﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:08,550
‫تعجبی نداره ویرانه‌های مقبره‌ی پادشاه هنوز فتح نشده.

2
00:00:10,510 --> 00:00:14,556
‫انتظار نداشتم با اینا روبه‌رو بشم.

3
00:00:21,980 --> 00:00:24,315
‫دنکن، با اون هم میتونیم مقابله کنیم؟

4
00:00:30,071 --> 00:00:34,951
‫تنها چیزی که میتونم بگم اینه که
‫اگه این یه آزمون نبود،

5
00:00:34,951 --> 00:00:37,871
.خیلی وفت پیش بطریم رو میشکستم

6
00:02:12,132 --> 00:02:15,176
‫قسمت بیست‌وچهارم: کپی بی‌نقص

7
00:02:16,010 --> 00:02:22,892
‫ما ارباب سیاهچال را «اشپیگل شیطان آینه‌ی آبی» مینامیم.

8
00:02:24,394 --> 00:02:29,732
‫هیولایی از دوران اساطیره که در داستان های قهرمانانه‌ی اویگ حکیم ظاهر میشد.

9
00:02:31,776 --> 00:02:36,906
‫ما بر این باوریم که اشپیگل خاطرات کسانی
‫ رو که وارد سیاهچال میشوند رو میخونه و...

10
00:02:36,906 --> 00:02:40,952
‫از اهدافش کپی‌های بی‌نقصی میسازه.

11
00:02:42,912 --> 00:02:48,459
‫هیولاهای مشابهی در دوران مدرن مثل آینزام وجود دارن، ولی...

12
00:02:48,793 --> 00:02:54,382
‫اما کپیهای بی‌نقص اشپیگل ماهیت فیزیکی هم دارند و...

13
00:02:54,382 --> 00:02:57,802
‫توانایی‌ها، مانا و مهارت‌های هدف رو هم کپی میکنند.

14
00:02:59,387 --> 00:03:03,600
‫دلیل اینکه ویرانه‌های مقبره‌ی پادشاه
‫ هنوز فتح‌نشده باقی‌مونده همینه.

15
00:03:03,600 --> 00:03:07,437
‫چرا زنزه-سان این سیاه‌چال رو برای آزمون انتخاب کرد؟

16
00:03:07,437 --> 00:03:10,982
.کپی حریف برابری برای یک فرده

17
00:03:10,982 --> 00:03:13,735
‫به‌منظور شکست‌دادن‌شون بدون مرگ‌ومیر،

18
00:03:13,735 --> 00:03:17,322
‫نیازمند خود تحلیلی با حفظ خونسردی و کار گروهیه.

19
00:03:21,367 --> 00:03:25,705
‫این دقیقاً آزمونیه که یک صلح‌طلب مثل اون برنامه‌ریزی میکنه.

20
00:03:34,172 --> 00:03:35,590
‫اوضاع بده.

21
00:03:36,174 --> 00:03:37,592
‫باید عقب‌نشینی کنیم.

22
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
‫دنکن!

23
00:03:49,187 --> 00:03:53,441
خب، حالا اینو چیکار کنیم؟

24
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
‫یه گوشه گیر افتادیم.

25
00:04:08,957 --> 00:04:14,254
‫فکر میکنی اون کپی از من چقدر بی‌نقصه

26
00:04:14,796 --> 00:04:20,843
‫یوبل تو از اون آدم‌هایی هستی
‫ که موقع نبرد هم پرحرف ان، نه؟

27
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
‫انگاری که اگه حرف نزنی، مُردی.

28
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
‫خوب زیرنظرم داشتی.

29
00:04:28,768 --> 00:04:31,437
‫درسته. ممکنه بمیرم.

30
00:04:34,274 --> 00:04:36,901
‫احتمالاً فقط قادر به صحبت‌کردن نیست.

31
00:04:36,901 --> 00:04:44,033
‫در حین حمله اولیه،
‫بطری گولم من رو بیرون کشید.

32
00:04:48,997 --> 00:04:52,917
.که اینطور. دقیقاً کاری که من میکنم

33
00:04:53,376 --> 00:04:55,878
‫در مورد ما هم میدونه.

34
00:04:56,796 --> 00:05:04,095
‫با اینکه یه گوشه گیرمون انداخته حمله نمیکنه
‫چون حواسش به سورگانیلت هست.

35
00:05:06,097 --> 00:05:09,309
.میدونی، اینطوری زیاد دووم نمیاری

36
00:05:10,268 --> 00:05:11,602
‫درسته.

