﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:09,968
‫شش گروه -18 نفر-
‫آزمون اول رو قبول شدند.

2
00:00:10,844 --> 00:00:12,846
.دومین آزمون سه روز دیگه برگزار خواهد شد

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,266
.بعداً جزئیاتش در اختیارتون قرار میگیره

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,728
.همین دیگه، مرخصید

5
00:01:41,142 --> 00:01:44,145
‫قسمت بیست و دوم: دشمنان آینده

6
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
غروبه، ها؟

7
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
.لش کردن زیادم بد نیستا

8
00:02:11,172 --> 00:02:12,507
چه خبره؟

9
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
.اومدم

10
00:02:29,607 --> 00:02:33,903
.فرن؟ فکر کردم داری آزمون جادوگری درجه یک میدی

11
00:02:34,487 --> 00:02:38,449
.اولین آزمون تموم شد. دیشب برگشتیم

12
00:02:38,992 --> 00:02:42,996
استارک-ساما، میدونید الان غروبه؟

13
00:02:42,996 --> 00:02:43,788
ها؟

14
00:02:45,874 --> 00:02:47,542
خواب بودید، نه؟

15
00:02:50,044 --> 00:02:51,629
تمام شب بیدار بودید؟

16
00:02:53,756 --> 00:02:54,549
.آره

17
00:02:54,883 --> 00:02:56,050
دیگه چی؟

18
00:02:56,718 --> 00:02:59,429
.نصفه شب نوشیدنی خوردم

19
00:03:00,930 --> 00:03:03,766
!ببخشید! معذرت میخوام

20
00:03:03,766 --> 00:03:06,269
.ای بابا؛ عصبانیش کردی

21
00:03:06,853 --> 00:03:10,315
.فریرن-ساما، شما هم تازه بیدار شدید

22
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
.گریبان منم گرفت

23
00:03:15,445 --> 00:03:18,698
.حالا باید کاری کنیم از دلش دربیاد

24
00:03:18,698 --> 00:03:20,617
باید چیکار کنیم؟

25
00:03:21,034 --> 00:03:23,453
.بریم یه چیز خوب بخوریم

26
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
چیز خوب؟

27
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
.یه‌خورده گرونه

28
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
‫ولی قبلاً که با هیمل اینا اومده بودم،
‫یه جای خوب پیدا کردم.

29
00:03:31,002 --> 00:03:35,673
اون برای هشتاد سال پیش نبود؟
هنوز سر جاشه؟

30
00:03:52,982 --> 00:03:53,900
.ای جانم

31
00:03:54,150 --> 00:03:56,361
.چراغ روشن شد

32
00:03:56,361 --> 00:03:58,529
.گفتم که تعمیرش آسونه

33
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
.مثل همیشه ممنونم، ریکتر

34
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
.قابلی نداشت

35
00:04:03,576 --> 00:04:06,537
.خیلی خب، بفرما از اینا

36
00:04:07,830 --> 00:04:09,290
.بعداً میبینمت

37
00:04:16,381 --> 00:04:19,550
.ننه جون، من که دیگه بچه نیستم

38
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
.یه مرد میانسالم

39
00:04:22,011 --> 00:04:26,057
.برای زن پیری مثل هم، هنوزم بچه‌ای

40
00:04:26,057 --> 00:04:28,059
از اونا دوست داری، مگه نه؟

41
00:04:36,276 --> 00:04:38,861
.شرمنده، مغازه تعطیله

42
00:04:39,320 --> 00:04:43,199
.یه پیرمرد روانی منو مجبور به جنگیدن با دست خالی کرد

43
00:04:43,533 --> 00:04:46,035
.باید به بدنم استراحت بدم

44
00:04:46,411 --> 00:04:49,831
.به‌نظر بهت سخت گذشته، ریکتر

45
00:04:49,831 --> 00:04:52,417
نظرت چیه با هم بریم یه چیزی بخوریم؟

46
00:04:52,417 --> 00:04:54,752
،داریم دنبال یه رستوران میگردیم

47
00:04:54,752 --> 00:04:57,630
.اما من و لاوفن اینجا رو نمیشناسیم

48
00:04:58,965 --> 00:05:02,510
راستی لاوفن، اصلاً همراه دنکن چیکار میکنی؟

49
00:05:02,552 --> 00:05:03,803
و اون چیزی که میخوری رو از کجا آوردی؟

50
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
.جی-سان برام خریده

51
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
.بهت نمیدم

52
00:05:08,349 --> 00:05:11,352
.نمیدونی چطور با بقیه کنار بیای

53
00:05:11,644 --> 00:05:18,693
‫اگه قصد داری به‌عنوان یه جادوگر زندگی کنی،
‫برات بد نیست یه‌خورده با من خوشرو باشی.

