﻿1
00:01:53,530 --> 00:01:56,574
‫قسمت بیست‌و‌یکم: دنیای جادو

2
00:02:00,995 --> 00:02:02,539
‫بارگلاند.

3
00:02:16,719 --> 00:02:19,889
.جوان‌ها خیلی آتشین مزاج اند

4
00:02:21,349 --> 00:02:23,518
‫این که بهش میگن امتیاز مسخره‌ست.

5
00:02:24,727 --> 00:02:27,272
میگم، ‫چرا اینو میگی؟

6
00:02:27,772 --> 00:02:30,316
‫اصلاً سؤال پرسیدن داره؟

7
00:02:31,067 --> 00:02:36,447
‫بزرگ‌ترین لذت جادو در به‌دنبالش گشتنه.‫

8
00:02:37,323 --> 00:02:38,950
‫فقط همین.

9
00:02:39,450 --> 00:02:40,451
‫که اینطور.

10
00:02:42,704 --> 00:02:47,041
‫شاگردی که از روی هوس بهش آموزش دادم،
‫حالا خودش با یه شاگرد برگشته.

11
00:02:47,667 --> 00:02:47,876
‫اسمش فریرنه.

12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
‫قویه. ازش خوشم اومد.

13
00:02:52,797 --> 00:02:55,216
‫بهم بگو چه طلسمی رو میخوای؟

14
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
‫بهت یکی میدم.

15
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
‫طلسمی که میخوام؟

16
00:03:00,471 --> 00:03:05,894
‫من تقریباً دانش هر گریموری که تا حالا نوشته‌شده رو دارم.

17
00:03:06,811 --> 00:03:13,109
‫جادوگران تمام زندگی خودشون رو صرف
‫جست‌و‌جوی طلسمی که میخوان، میکنن.

18
00:03:13,651 --> 00:03:16,738
‫بهم بگو چی میخوای و من بهت میدم.

19
00:03:17,697 --> 00:03:18,740
‫چیزی نمیخوام.

20
00:03:21,117 --> 00:03:25,079
‫بزرگ‌ترین لذت جادو در به‌دنبالش گشتنه.

21
00:03:26,623 --> 00:03:30,460
‫فلامه، واقعاً این دختره امیدی بهش نیست.

22
00:03:30,793 --> 00:03:34,505
‫اون جاه‌طلبی‌ای نداره. یه جاه‌طلبی آتشین.

23
00:03:35,173 --> 00:03:39,594
‫بر این باورم که جادوگری مثل اون
‫ راه رو به دوران صلح باز میکنه.

24
00:03:40,261 --> 00:03:42,597
‫یعنی میگی که من نمیتونم؟

25
00:03:42,597 --> 00:03:46,559
‫به‌عنوان کسی که به‌دنبال جنگ میگرده،
‫شما نمیتونین پادشاه شیاطین رو بکشین.

26
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
‫ما نمیتونیم به چنین هدفی برسیم.

27
00:03:50,813 --> 00:03:56,945
‫چون که، شما نمیتونین زندگی‌تون رو
‫در یک دوره‌ی صلح تصور کنین، نه؟

28
00:04:00,114 --> 00:04:03,451
‫فریرن یه جادوگر دوره‌ی صلحه.

29
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
‫جواب خوبی بود.

30
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
‫جادوگرها باید اینطور باشن.

31
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
‫لعنتی. اصلاً یخ نمیزنه.

32
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
.تفاوت سطح مانامون خیلی زیاده

33
00:04:34,816 --> 00:04:36,025
‫نفتیر.

34
00:04:44,033 --> 00:04:45,660
‫خیلی شکننده‌ ان.

35
00:04:49,289 --> 00:04:50,331
‫کانه، دفاع کن!

36
00:04:50,331 --> 00:04:51,207
‫خودم میدونم!

37
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
.شما دوتا یه‌کم پیش نمایش بزرگی به پا کردین

38
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
.پس باید بدونم چی تو چنته دارین

39
00:05:01,718 --> 00:05:05,054
‫جادوی یخی که فاقد ضربات کشنده‌ست،

40
00:05:05,388 --> 00:05:08,057
‫و جادوگری بدون دسترسی به آب نمیتونه بجنگه.

