09:12,343
.مطمئنم پادشاه شیاطین رو شکست خواهی داد

82
00:09:13,094 --> 00:09:20,601
‫همسرم آرزو داشت که دوران صلح پس از
‫نابودی پادشاه شیاطین رو به چشم ببینه.

83
00:09:21,519 --> 00:09:27,858
.خاطرات هیمل، قهرمان بزرگ رو به آینده میبرم

84
00:09:28,359 --> 00:09:33,030
.واقعاً متشکرم، اما مجبور نیستی این کارو بکنی

85
00:09:33,906 --> 00:09:37,243
.توی گروه خودم فریرن و آیزن رو داریم

86
00:09:37,743 --> 00:09:40,371
.من به اندازه‌ی الف‌ها زندگی نمیکنم

87
00:09:40,788 --> 00:09:43,374
.پس این وظیفه‌ی فریرن خواهد بود

88
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
.اون خاطرات من رو به آینده میبره

89
00:09:48,921 --> 00:09:49,880
مگه نه؟

90
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
.اشکالی نداره

91
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
.که اینطور

92
00:09:56,345 --> 00:09:58,764
.همراهان خوبی نصیبت شده

93
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
پس باید بهت مجموعه‌ی

94
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
.ژست‌های جذابی که کشف کردم رو نشون بدم

95
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
.راستش، شاید اصلاً یادم نمونی

96
00:10:11,944 --> 00:10:16,240
.ولی گمونم واقعاً به اون مجموعه‌ی ژست‌های جذاب نیازی نداشتم

97
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
.حافظه‌ام رو هدر دادم

98
00:10:19,368 --> 00:10:22,663
چهره‌ی اون قهرمان رو به خاطر داری؟

99
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
.معلومه که یادم میاد

100
00:10:25,541 --> 00:10:26,751
صداش چی؟

101
00:10:28,919 --> 00:10:31,088
.من رو احمق فرض نکن

102
00:10:31,088 --> 00:10:32,840
.همه چیز رو به خاطر دارم

103
00:10:33,341 --> 00:10:36,802
.هیمل دلیل تصمیمم بود که انسان‌ها رو بهتر بشناسم

104
00:10:37,428 --> 00:10:40,973
،مثل دلیل تو برای دفاع از این روستا

105
00:10:41,265 --> 00:10:42,767
.برام چیز ارزشمندیه

106
00:10:44,060 --> 00:10:47,271
که اینطور. دلیل، ها؟

107
00:10:49,148 --> 00:10:52,318
.من دیگه یادم نمیاد

108
00:10:52,943 --> 00:10:57,823
.نه چهره‌ش، نه صداش، نه چشماش

109
00:10:59,617 --> 00:11:06,165
.اما به‌خاطر چیز ارزشمندی از این روستا حفاظت میکنم

110
00:11:09,335 --> 00:11:12,129
.خوب جوک میگی، فول پیر

111
00:11:14,340 --> 00:11:19,679
راستی، دارین کجا میرین؟

112
00:11:19,679 --> 00:11:23,683
.داریم به اوریول میریم، جایی که ارواح آرام میگیرند

113
00:11:24,266 --> 00:11:25,851
اون کجاست؟

114
00:11:26,227 --> 00:11:29,313
.انده، جایی که قلعه‌ی پادشاه شیاطین واقع شده

115
00:11:29,855 --> 00:11:31,107
.که اینطور

116
00:11:33,484 --> 00:11:36,904
.پس بالأخره دارین میرین پادشاه شیاطین رو شکست بدین

117
00:11:39,615 --> 00:11:43,619
.امیدوارم برای سرزمین صلح به ارمقان بیاره

118
00:11:48,332 --> 00:11:52,044
...فول پیر، پادشاه شیاطین قبلاً

119
00:12:02,596 --> 00:12:03,931
چی شده؟

120
00:12:05,266 --> 00:12:10,271
.منم خاطره‌ی تو رو به آینده میبرم

121
00:12:14,191 --> 00:12:17,111
.راستش بدم نمیاد

122
00:12:21,031 --> 00:12:25,494
.خوشحالم که آخر عمری تونستم ببینمت

123
00:12:25,494 --> 00:12:28,914
.هشتاد سال پیش هم همینو گفتی

124
00:12:37,840 --> 00:12:41,218
.خداحافظ، فول پیر. مراقب خودت باش

125
00:12:42,845 --> 00:12:44,096
.فریرن

126
00:12:46,307 --> 00:12:48,350
.خواب همسرم رو دیدم

127
00:12:49,185 --> 00:12:50,102
.عجب

128
00:12:51,395 --> 00:12:56,233
.شاید به‌این خاطر بود که خاطرات گذشته رو مرور کردیم