54
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
.این اطراف رستوران زیاد هست

55
00:05:21,404 --> 00:05:22,697
.یکیشو انتخاب کن

56
00:05:23,364 --> 00:05:24,824
...من و همسرم

57
00:05:25,825 --> 00:05:29,662
.قبل از اینکه فوت کنه، به یه رستوران سر زدیم

58
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
.هیچوقت طعم غذاشو فراموش نکردم

59
00:05:34,959 --> 00:05:36,544
.بهتره حساب کنی

60
00:05:37,211 --> 00:05:38,963
.معلومه که میکنم

61
00:05:38,963 --> 00:05:41,841
.گفتم که، برات بد نیست

62
00:06:11,621 --> 00:06:12,872
.چهارچشمی

63
00:06:14,374 --> 00:06:15,792
.یوبل

64
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
.از دیدنت خوشوقتم

65
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
وقتی توی شهری خودتو کلون نمیکنی؟

66
00:06:20,588 --> 00:06:23,925
اگه میخوای گپ بزنیم، اشکالی نداره همینطور راه بریم؟

67
00:06:23,925 --> 00:06:28,346
.اشکالی که نداره، اما اگه بخوای فرار کنی ممکنه بکشمت

68
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
میشه چیزی ازت بپرسم؟

69
00:06:35,353 --> 00:06:40,316
موقع کشتن آدما، تردید نمیکنی، مگه نه؟

70
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
پس چرا ویربل رو نکشتی؟

71
00:06:45,405 --> 00:06:47,198
.فرصتش رو داشتی

72
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
داشتی نگاه میکردی؟

73
00:06:49,867 --> 00:06:51,702
.چیزی از دستت در نمیره ها

74
00:06:55,748 --> 00:06:58,709
.توضیح دادنش سخته

75
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
.شگفت زده شدم

76
00:07:00,586 --> 00:07:05,758
‫همین الانشم دستات غرق در خونن،
‫اما بازم سعی میکنی انسان باقی‌بمونی.

77
00:07:07,135 --> 00:07:11,514
.همینطوره. از این زمان استفاده میکنم تا آماده‌ی کشتن بشم

78
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
.شاید چون درکش میکنم

79
00:07:16,352 --> 00:07:19,939
.باعث شد از ضربه‌ی کشنده هم صرف نظر کنم

80
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
...بدنم حرکت نمیکنه. این

81
00:07:25,653 --> 00:07:31,284
‫جادویی که فرد درش تخصص پیدا میکنه،
‫کاملاً به زندگی و طبع اون فرد مرتبطه.

82
00:07:31,367 --> 00:07:35,413
‫چهارچشمی، کلون‌هات چنان کپی‌های بی‌نقصی از خودتن،

83
00:07:35,413 --> 00:07:38,583
.که هرکاری که تو میتونی رو میتونن انجام بدن

84
00:07:38,583 --> 00:07:43,129
چی توی اون سرت میگذره؟
چه‌جور زندگی‌ای رو از سر گذروندی؟

85
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
.برام بگو

86
00:07:44,881 --> 00:07:49,135
.از آدمای بی‌خرد مثل تو متنفرم

87
00:07:49,719 --> 00:07:51,971
.سؤالمو جواب ندادی

88
00:07:52,263 --> 00:07:56,225
.منظورم اینه که چون ازت بدم میاد، بهت نمیگم

89
00:08:01,564 --> 00:08:04,400
داشتی کجا میرفتی؟

90
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
.کی میدونه؟ دنبالم راه نیفت

91
00:08:08,821 --> 00:08:10,198
.اینجاست

92
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
.من و همسرم پنجاه سال پیش به اینجا اومدیم