41
00:05:10,518 --> 00:05:12,770
اصلاً چرا من باید با اینا سر و کله بزنم؟

42
00:05:13,313 --> 00:05:15,773
.رسماً دارم بچه داری میکنم

43
00:05:19,902 --> 00:05:25,033
‫مانات با چنین طلسم‌های جادویی پر زرق‌و‌برقی زود تموم نمیشه؟

44
00:05:25,950 --> 00:05:28,661
‫شما از مدرسه‌ی جادو فارق‌التحصیل شدین، نه؟

45
00:05:29,078 --> 00:05:35,126
‫اون پیری‌ها هنوز به شاگرد‌هاشون یاد میدن
‫که توی نبردهای دفاعی فرسایشی بجنگن؟

46
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
‫منظورت چیه؟

47
00:05:37,337 --> 00:05:40,340
‫چطوره یکم براتون از تاریخ جادو حرف بزنم.

48
00:05:41,758 --> 00:05:49,390
‫طلسم دفاعی توسعه‌یافته برای مبارزه با زولتراک
‫در برابر خود جادو هم خیلی مقاومه ولی...

49
00:05:49,390 --> 00:05:54,395
‫کارایی اون در مقابل حملات فیزیکی از
‫ زمان درست‌شدنش تغییر خاصی نکرده.

50
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
‫طبیعتاً، دلیل روشنی هم داره.‫

51
00:05:58,941 --> 00:06:04,614
‫این طلسم در برابر حملات فیزیکی هیولاها و جنگجویان کافیه.

52
00:06:05,239 --> 00:06:08,618
‫طلسم‌های جادویی قرار نیست خیلی پیچیده باشن.

53
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
‫اگه تلاش کنی که بی عیب‌ونقصش کنی،
‫فرایند اجرای طلسم بیش از حد پیچیده میشه.

54
00:06:12,663 --> 00:06:15,666
‫و به تبع باعث میشه که زمان اجراش به طرز وحشتناکی زیاد بشه.

55
00:06:16,250 --> 00:06:19,796
‫تاریخ جادو، تاریخ نبرد بین دفاع در برابر حمله‌ست.

56
00:06:19,796 --> 00:06:22,340
‫برای همینم گرایشی در طلسم‌های مدرن حمله وجود داره که...

57
00:06:22,340 --> 00:06:24,634
‫تغییر نوع اجسام در اون زیاد استفاده میشه.

58
00:06:26,594 --> 00:06:28,638
‫چیزی که میگم رو میفهمین؟

59
00:06:31,933 --> 00:06:33,017
‫کانه، فایده نداره! جاخالی بده!

60
00:06:38,940 --> 00:06:40,691
‫حالا همینطور بخوابین.

61
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
‫بذارین یه نفسی بکشم.

62
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
‫شکنجه شما برام جالب نیست.

63
00:06:48,074 --> 00:06:50,993
‫مطمئنی میخوای انقدر نزدیکش بشی؟

64
00:06:51,369 --> 00:06:54,747
‫شصت درصد بدن از آب تشکیل شده.

65
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
‫خب که چی؟

66
00:06:57,583 --> 00:07:00,253
.جادو، دنیای تصویر سازیه

67
00:07:00,711 --> 00:07:04,799
‫یعنی میتونی تصور کنی که آب چگونه در بدن یک فرد پخش میشه،

68
00:07:05,299 --> 00:07:07,802
‫و میتونی تصور کنی بیرون بکشیش و تغییرش بدی؟

69
00:07:08,219 --> 00:07:12,974
‫و چه‌جوری میخوای در برابر جادوگری که با مقدار
‫ زیادی مانا از خودش مراقبت میکنه، استفاده‌ش کنی؟

70
00:07:14,308 --> 00:07:17,520
.طلسمی که نمیتونی تصور کنی رو نمیشه انجام داد

71
00:07:17,770 --> 00:07:23,568
‫و حتی اگه اینجا آبی هم بود،
‫دختر کوچکی مثل تو تهدیدی برای من نیست.

72
00:07:24,235 --> 00:07:28,239
‫حتی بلوف‌زدن هم کار نمیکنه؟
‫از بزرگ‌سال‌هایی مثل تو متنفرم.