37
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
‫میتونم آخرین سؤال رو ازت بپرسم؟

38
00:05:16,774 --> 00:05:19,527
‫تو چهارچشمی کن واقعی هستی؟

39
00:05:21,362 --> 00:05:24,532
‫کی میدونه؟

40
00:05:25,199 --> 00:05:26,826
‫هاا.

41
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
‫اما تو برای زنده‌موندن بهش نیاز داری.

42
00:05:37,628 --> 00:05:39,505
‫عه، که اینطور؟

43
00:05:43,593 --> 00:05:46,554
‫انتظار داشتم فاصله رو کم کنه.

44
00:05:47,138 --> 00:05:52,268
‫باید تمام بدنش رو ببینم تا بتونم سورگانیل رو اجرا کنم.

45
00:05:55,396 --> 00:05:57,982
‫هر کسی اول در محاسبه‌ی فاصله اشتباه کنه نبرد رو میبازه.

46
00:06:00,360 --> 00:06:06,282
‫من همیشه بدشانس بودم،
‫برای همینم از مسابقات بر مبنای شانس بدم میومد.

47
00:06:08,159 --> 00:06:11,913
‫تو واقعاً دلت میخواست بمیری.

48
00:06:20,922 --> 00:06:23,299
‫واقعاً هم شانسم همیشه نابوده.

49
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
‫برای همینم از این کار بدم میاد.

50
00:06:26,010 --> 00:06:26,636
‫اما...

51
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
‫انگاری شانس تو از منم نابودتره.

52
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
‫چهار چشمی کن از اون چیزی که فکر میکردم سریع‌تر بودی.

53
00:06:46,447 --> 00:06:49,992
‫برای اینکه میدونستم میای نجاتم بدی.

54
00:06:51,077 --> 00:06:53,955
‫به‌نظرت من چنین آدمی‌ ام؟

55
00:06:53,955 --> 00:06:58,334
‫نه، اصلاً. به‌هرحال مهم نیست.

56
00:06:59,585 --> 00:07:04,507
‫چهارچشمی کن تو بطری من رو قبول نکردی.

57
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
‫خیلی ممنون، چهارچشمی کن 

58
00:07:07,760 --> 00:07:10,805
‫گمونم یه چیز دیگه در موردت فهمیدم.

59
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
‫که اینطور. خوش به حالت.

60
00:07:14,600 --> 00:07:18,688
‫حس میکنم خیلی به کف نزدیک شدیم.

61
00:07:20,481 --> 00:07:23,526
‫فریرن-ساما اونجا راه‌پله هست.

62
00:07:26,654 --> 00:07:29,949
‫فرن، بذار نقشه رو ببینم.

63
00:07:31,826 --> 00:07:35,121
‫فکر میکنم این طبقه رو کامل بررسی کردیم.

64
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
‫یه اتاق مخفی پشت این دیوار قرار داره.

65
00:07:50,845 --> 00:07:52,638
‫حتماً یه گنجینه اونجاست.

66
00:07:54,140 --> 00:08:00,354
‫حسم میگه یه گریمور کمیاب اونجا پنهان شده.

67
00:08:00,813 --> 00:08:05,401
‫اما ما چیزی شبیه درب ورودی ندیدیم.

68
00:08:06,152 --> 00:08:07,653
‫درسته، ولی...

69
00:08:10,907 --> 00:08:15,828
‫براساس ساختار مطمئنم یه اتاق اینجاست.

70
00:09:08,214 --> 00:09:11,259
‫فریرن-ساما، اینجا فوق‌العاده‌ست.

71
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
‫دستاوردهای پادشاه مدفون رو به تصویر میکشه.

72
00:09:24,272 --> 00:09:29,443
‫تاحالا نقاشی‌ای از دوران سلسله‌ی متحده
‫که به این خوبی مونده باشه رو ندیده بودم.

73
00:09:30,653 --> 00:09:32,196
‫یه کشف ارزشمنده.

74
00:09:35,783 --> 00:09:37,785
‫باشکوهه.

75
00:09:52,133 --> 00:09:55,928
‫پیشرفت‌مون به‌طرز عجیبی خوب بوده.

76
00:09:55,928 --> 00:09:59,432
‫یعنی واقعاً قراره بدون هیچ حادثه‌ای قبول شیم؟

77
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
‫شاید.