93
00:08:15,620 --> 00:08:18,122
.انگار هیچ عوض نشده

94
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
.چقدر جالب

95
00:08:26,380 --> 00:08:27,715
واقعاً؟

96
00:08:28,508 --> 00:08:32,011
هر چندتا دسری بخوام میتونم سفارش بدم؟

97
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
.اشکالی نداره

98
00:08:32,970 --> 00:08:35,097
چی بگیرم؟

99
00:08:35,097 --> 00:08:36,807
...به‌نظر من

100
00:08:37,141 --> 00:08:40,353
با اینکه امروز تولدم نیست، من و این همه خوشبختی؟

101
00:08:41,145 --> 00:08:44,357
‫بذارید به حال خودشون باشن.
‫دارن خوش میگذرونن.

102
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
.باید از غذا لذت برد

103
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
.ما هم برای همین اینجاییم

104
00:09:01,290 --> 00:09:03,501
.خیلی خب. بزنیم تو رگ

105
00:09:03,501 --> 00:09:05,294
!یه عالمه غذاست ها

106
00:09:05,294 --> 00:09:08,756
فریرن-ساما، گاهی دوست دارید اینطوری بخورید، نه؟

107
00:09:14,136 --> 00:09:18,766
.متشکرم که چاقوی خانوادگی‌مون رو از شیاطین پس گرفتید

108
00:09:19,433 --> 00:09:22,645
،من، لکر، بزرگترین آشپز قرن

109
00:09:22,645 --> 00:09:27,233
‫بهترین خدماتم رو به شما ارائه خواهم داد
‫و هرطور بتوانم پاداش شما را خواهم داد.

110
00:09:28,192 --> 00:09:30,152
!یه عالمه غذاست ها

111
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
.غذای اینجا خوشمزه ست

112
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
.باید تا میتونم بخورم

113
00:09:34,699 --> 00:09:36,909
.بازم لازم نیست اون همه رو یه باره بخوری

114
00:09:36,909 --> 00:09:38,411
.همیشه بار بعدی هم هست

115
00:09:39,161 --> 00:09:43,374
‫منم همین فکرو میکردم،
‫اما طعم‌های زیادی هست که دیگه نمیتونم تجربه کنم.

116
00:09:45,668 --> 00:09:48,129
.نگران نباشید، فریرن-ساما

117
00:09:50,256 --> 00:09:53,843
.طعم‌های این رستوران به نسل‌های آینده منتقل خواهد شد

118
00:09:53,843 --> 00:09:56,679
.تا صد یا حتی دویست سال دیگه وجود خواهند داشت

119
00:09:59,223 --> 00:10:04,395
‫عجب. جالبه، نه؟
‫ همه‌ی آشپزا همینو میگن.

120
00:10:04,395 --> 00:10:09,066
‫بعد سعی میکنن با عوض کردن طعم غذاها
‫از خودشون نشونی به جا بذارن.

121
00:10:11,360 --> 00:10:15,406
‫اگه این اتفاق هم بیفته،
‫میتونیم طعم‌های خوب بیشتری پیدا کنیم.

122
00:10:15,740 --> 00:10:21,495
‫عذر میخوام، هیمل-ساما، اما در این دنیا
‫طعمی بهتر از طعم غذاهای من وجود نداره.

123
00:10:21,787 --> 00:10:25,207
.پس باید مطمئن بشی به نسل‌های آینده منتقل بشن

124
00:10:25,207 --> 00:10:29,086
.این پاداشیه که برای این کار طلب میکنم

125
00:10:32,131 --> 00:10:39,430
‫اگر درخواست شما اینه،
‫پس کاری خواهم کرد که قبلاً هیچ آشپزی انجام نداده.

126
00:10:45,645 --> 00:10:49,148
!فریرن، وحشتناک خوشمزه ست

127
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
یعنی لیاقت این همه خوشی رو دارم؟

128
00:10:58,699 --> 00:11:03,245
‫این چیه دیگه؟ با وجود حرفی که زد،
‫مزه‌ی غذا تغییر کرده.