73
00:07:29,449 --> 00:07:31,909
‫اما یه چیزی رو در مورد تو فهمیدم.

74
00:07:32,243 --> 00:07:34,954
‫داری دروغ میگی.

75
00:07:35,746 --> 00:07:38,749
‫اگه انقدری عاشق جنگیدنی که
‫درموردش سخنرانی کنی،

76
00:07:38,749 --> 00:07:42,086
‫ما رو جایی شکست میدادی که آب بود.

77
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
‫از چی انقدر میترسی؟

78
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
‫درست رفتار کنین.

79
00:07:51,596 --> 00:07:54,807
‫وظیفه‌ی من اینه که شما دوتا رو بخوابونم.

80
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
‫تا وقتی که دنکن، شکست نخوره.

81
00:08:11,115 --> 00:08:14,744
.با این اوصاف، این نبرد وقتی تموم میشه که مانای من ته بکشه

82
00:08:16,370 --> 00:08:19,081
.اینا یه خورده برای این بدن پیر سنگینن

83
00:08:19,373 --> 00:08:23,544
‫من رو ببخش، فریرن ولی
‫باید این موضوع رو سریع تموم کنم.

84
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
‫والدگوزه.

85
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
‫داوس‌دورگ.

86
00:08:37,600 --> 00:08:41,312
‫اون پیری، چرا اینطوری داره میجنگه؟

87
00:08:42,230 --> 00:08:45,358
‫اون پیرمرد نبرد تماشایی‌ای میکنه.

88
00:08:45,358 --> 00:08:47,568
‫برای حفاظ مشکلی پیش نمیاد؟

89
00:08:47,568 --> 00:08:53,074
‫البته که نه. حفاظ توسط جادوگر بزرگ زری درست شده.

90
00:08:53,491 --> 00:08:56,536
‫با نیروی زیاد نمیشه نابودش کرد.

91
00:08:56,536 --> 00:08:59,121
‫که اینطور؟ پس خوبه.

92
00:08:59,747 --> 00:09:02,208
‫راستی، از حوالی دیروز عصر،

93
00:09:02,208 --> 00:09:05,086
‫یکی داره حفاظ رو آنالیز میکنه.

94
00:09:05,836 --> 00:09:07,338
‫چرا؟

95
00:09:07,338 --> 00:09:08,256
‫نمیدونم.

96
00:09:09,131 --> 00:09:11,676
‫درهرصورت، داره وقت‌شون رو تلف میکنن.

97
00:09:12,343 --> 00:09:15,972
‫واقعاً فکر میکنی جادوگری توی این
‫ دنیا باشه که بتونه از زری بهتر باشه؟

98
00:09:24,897 --> 00:09:26,857
‫کاتاستراویا.

99
00:09:35,575 --> 00:09:38,035
‫غیرممکنه. یه ضد حمله؟

100
00:09:38,035 --> 00:09:40,496
‫این یک رگبار پیوسته از نیزه‌های نور بود.

101
00:09:40,496 --> 00:09:42,081
‫هیچ فضای بازی برای این کار نداشت.

102
00:09:59,265 --> 00:10:03,227
‫مانام تموم شد.
‫پس این آخر خطه.

103
00:10:03,644 --> 00:10:05,229
‫باورم نمیشه.

104
00:10:05,229 --> 00:10:09,984
‫تا آخر کار فقط از طلسم حمله‌ی عادی استفاده کرد.

105
00:10:10,651 --> 00:10:16,073
‫عملاً مثل یه نبرد تمرینی بین شاگرد و استاد بود.

106
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
‫جا خوردم.

107
00:10:18,909 --> 00:10:22,747
‫حتی در این سطح، هنوز کسی هست که ازم بهتر باشه.

108
00:10:22,747 --> 00:10:24,832
‫بهم بگو لاوفن کجاست.

109
00:10:25,249 --> 00:10:27,001
‫میدونم که میدونی.

110
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
‫اشتیل‌مون رو پس میگیرم.

111
00:10:30,296 --> 00:10:34,175
‫ اگه جای من بودی، بهم میگفتی؟

112
00:10:35,051 --> 00:10:36,260
‫راست میگی.