129
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
.فعلاً

130
00:13:07,870 --> 00:13:13,375
‫29 سال پس از مرگ هیمل قهرمان،
جاده‌ی رور، واقع در سرزمین‌های شمالی

131
00:13:21,842 --> 00:13:23,135
چیزی ازش پرسیدی؟

132
00:13:23,594 --> 00:13:25,387
.دنبال کسی میگردم

133
00:13:27,348 --> 00:13:30,643
یادتون هست که چرا همراهتون اومدم، نه؟

134
00:13:31,185 --> 00:13:34,480
برای این نیست که با یه خانم بزرگتر جذاب سفر کنی؟

135
00:13:34,980 --> 00:13:37,525
.البته اینم مهمه

136
00:13:38,943 --> 00:13:41,529
.ولی این هدف سفر منه

137
00:13:42,321 --> 00:13:46,158
.تا دوستم که ده سال پیش از هم جدا شدیم رو پیدا کنم

138
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
.راست میگیا

139
00:13:49,453 --> 00:13:52,414
.عکس؟ کم پیدا میشه

140
00:13:53,207 --> 00:13:56,961
‫خیلی وقت پیش، توسط یه جادوگر
‫که به روستامون اومده بود گرفته شده.

141
00:13:58,087 --> 00:14:00,339
فهمیدی کجا رفته؟

142
00:14:00,339 --> 00:14:04,844
.توی جاده‌های اصلی سرزمین‌های شمالی سفر کردیم

143
00:14:05,344 --> 00:14:07,763
.در طول مسیر، با افرادی ملاقات کردیم که دیده بودنش

144
00:14:08,222 --> 00:14:11,016
.احتمالاً بتونیم همینطوری به سمت شمال ادامه بدیم

145
00:14:14,478 --> 00:14:16,021
ده سال پیش بود، ها؟

146
00:14:16,021 --> 00:14:18,732
.عجیبه کسی یادشه که اونو دیده

147
00:14:18,732 --> 00:14:20,776
.اسم خاصی داره

148
00:14:21,193 --> 00:14:22,820
.تأثیر قوی‌ای داره

149
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
اسمش چیه؟

150
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
.گوریل جنگجو

151
00:14:31,078 --> 00:14:32,037
.ها

152
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
اسم واقعیش چی؟

153
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
اسم واقعی؟

154
00:14:38,168 --> 00:14:40,129
مطمئنی دوستای جون‌جونی بودین؟

155
00:14:40,421 --> 00:14:44,758
.اون زمان همه توی روستا، گوریل جنگجو صداش میزدن

156
00:14:44,758 --> 00:14:47,553
.درواقع، خودش میگفت اینطور صداش کنن

157
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
اصلاً چطور اینطور شد؟

158
00:14:51,181 --> 00:14:53,684
.راستی، منم کشیش ریش‌بزی ام

159
00:14:53,684 --> 00:14:54,935
.کسی نپرسید

160
00:14:55,311 --> 00:14:58,606
اینو قبل از اینکه ریش دربیاری بهت میگفتن؟

161
00:14:58,606 --> 00:15:00,649
هنوز داریم در این مورد حرف میزنیم؟

162
00:15:01,191 --> 00:15:05,613
.به‌هرحال، اگه اسم گوریل جنگجو رو بشناسن کافیه

163
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
.مطمئنم خودشو اینطور صدا میزنه

164
00:15:08,866 --> 00:15:10,242
.چه آدم عجیبی

165
00:15:10,492 --> 00:15:13,621
.آره. آدم عجیبیه

166
00:15:21,670 --> 00:15:24,924
،بعد از عبور از این دره و یه هفته پیاده‌روی

167
00:15:24,924 --> 00:15:27,760
.بالأخره به شهر جادویی اویساست میرسیم

168
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
.واقعاً سفر طولانی‌ای بود

169
00:15:31,972 --> 00:15:33,724
چرا به من نگاه میکنی؟

170
00:15:34,224 --> 00:15:37,353
.این بار کار اشتباهی انجام ندادم

171
00:15:38,020 --> 00:15:40,522
میشه اول توی یه روستا توقف کنیم؟

172
00:15:40,856 --> 00:15:43,859
.جاده اینجا منشعب میشه

173
00:15:43,859 --> 00:15:47,029
.باشه. ما هم میخوایم استراحت کنیم

174
00:15:51,742 --> 00:15:56,080
میگم، ده سال پیش یه نفر به اسم گوریل اینجا نیومد؟