78
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
‫شما همه‌تون اینجا چیکار میکنین؟

79
00:10:11,193 --> 00:10:16,365
‫از نظر ساختاری، پایین‌ترین بخش این هزارتو باید پشت این سالن باشه.

80
00:10:16,907 --> 00:10:18,117
‫و؟

81
00:10:19,452 --> 00:10:22,455
‫حدود نصف روز از زمانی که اون چیز ظاهر شد میگذره.

82
00:10:29,795 --> 00:10:32,923
‫ها. اوضاع داره جالب میشه.

83
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
.فتح سیاهچال باید همینطوری باشه

84
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
‫یه کپی بی‌نقص‌ ها؟

85
00:10:44,435 --> 00:10:48,898
‫واقعاً هم انگاری قدرتش  به اندازه‌ی منه.

86
00:10:49,357 --> 00:10:54,528
‫اگه فکری به حال اون کپی نکنیم
‫ نمیتونیم به پایین‌ترین بخش برسیم.

87
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
‫فکری داری؟

88
00:10:57,615 --> 00:11:04,413
‫خب، اگه اون یه بازسازی بی‌نقص از من باشه،
‫نقطه‌ضعفش باید...

89
00:11:04,413 --> 00:11:07,583
‫مثل نسخه‌ی با گوشت و خون باشه.

90
00:11:08,042 --> 00:11:14,382
‫بهترین راه برای شکست دادن یه جادوگر قوی‌تر،
‫طلسم مهار یا طلسم هیپنوتیزمه.

91
00:11:14,840 --> 00:11:17,468
‫هرچند که من به هردوش مصون ام.

92
00:11:17,843 --> 00:11:21,180
.اما میتونه یه فرصت کوچیک برامون ایجاد کنه

93
00:11:21,597 --> 00:11:25,976
‫این برای شکست‌دادنش کافیه.

94
00:11:26,936 --> 00:11:28,145
‫متود.

95
00:11:28,729 --> 00:11:31,440
‫توی اینجور چیزها خوبی.

96
00:11:31,440 --> 00:11:34,402
‫نمیتونم بگم واقعاً خوبم.

97
00:11:36,737 --> 00:11:38,531
‫با اجازه.

98
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
‫واقعاً جالبه.

99
00:11:48,249 --> 00:11:50,835
‫به جادوی مهارکردن مصونی.

100
00:11:50,835 --> 00:11:51,961
‫چه بوی خوبی.

101
00:11:51,961 --> 00:11:55,881
‫معمولاً باید کار کنه،
‫مگه اینکه اختلاف سطح مانا خیلی زیاد باشه.

102
00:11:56,966 --> 00:12:01,387
‫فریرن-سان، حالا میشه توی چشمام نگاه کنین؟

103
00:12:05,391 --> 00:12:08,352
‫جادوی هیپنوتیزم هم کار نمیکنه.

104
00:12:09,687 --> 00:12:13,399
‫نمیتونم به مکانیزم دفاع روانی فریرن-سان هم نفوذ کنم.

105
00:12:14,066 --> 00:12:15,317
‫اوه، عزیزم.

106
00:12:15,651 --> 00:12:19,029
‫واقعاً به هردوش مصونی.

107
00:12:19,530 --> 00:12:24,160
‫هرچند، با اینکه مکانیزم دفاع روانی‌تون پیچیده و محکمه،

108
00:12:24,160 --> 00:12:26,954
‫ولی به‌نظر میرسه طلسم قدیمی‌ای باشه.

109
00:12:27,288 --> 00:12:32,251
‫یک متخصص در زمینه‌ی جادوی هیپنوتیزم
‫ممکنه بتونه نقاط آسیب‌پذیرش رو پیدا کنه.

110
00:12:32,251 --> 00:12:34,962
‫کسی رو میون آزمون‌دهندگان میشناسی؟

111
00:12:39,341 --> 00:12:42,553
‫ادل، جادوگر درجه دوم ممکنه بتونه انجامش بده.

112
00:12:42,553 --> 00:12:47,141
‫اما برخلاف من، اون مهارت‌های مبارزاتی نداره.

113
00:12:47,141 --> 00:12:50,311
‫راستش، حتی مطمئن نیستم تونسته باشه تا اینجا بیاد.

114
00:12:52,521 --> 00:12:58,611
‫به‌علاوه، جادوی هیپنوتیزم فقط
‫روی اهدافی کار میکنه که ذهن دارن.