129
00:11:05,039 --> 00:11:09,919
.اما نیازی نیست دنبال مزه‌های خوشمزه‌تر بگردم

130
00:11:10,878 --> 00:11:13,547
.از اون زمان خیلی خوشمزه‌تره

131
00:11:18,928 --> 00:11:21,430
!واقعاً خوشمزه ست

132
00:11:21,430 --> 00:11:24,308
.روی لپتون غذا چسبیده، استارک-ساما

133
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
.سبزیجاتتو هم بخور

134
00:11:27,353 --> 00:11:29,772
.انگار واقعاً بابابزرگشی

135
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
.ها؟ از چیزی که فکر میکردم سبک‌تر میخوری

136
00:11:33,776 --> 00:11:35,444
اشکالش چیه؟

137
00:11:37,154 --> 00:11:40,157
.خوشمزه بود، فریرن-ساما

138
00:11:42,993 --> 00:11:45,413
.خوشحالم که حالش خوب شده

139
00:11:46,288 --> 00:11:49,166
راستی، اوضاع پولی‌مون خوبه؟

140
00:11:49,625 --> 00:11:51,877
.همه‌ی پس‌اندازمو خرج کردم

141
00:11:54,672 --> 00:11:57,383
.این حالت پوچیه

142
00:11:58,384 --> 00:12:02,805
.تو به اساس ذات هنر‌های رزمی رسیدی

143
00:12:03,639 --> 00:12:07,935
.دیگه چیزی برای یاد دادن بهت ندارم

144
00:12:18,404 --> 00:12:20,322
اون پیرمرد کی بود؟

145
00:12:20,740 --> 00:12:22,450
.نمیشناسمش

146
00:12:22,450 --> 00:12:24,952
.وقتی داشتم تمرین میکردم اومد باهام حرف زد

147
00:12:25,536 --> 00:12:28,581
.آدمای عجیب زیادی بهت جذب میشن

148
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
بیخیال، یه‌کم وقت داری؟

149
00:12:31,959 --> 00:12:34,503
.میخوام توی کاری کمکم کنی

150
00:12:34,503 --> 00:12:36,172
چی شده؟

151
00:12:38,507 --> 00:12:41,635
‫ای بابا. اعصابش خیلی خرابه.

152
00:12:41,635 --> 00:12:43,846
.اوضاع از دیروزم بدتره

153
00:12:43,846 --> 00:12:44,472
.هوم

154
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
چی کار کردی؟

155
00:12:46,974 --> 00:12:51,228
‫امروز نوبت من بود برم خرید، ولی خواب موندم.

156
00:12:51,228 --> 00:12:55,274
‫این که کار همیشه‌ته. چرا الان ناراحت میشه؟

157
00:12:55,274 --> 00:12:59,195
.فرن از اوناست که چیزا رو تل انبار میکنه تا یهو منفجر شه