175
00:15:56,455 --> 00:15:58,332
.سؤال عجیبیه

176
00:15:58,332 --> 00:16:01,001
.آها، حتماً گوریل-ساما رو میگی

177
00:16:01,001 --> 00:16:02,544
.عه میشناسنش

178
00:16:02,544 --> 00:16:05,881
.از اونجایی که تأثیر قوی‌ای به جا میذاشت، یادم میاد

179
00:16:05,881 --> 00:16:09,134
.هیولایی که نزدیک روستا ظاهر شده بود رو شکست داد

180
00:16:09,551 --> 00:16:12,471
میدونی بعدش به کدوم طرف رفت؟

181
00:16:12,471 --> 00:16:14,431
...مطمئن نیستم

182
00:16:15,391 --> 00:16:16,141
!آها

183
00:16:16,433 --> 00:16:21,188
‫گوریل-ساما با پیرزن لجوجی که روی
‫تپه زندگی میکنه نزدیک به‌نظر میرسید.

184
00:16:21,188 --> 00:16:22,856
.باید از اون بپرسی

185
00:16:22,856 --> 00:16:26,485
.پیرزن لجوج؟ عجب اسم مستعاری

186
00:16:27,528 --> 00:16:30,531
.من یه پیرزن لجوجم

187
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
.مفتی بهتون نمیگم

188
00:16:33,200 --> 00:16:35,703
.حتی خودشم میگه

189
00:16:35,703 --> 00:16:37,287
باید چیکار کنیم؟

190
00:16:41,667 --> 00:16:45,295
.باید چندتا کار برام انجام بدین

191
00:16:45,754 --> 00:16:51,719
‫اول، این نامه رو ناگل برسون.
‫یه آهنگر توی شهر کناری.

192
00:16:54,263 --> 00:16:56,181
.یه کار ساده‌ست

193
00:16:56,473 --> 00:16:58,934
.یاد سفرم با هیمل میفتم

194
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
همچین کارایی میکردید؟

195
00:17:02,479 --> 00:17:06,191
.کمک کردن به مردم با انجام دادن اینجور کارا روزانه اتفاق میفتاد

196
00:17:06,692 --> 00:17:12,573
.و درنهایت به جستجوهای دردسرساز و شکار هیولا منجر میشد

197
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
.نفوس بد نزن

198
00:17:16,076 --> 00:17:20,080
.به‌هرحال، بیاید کاری کنیم که باهامون راه بیاد

199
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
.این پیرزن اصلاً وا نمیده

200
00:17:49,860 --> 00:17:52,738
.الکی نیست که پیرزن لجوج صداش میزنن

201
00:17:53,030 --> 00:17:58,827
‫شرمنده. اگه هیمل یا هایتر بودن،
‫میتونستن توی نصف روز نرمش کنن.

202
00:17:58,827 --> 00:18:02,414
.اما گروه ما همه توی ارتباط اجتماعی بی‌عرضه ان

203
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
.این آخریشه

204
00:18:07,836 --> 00:18:11,340
.مجسمه‌ی قهرمانان رو در دره صیقل بدید

205
00:18:12,966 --> 00:18:15,719
.دنبالم بیاید. راه رو نشونتون میدم

206
00:18:16,762 --> 00:18:18,680
مجسمه‌ی کدوم قهرمانان؟

207
00:18:18,680 --> 00:18:24,269
‫مجسمه‌ی سنگی قهرمانانیه که میگن
‫در زمانهای دور دنیا رو نجات دادن.

208
00:18:24,520 --> 00:18:26,855
.این تمام چیزیه که میدونم

209
00:18:27,898 --> 00:18:31,860
.قهرمان‌های فراموش شده ان
.کسی اسمشونو نمیدونه

210
00:18:31,860 --> 00:18:34,446
.این روستا برای نسل‌ها ازشون محافظت کرده

211
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
قهرمانان فراموش شده؟

212
00:18:37,449 --> 00:18:40,619
راستی، تو کشیش ریش‌بزی هستی، نه؟

213
00:18:42,287 --> 00:18:43,789
از کجا میدونی؟

214
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
.رسیدیم

215
00:18:51,421 --> 00:18:53,507
.یه کشیش و یه جنگجو

216
00:18:54,174 --> 00:18:56,051
.خیلی قدیمه

217
00:18:56,510 --> 00:19:00,097
.یه‌جورایی شبیه زاین-ساما و گوریل-ساما به‌نظر میان