113
00:10:46,562 --> 00:10:50,024
‫لاوفن، یه جایی همین زندیکی قایم شدی، نه؟

114
00:10:50,149 --> 00:10:53,861
‫این کار رو نکن، لاوفن.
‫ اون قصد کشتنم رو نداره.

115
00:10:54,153 --> 00:10:55,946
‫اما ما رو دست‌کم نمیگیره.

116
00:10:55,946 --> 00:10:58,115
‫حتی تماس فیزیکی‌ای با جی-سان برقرار نمیکنه.

117
00:10:58,407 --> 00:11:02,828
‫از جیلور استفاده نکن. همینطور مخفی بمون.

118
00:11:02,828 --> 00:11:03,579
‫این کار رو نکن. تله‌ست.

119
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
‫چاره‌ای برام نذاشتی.

120
00:11:05,331 --> 00:11:08,167
‫واقعاً دلم نمیخواست این کار رو بکنم، ولی...

121
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
‫پیدات کردم.

122
00:11:13,422 --> 00:11:15,341
‫خیلی بی‌تجربه‌ ای.

123
00:11:15,341 --> 00:11:18,844
‫تو که میدونستی من رو نمیکشه.

124
00:11:18,844 --> 00:11:23,891
‫اما میخواست تو رو تا سر حد مرگ شکنجه کنه.

125
00:11:24,225 --> 00:11:27,478
‫اما بازم ما میبردیم.

126
00:11:28,813 --> 00:11:33,150
‫جی-سان چرا انقدر دلت میخواد جادوگر درجه یک بشی؟

127
00:11:36,696 --> 00:11:42,326
‫از اونجایی که اکنون تحت ترکتازی شیاطینه،
‫فقط جادوگران درجه یک اجازه‌ی ورود دارن.

128
00:11:43,160 --> 00:11:46,580
.میخواستم به مزاری سر بزنم که خیلی وقته سر نزدم

129
00:11:46,580 --> 00:11:48,082
‫فقط همین.

130
00:11:49,458 --> 00:11:52,837
‫بهتر نیست بری کمک بچه‌ها؟

131
00:11:53,796 --> 00:11:57,216
‫البته... شاید خیلی دیر شده باشه.

132
00:11:57,216 --> 00:12:01,929
‫ریچر قبل اینکه با تو روبه‌رو بشه، میکشه‌شون.

133
00:12:02,388 --> 00:12:06,225
‫اون از اونجور مردهاییه که میتونن چنین انتخاب‌های عقلانی‌ای بکنن.

134
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
‫نگران اونا نباش.
‫کانه و لاوینه میبرن.

135
00:12:11,939 --> 00:12:14,817
‫آنالیز حفاظ رو هم الان تموم کردم.

136
00:12:17,153 --> 00:12:19,739
‫انتظار نداشتم دنکن شکست بخوره.

137
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
‫خب، پس...

138
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
‫واقعاً میخواد ما رو بکشه.

139
00:12:47,183 --> 00:12:49,351
‫یه دقیقه هم جلوش دووم نمیاریم.

140
00:12:50,478 --> 00:12:52,563
‫آنالیز حفاظ؟

141
00:12:52,605 --> 00:12:56,317
‫فریرن. نگو که، تو...

142
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
‫گنا.

143
00:13:07,411 --> 00:13:10,414
‫نیازی به نگرانی نیست. غیرممکنه.

144
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
‫حتی اگه دنیا زیر‌ و ‌رو بشه-

145
00:13:20,716 --> 00:13:21,717
‫داره میشکنه.

146
00:13:28,808 --> 00:13:33,479
‫زنزه، اون جادوگر الف کیه؟

147
00:13:34,146 --> 00:13:37,983
‫براساس لیست آزمون‌دهندگان‫، اسمش فریرنه.

148
00:13:38,275 --> 00:13:41,237
‫این اسم جادوگریه که با گروه قهرمانان سفر کرد.

149
00:13:41,821 --> 00:13:45,282
‫انگاری که یه نشان مقدس هم داره.

150
00:13:45,866 --> 00:13:48,661
‫پس اون آخرین جادوگر بزرگه.

151
00:13:49,411 --> 00:13:51,455
‫پس واقعاً انجامش دادی، فریرن.