115
00:12:58,986 --> 00:13:03,616
‫مشخص نیست که اون کپی‌ها
‫ذهن‌ها رو هم بازسازی کردن یا نه.

116
00:13:05,367 --> 00:13:08,537
.اطلاعاتمون هم خیلی کمه

117
00:13:11,540 --> 00:13:14,585
‫ادل، فکر میکنی اون چیه؟

118
00:13:20,049 --> 00:13:21,759
‫کی میدونه؟

119
00:13:21,759 --> 00:13:28,599
‫اما بهتره که اینطور فرض کنیم که تمام
‫مهارت‌های جادوگر درجه یک، زنزه، رو داره.

120
00:13:29,266 --> 00:13:32,853
‫مخفی‌کردن مانا و پنهان‌شدن تا همینجا میتونه پیش ببرتمون.

121
00:13:32,853 --> 00:13:34,438
‫باید شکستش بدیم.

122
00:13:34,980 --> 00:13:37,566
‫فکر میکنی، میتونیم شکستش بدیم، بلِی؟

123
00:13:37,566 --> 00:13:43,239
‫شما که نمیتونید توی این سیاهچال بجنگید،
‫خودم هم بدتر از شما.

124
00:13:44,073 --> 00:13:48,536
‫هر چی باشه، جادوی مدرن بدرد نبرد در سیاه‌چال نمیخوره.

125
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
‫به‌خاطر اینکه بیشتر سیاه‌چال‌ها در طول دوره‌ی...

126
00:13:52,248 --> 00:13:54,583
‫منتهی به کشتن پادشاه شیاطین پاک‌سازی‌شدن.

127
00:13:56,669 --> 00:14:00,464
‫به‌علاوه، طلسم‌های دفاعی قدرتمند
‫ نیازمند صرف انرژی زیادی‌ ان...

128
00:14:00,506 --> 00:14:07,054
‫دست‌کاری کردن و تغییر اجسام موجود در منطقه،

129
00:14:07,054 --> 00:14:11,559
‫نسبت به ساختن‌شون از هیچ مانای کمتری مصرف میکنه.

130
00:14:11,934 --> 00:14:16,355
.اما اون چیز همین رو به خوبی انجام میده

131
00:14:16,939 --> 00:14:20,943
‫طلسم‌های چندگانه‌ای بر روی موهاش قرار داره.

132
00:14:21,402 --> 00:14:26,782
‫احتمالاً روش‌های متعددی داره که میتونه
‫در نبرد داخل سیاه‌چال ازشون استفاده کنه.

133
00:14:30,744 --> 00:14:33,497
‫طوری که من میبینم، امکان شکست‌دادنش وجود نداره.

134
00:14:34,081 --> 00:14:36,542
‫.جادو، دنیای تصویر سازیه

135
00:14:37,001 --> 00:14:44,466
‫برای اینکه بتونیم تارهای بی‌شماری که ما
‫ «مو» صداش میزنیم رو دست‌کاری کنیم،

136
00:14:44,466 --> 00:14:49,221
‫باید قدرت تصویرسازی فرابشری داشته باشیم،

137
00:14:49,221 --> 00:14:52,975
‫همین باعث میشه جادوگر بسیار قدرتمندتری نسبت به ما باشه.

138
00:14:53,851 --> 00:14:57,855
‫راستش، اینکه تا همین الان هم که
‫تونستیم دووم بیاریم، معجزه بوده.

139
00:14:59,523 --> 00:15:01,567
‫خیلی تلاش کردیم.

140
00:15:02,610 --> 00:15:07,448
‫اما ما مبازر نیستیم.
‫وقتشه دیگه تسلیم بشیم.

141
00:15:09,158 --> 00:15:12,620
‫حقیقتش، ترسیدم و میخوام برم خونه.

142
00:15:13,370 --> 00:15:17,333
‫ادل، صدات روش کار نمیکنه؟

143
00:15:17,750 --> 00:15:22,004
‫درسته که جادوی هیپنوتیزم تخصص خانوادگی منه،

144
00:15:22,004 --> 00:15:27,092
‫اما برآوردن شرایط لازم برای اجرای چنین فرمان پیچیده‌ای غیرممکنه.

145
00:15:27,801 --> 00:15:32,848
‫در بهترین حالت میتونستم به زانو بندازمش
‫ که یه فرصت برامون ایجاد بشه.

146
00:15:33,265 --> 00:15:36,685
‫حتی در اون صورت باید تماس چشمی برقرار کنم و صداش بزنم.