158
00:12:59,195 --> 00:13:01,280
وقتی منفجر شه چی میشه؟

159
00:13:01,989 --> 00:13:04,617
.دیگه باهام حرف نمیزنه

160
00:13:04,617 --> 00:13:06,744
شبیه بچه‌ها دعوا میکنید؟

161
00:13:07,077 --> 00:13:10,331
.خواهش میکنم، استارک، میانجی گری کن

162
00:13:10,331 --> 00:13:13,167
.با من حرف نمیزنه

163
00:13:13,167 --> 00:13:16,962
.ها؟ نمیخوام. میترسم

164
00:13:17,463 --> 00:13:21,133
.حق هم داری. ببخشید درخواست زیادی داشتم

165
00:13:28,057 --> 00:13:34,647
.میگم... فرن-سان، از کاری که کرده پشیمونه

166
00:13:36,232 --> 00:13:37,358
.میخوام بخورم

167
00:13:37,358 --> 00:13:38,025
ها؟

168
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
.میخوام هله‌هوله بخورم

169
00:13:46,242 --> 00:13:48,202
.عجب رو مخیه

170
00:13:48,828 --> 00:13:51,831
.پس بیاید با هم بریم خرید

171
00:13:51,831 --> 00:13:54,124
.نمیدونم پس اندازی مونده یا نه

172
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
...ها؟ اون

173
00:14:04,510 --> 00:14:08,222
ویربل از ارتش جادوی شمالیه، نه؟

174
00:14:10,349 --> 00:14:11,976
تو یه جنگجویی، ها؟

175
00:14:11,976 --> 00:14:14,854
ها؟ چی میخوای؟

176
00:14:14,854 --> 00:14:15,813
نظرت چیه؟

177
00:14:17,314 --> 00:14:19,149
عه؟ چته؟

178
00:14:20,568 --> 00:14:22,820
.این به‌درد نمیخوره

179
00:14:26,282 --> 00:14:27,992
.نمیدونم چی تو سرشه

180
00:14:29,076 --> 00:14:30,870
.شرمنده منتظرت گذاشتم، کانه

181
00:14:32,830 --> 00:14:36,375
.از همیشه نازتر شدی، لاوینه

182
00:14:36,876 --> 00:14:40,254
.برادرام از پایتخت امپراتوری برگشتن

183
00:14:42,840 --> 00:14:46,468
.همیشه برام چرت و پرتایی که نمیخوام میخرن

184
00:14:46,760 --> 00:14:49,346
.من که عروسک لباس پوششون نیستم

185
00:14:49,722 --> 00:14:51,765
.مامانمم خیلی خوشش میاد

186
00:14:51,765 --> 00:14:53,767
.سعی نمیکنه جلوشونو بگیره

187
00:14:55,519 --> 00:14:58,564
.یالا بیا بریم، توی این لباس دارم خفه میشم

188
00:15:02,943 --> 00:15:07,364
.پس اجازه بدید امروز همراهیتون کنم، لاوینه-چان

189
00:15:32,723 --> 00:15:37,061
میگم... فرن-سان، چی دوست داری؟

190
00:15:37,478 --> 00:15:41,649
.هرچی باشه. به انتخاب خودتون، استارک-ساما

191
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
.اینو وقتی میگه که یه چیز خاص میخواد

192
00:15:47,863 --> 00:15:49,573
چیکار کنم؟

193
00:15:49,573 --> 00:15:51,951
.از من نپرس

194
00:15:57,831 --> 00:15:59,458
.خوب شد دیدیمتون

195
00:15:59,458 --> 00:16:02,378
.الان داشتیم فکر میکردیم بیایم مسافرخونه بهتون سر بزنیم

196
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
اونا کی ان؟

197
00:16:04,630 --> 00:16:07,841
.برای آزمون اول، توی یه گروه بودیم

198
00:16:07,841 --> 00:16:12,096
!فریرن واقعاً به‌دردبخور بود

199
00:16:12,096 --> 00:16:14,807
.تازه، مثل یه معلم بود

200
00:16:15,140 --> 00:16:16,850
ها؟

201
00:16:16,850 --> 00:16:18,894
.آخه دست از دعوا برنمیداشتین

202
00:16:18,894 --> 00:16:20,521
.تقصیر لاوینه بود

203
00:16:21,063 --> 00:16:24,775
!آخ، آخ
.دورم پر از دختره، معذب میشم
.آروم باشین

204
00:16:24,775 --> 00:16:25,275
.هوی

205
00:16:25,275 --> 00:16:25,901
ها؟

206
00:16:25,901 --> 00:16:27,861
تو یه جنگجویی، مگه نه؟

207
00:16:27,861 --> 00:16:28,654
ها؟

208
00:16:29,321 --> 00:16:31,657
...عه... و-وایسین

209
00:16:31,657 --> 00:16:34,284
نکن. چیکار میکنین؟

210
00:16:35,577 --> 00:16:37,997
.تو عالی هستی

211
00:16:37,997 --> 00:16:39,873
!اینجا چه خبره؟

212
00:16:40,332 --> 00:16:46,422
‫انجمن جادوی قاره‌ای منو استخدام کرده تا فرسری
‫که محصولات کشاورزی رو از بین میبره رو نابود کنم.