152
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
‫هزار سال گذشت و تو اینجوری سلام میکنی؟

153
00:13:56,210 --> 00:14:00,589
‫توی دنیای جادو، بعضی‌وقتا دنیا زیر و رو میشه.

154
00:14:01,632 --> 00:14:05,094
‫باورم نمیشه واقعاً حفاظ رو نابود کرد.

155
00:14:05,386 --> 00:14:07,721
‫جادو باید دسترسی آزادانه‌ای داشته باشه.

156
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
‫اون جادوی کنترل آب داشت، نه؟

157
00:14:11,767 --> 00:14:13,894
.جادو، دنیای تصویر سازیه

158
00:14:14,562 --> 00:14:18,899
‫میتونی تصور کنی جادوگری رو شکست بدی که
‫میتونه آب در بارون رو کنترل کنه؟

159
00:14:19,733 --> 00:14:21,902
‫حداقل من که نمیتونم.

160
00:14:22,862 --> 00:14:25,322
‫شک دارم ریچر هم بتونه.

161
00:14:25,739 --> 00:14:27,074
‫حفاظ...

162
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
‫چه اتفاقی افتاد؟

163
00:14:29,702 --> 00:14:30,536
‫بارون میاد.

164
00:14:31,287 --> 00:14:33,873
‫نه، بعداً هم میتونم بفهمم چی شده.

165
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
‫باید هر چه زودتر کارشون رو تموم-

166
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
‫پس بالأخره یه فرصت بهمون دادی.

167
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
‫وحشتت باعث اختلال در مانات شده.

168
00:14:41,297 --> 00:14:43,382
‫این فقط یه‌کم براتون وقت میخره!

169
00:14:46,218 --> 00:14:52,099
‫حالا فهمیدم که چرا از طلسمی جادویی
‫ که میتونه آب رو کنترل کنه، میترسی.

170
00:14:52,975 --> 00:14:58,814
‫این یه نمونه کامل از حملات فیریکی
‫با حجم بالاست که بهش اشاره کردی.

171
00:14:59,189 --> 00:15:02,318
‫لاوینه، نذار فرار کنه.

172
00:15:03,402 --> 00:15:06,030
‫به‌هرحال، حالا دیگه جایی برای فرار هم ندارم.

173
00:15:08,782 --> 00:15:11,160
‫به‌خاطر همینم از آب خوشم نمیاد.

174
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
‫انگاری بردین.

175
00:15:27,509 --> 00:15:29,303
‫بیاین زودتر از اینجا بریم.

176
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
‫خورشید دو ساعت دیگه غروب میکنه.

177
00:15:31,805 --> 00:15:33,807
‫تا اون موقع میتونین ماناتون رو مخفی کنین، نه؟

178
00:15:33,807 --> 00:15:36,560
‫من که دیگه مانایی هم ندارم که مخفی کنم.

179
00:15:36,936 --> 00:15:39,104
‫که اینطور. خوب کار کردین.

180
00:15:40,147 --> 00:15:41,273
‫سرم رو ناز نکن.

181
00:15:45,027 --> 00:15:45,986
‫ببخشید.

182
00:15:49,573 --> 00:15:52,618
‫پس درخت رو قطع کن.

183
00:15:58,540 --> 00:16:01,460
‫تا آخرین لحظه میجنگه.

184
00:16:03,087 --> 00:16:07,466
‫نشونه‌هایی که از جنگ گروه‌های دیگه مونده
‫رو دنبال‌شون میگردین و ردیابی‌شون میکنیم.

185
00:16:09,093 --> 00:16:10,719
‫فرن، میدونی،

186
00:16:11,178 --> 00:16:13,806
‫تو واقعاً حوصله‌سربری.

187
00:16:15,808 --> 00:16:19,019
‫واقعاً فقط از طلسم‌های جادویی عادی استفاده میکنی.

188
00:16:19,019 --> 00:16:21,689
‫لطفاً برای این شکایت‌هاتون رو به فریرن-ساما مراجعه کنید.

189
00:16:22,856 --> 00:16:26,527
‫راستی، اون الف استادت بود، نه؟

190
00:16:29,196 --> 00:16:32,449
‫تقصیر اونه که ما حالا خیس شدیم.