218
00:19:00,097 --> 00:19:03,892
.گمونم جنگجو رو میشناسم

219
00:19:05,519 --> 00:19:07,020
.کرافته

220
00:19:07,813 --> 00:19:09,648
.راست میگی

221
00:19:09,648 --> 00:19:10,816
.درست شبیهشه

222
00:19:13,902 --> 00:19:16,405
خب، شروع کنیم؟

223
00:19:21,869 --> 00:19:22,995
زاین؟

224
00:19:22,995 --> 00:19:24,329
.فهمیدم

225
00:19:24,830 --> 00:19:27,624
.پس اسم این شخص کرافته

226
00:19:28,167 --> 00:19:29,251
اسم این یکی چی؟

227
00:19:29,251 --> 00:19:31,295
.نمیدونم

228
00:19:32,337 --> 00:19:33,630
.که اینطور

229
00:19:37,634 --> 00:19:39,428
این مجسمه چیه؟

230
00:19:39,428 --> 00:19:41,430
شبیه ما نیستن؟

231
00:19:42,556 --> 00:19:46,351
.طبق گفته‌ی رئیس، قهرمانان باستانی ان

232
00:19:46,351 --> 00:19:48,854
.اما هیچکس حتی اسمشون رو یادش نمیاد

233
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
.ما اینطوری نمیشیم

234
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
.من نمیذارم فراموش بشم

235
00:19:55,110 --> 00:19:59,156
.مثل هیمل، به قهرمانی فراموش نشدنی تبدیل میشم

236
00:20:01,700 --> 00:20:05,662
.حتی بزرگترین قهرمانان هم روزی فراموش میشن

237
00:20:06,121 --> 00:20:10,834
‫حتی برای هیمل که پادشاه شیاطین رو
‫شکست داد، استثنائی در کار نیست.

238
00:20:12,586 --> 00:20:16,673
.گمونم درسته. غیرممکنه

239
00:20:20,344 --> 00:20:23,096
به‌نظرتون اگه خوب تلاش کنم، اینقدر بزرگ میشم؟

240
00:20:25,140 --> 00:20:26,892
.گوریل جنگجو

241
00:20:27,267 --> 00:20:29,478
.از الان به بعد، اسمم اینه

242
00:20:32,105 --> 00:20:33,649
چرا

243
00:20:33,941 --> 00:20:38,737
‫اگه بخوام یه قهرمان فراموش نشدنی بشم،
‫باید اسم به یاد موندنی‌ای داشته باشم.

244
00:20:42,199 --> 00:20:44,409
.کاملاً درسته

245
00:20:45,369 --> 00:20:48,538
.پس تو هم کشیش ریش‌بزی هستی

246
00:20:52,709 --> 00:20:54,419
.چه اسم خوبی

247
00:20:55,587 --> 00:20:58,423
.مطمئنم ریش‌بزی بهت میاد

248
00:21:04,096 --> 00:21:05,889
.بالأخره تموم شد

249
00:21:06,181 --> 00:21:07,975
.واقعاً سخت بود

250
00:21:07,975 --> 00:21:11,436
.اگه مجسمه‌ی برنزی بود میتونستیم از جادو استفاده کنیم

251
00:21:11,436 --> 00:21:14,898
.از گوریلا هم همینو خواستم

252
00:21:14,898 --> 00:21:18,277
.اما به این خوبی انجامش نداد

253
00:21:18,860 --> 00:21:21,530
.اون فقط بلده بجنگه

254
00:21:21,822 --> 00:21:25,784
.اما اسمش واقعاً به یاد موندنی بود

255
00:21:27,911 --> 00:21:31,790
.گوریل همیشه درموردت حرف میزد

256
00:21:33,083 --> 00:21:38,964
‫گفت شما دوتا قهرمانایی میشید که
‫اسمشون برای همیشه به یاد میمونه.

257
00:21:59,276 --> 00:22:01,403
فهمیدی گوریل کجا رفت؟

258
00:22:03,238 --> 00:22:04,323
.تور

259
00:22:04,948 --> 00:22:08,243
.یه شهر تجاری در مرکز سرزمین‌های شمالیه

260
00:22:08,243 --> 00:22:10,620
.از اینجا مسیر طولانی‌ای به سمت شرقه

261
00:22:11,038 --> 00:22:13,832
.مسیر مخالف اویساسته

262
00:22:14,791 --> 00:22:15,917
.آره

263
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
قراره چیکار کنم؟