213
00:16:46,422 --> 00:16:48,215
.دنبال یه نفر برای خط مقدم میگشتم

214
00:16:49,008 --> 00:16:50,551
توی آزمون همدیگه رو دیدیم، نه؟

215
00:16:50,551 --> 00:16:53,345
‫این رفیق شماست؟
‫میتونم قرضش بگیرم؟

216
00:16:53,345 --> 00:16:54,179
.واسه خودتون

217
00:16:54,179 --> 00:16:55,222
!نامرد

218
00:16:56,265 --> 00:16:57,599
.بفرما، فریرن

219
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
.کاری نکردم که نیازی به تشکر باشه

220
00:17:01,603 --> 00:17:02,563
.اینطور نیست

221
00:17:03,063 --> 00:17:07,651
.اگه به‌خاطر تو نبود، نمیتونستیم به آزمون دوم برسیم

222
00:17:07,651 --> 00:17:08,777
.ازت ممنونیم

223
00:17:11,155 --> 00:17:14,616
.ممنون، هیمل-ساما

224
00:17:15,576 --> 00:17:17,536
.دیگه نگران نباش

225
00:17:17,536 --> 00:17:18,328
.هوم

226
00:17:18,704 --> 00:17:21,498
.خیلی خب. بابا و مامانت منتظرتن

227
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
!هوم

228
00:17:28,839 --> 00:17:31,550
هیمل، چرا به بقیه کمک میکنی؟

229
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
.آخه قهرمانم

230
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
.منظورم این نبود

231
00:17:38,057 --> 00:17:42,811
.خب، شاید به‌خاطر خودمه

232
00:17:43,729 --> 00:17:48,859
.شاید چون میخوام دیگران منو به خاطر بسپارن

233
00:17:52,112 --> 00:17:57,826
.زندگی کردن یعنی شناخته شدن و در ذهن دیگران موندن

234
00:17:59,411 --> 00:18:02,873
من باید چیکار کنم تا به یاد بمونم؟

235
00:18:04,625 --> 00:18:09,088
.زندگی کسی رو عوض کن، اگه شده حتی یه ذره

236
00:18:09,922 --> 00:18:12,132
.مطمئنم همین کافیه

237
00:18:13,217 --> 00:18:16,136
...راستی، بعدش لاوینه

238
00:18:16,136 --> 00:18:19,431
.نه، خودت بودی، کانه

239
00:18:19,431 --> 00:18:21,225
ها؟ راست میگی؟

240
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
اون بارم بود، یادته؟

241
00:18:25,395 --> 00:18:29,817
.فریرن-ساما، این شیرینی‌ها خیلی خوشمزه هستن

242
00:18:29,817 --> 00:18:31,819
.بالأخره حالش بهتر شده

243
00:18:32,361 --> 00:18:36,573
.راستی فریرن، صبح روز دوم هم به زور بیدار شدی

244
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
.لطفاً حرفشو پیش نکش، دوباره اوقاتشو تلخ میکنی

245
00:18:42,454 --> 00:18:43,747
.فریرن

246
00:18:44,915 --> 00:18:48,961
.معمولاً، برای جادوگر درجه یک شدن سه تا آزمون میگیرن

247
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
.بار بعد قراره دشمن باشیم

248
00:18:51,380 --> 00:18:52,506
.همینطوره

249
00:19:01,974 --> 00:19:03,100
این چیه؟

250
00:19:03,809 --> 00:19:05,894
.اعلان آزمون بعدیه

251
00:19:06,228 --> 00:19:08,689
،مکان و زمان آزمون دوم رو نوشته

252
00:19:08,689 --> 00:19:11,984
.همچنین اسم ناظر

253
00:19:11,984 --> 00:19:15,904
.ناظر زنزه ست؟ کارمون تمومه

254
00:19:15,904 --> 00:19:19,158
.اونم بعد از اون همه دردسر و قبول شدن توی آزمون اول

255
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
منظورتون چیه؟

256
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
.زنزه قبلاً چهار بار ناظر بوده

257
00:19:26,373 --> 00:19:28,917
.هیچ کس توی هیچکدوم از اونا قبول نشده

258
00:19:53,358 --> 00:19:55,444
.گوشتش خوبه ها

259
00:19:55,444 --> 00:19:59,239
‫کارت فوق‌العاده‌ست.
‫اساس ذات هنرهای رزمی رو نشون دادی.

260
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
.آزمون وحشتناکی آماده کردی

261
00:20:08,916 --> 00:20:09,958
واقعاً؟

262
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
.من یه صلح طلبم

263
00:20:15,714 --> 00:20:17,841
.برخلاف تو، گناو