191
00:16:32,449 --> 00:16:34,535
‫پس مطمئن شو به گوشش برسونی، باشه؟

192
00:16:35,327 --> 00:16:36,912
.همین قصد رو دارم

193
00:16:37,913 --> 00:16:41,709
‫البته اون من رو در طلسم‌های خارج از مبارزات محدود نمیکنه.

194
00:16:42,418 --> 00:16:43,752
‫ازش استفاده نمیکنم.

195
00:16:44,545 --> 00:16:48,424
‫میگم، ببخشید که مکالمه‌ی جذاب‌تون رو قطع میکنم،

196
00:16:48,424 --> 00:16:51,593
‫ولی شاید بهتر باشه که ترفندهای زیادی
‫از خودتون رو فاش نکنید.

197
00:16:51,927 --> 00:16:55,848
‫از آزمون دوم به بعد،
‫در مقابل هم رقابت میکنیم.

198
00:17:00,561 --> 00:17:01,979
‫اینجان.

199
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
‫گروه شکست‌خورده.

200
00:17:04,398 --> 00:17:07,985
‫جسد یکی از اعضاشون همین نزدیکی‌هاست.

201
00:17:07,985 --> 00:17:13,741
‫با اینکه هیچ راهی برای قبول‌شدن‌شون وجود نداره،
‫دو دستی اشتیل‌شون رو نگه‌داشتن.

202
00:17:17,745 --> 00:17:20,414
‫میریم باهاشون مذاکره میکنیم، دنکن؟

203
00:17:20,414 --> 00:17:22,166
‫اون‌ها همکاری نمیکنن.

204
00:17:22,166 --> 00:17:26,879
‫اگه من جاشون بودم، حتی اگه پول
‫ زیادی هم پیشنهاد میدادن، رد میکردم.

205
00:17:27,296 --> 00:17:28,255
‫چرا؟

206
00:17:28,672 --> 00:17:31,216
‫به‌خاطر اینکه خوشم نمیومد.

207
00:17:31,216 --> 00:17:33,427
‫قضیه منطق نیست.

208
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
‫لاوفن، همینجا وایستا.

209
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
‫اگه فرصتی دیدی، اشتیل‌شون رو بگیر.

210
00:17:39,391 --> 00:17:41,351
‫ریچر، با من بیا.

211
00:17:42,436 --> 00:17:43,854
‫میخوای چیکار کنی؟

212
00:17:54,740 --> 00:17:57,076
‫میخوای مستقیم بری سمت‌شون؟

213
00:17:57,076 --> 00:17:59,411
‫من دیگه مانایی ندارم.

214
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
‫نگرفتی، نه؟

215
00:18:03,999 --> 00:18:07,127
‫اون‌ها وضعیت‌شون مثل ماست.

216
00:18:15,219 --> 00:18:16,929
‫خودت رو آماده کن.

217
00:18:21,141 --> 00:18:23,102
‫مردی دیگه، نه؟

218
00:18:24,520 --> 00:18:26,146
‫شوخی میکنی، نه؟

219
00:18:28,899 --> 00:18:33,070
!بیا با مشت حلش کنیم

220
00:18:55,134 --> 00:18:56,468
‫وقتشه.

221
00:18:58,178 --> 00:19:02,141
‫اولین آزمون دیگه تمومه.

222
00:19:02,850 --> 00:19:06,979
‫شش گروه -18 نفر-
‫آزمون اول رو قبول شدند.

223
00:19:07,437 --> 00:19:09,481
‫آزمون دوم در سه روز دیگر برگزار خواهد شد.

224
00:19:09,857 --> 00:19:12,568
‫جزئیات رو بعداً در اختیارتون قرار میدم.

225
00:19:13,569 --> 00:19:15,779
‫همین بود دیگه. مرخصید.

226
00:19:18,782 --> 00:19:22,244
‫دو روز از زمانی که برای آزمون رفتن گذشته.

227
00:19:22,911 --> 00:19:27,249
‫میتونم تا دیر وقت بیدار بمونم و
‫ فرن اینجا نیست تا ازم عصبانی بشه.

228
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
.اونقدر خوش به حالمه که میترسم

229
00:19:31,211 --> 00:19:33,547
‫به‌نظر شرایط سختی داشتی، رفیق.