147
00:15:37,436 --> 00:15:39,605
‫پس غیرممکن نیست.

148
00:15:40,147 --> 00:15:42,858
‫البته با فرض اینکه ذهنی داشته باشه.

149
00:15:43,192 --> 00:15:45,486
‫چقدر زمان نیاز داری؟

150
00:15:45,861 --> 00:15:50,366
‫پونزده ثانیه. با بهتره بگم بیشتر از این فکر نکنم از پسش بربیایم.

151
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
‫منظورت چیه؟

152
00:15:57,873 --> 00:15:59,291
‫میفهمی.

153
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
‫جادوی دفاعی رو با حداکثر پوشش فعال کن.

154
00:16:14,306 --> 00:16:15,057
‫چی؟

155
00:16:16,183 --> 00:16:21,188
‫در جادوی مدرن، دو راه برای شکست جادوی دفاعی وجود داره.

156
00:16:21,188 --> 00:16:26,360
‫به‌اندازه‌ی کافی محکم ضربه بزنی یا
‫به‌طرز ماهرانه‌ای از بینش عبور بدی.

157
00:16:27,403 --> 00:16:30,572
‫اکثر کسانی که از تعداد حملات بالا استفاده میکنن، مورد دوم هستند.

158
00:16:32,992 --> 00:16:34,034
‫عجیبه.

159
00:16:34,618 --> 00:16:36,829
‫انتظار نداشتم هردوش رو عملی کنه.

160
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
‫وزن یک تخته‌سنگ رو داره.

161
00:16:41,458 --> 00:16:46,338
‫فکر میکردم بتونیم دفاع‌مون رو در
‫ پوشش کامل برای پانزده ثانیه حفظ کنیم،

162
00:16:46,755 --> 00:16:50,009
‫اما تونستی زودتر از اون ازش عبور کنی.

163
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
‫اما حالا تماس چشمی رو برقرار کردیم.

164
00:16:54,596 --> 00:16:58,308
‫جادوگران خوب از حفظ فاصله لازم با دشمن‌هاشون اطمینان حاصل میکنن.

165
00:16:59,226 --> 00:17:00,602
‫زانو بزن!

166
00:17:07,943 --> 00:17:11,405
‫که اینطور. حالا میفهمم.

167
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
‫ذهنی نداره.

168
00:17:14,408 --> 00:17:18,704
‫فقط به‌طور کامل حرکات یک نفر رو تقلید میکنه.

169
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
‫هیچ‌جوره نمیتونیم شکستش بدیم.

170
00:17:24,918 --> 00:17:28,005
‫راهی جز تکیه بر قدرت بقیه نداریم.

171
00:17:28,005 --> 00:17:31,467
‫تا جایی که میتونی سریع فرار کن تا بتونی مبارز دیگه‌ای پیدا کنی.

172
00:17:31,467 --> 00:17:34,470
‫اما همونطوری که گفتم وقتشه من دیگه تسلیم بشم. من میرم.

173
00:17:34,845 --> 00:17:37,181
‫دیگه نمیخوام درد بکشم.

174
00:17:42,186 --> 00:17:46,356
‫چه خوب. حتی امنیتتو هم تضمین میکنه.

175
00:17:50,402 --> 00:17:51,945
‫ما هم باید فرار کنیم.

176
00:17:54,073 --> 00:17:59,078
‫کسی هم هست که سالم به پایین رسیده باشه؟

177
00:17:59,078 --> 00:18:00,454
‫بهت گفتم که.

178
00:18:01,038 --> 00:18:04,917
‫اون از اولش هم قصد این رو نداشت که بذاره کسی قبول بشه.

179
00:18:18,097 --> 00:18:21,016
‫در حال حاضر، کمبود اطلاعات داریم.

180
00:18:21,391 --> 00:18:24,520
‫باید فرض کنیم که ذهنی نداره.

181
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
‫در این صورت باید با زور راه‌مون رو باز کنیم.

182
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
‫میتونیم؟

183
00:18:30,776 --> 00:18:32,611
‫نمیدونم.

184
00:18:49,670 --> 00:18:53,966
‫غیرممکنه بفهمی که اونا به چی فکر میکنن.

185
00:19:03,642 --> 00:19:07,604
‫اما همونطوری که فکر میکردم، رویارویی بدی نیست.

186
00:19:14,153 --> 00:19:19,700
‫اِره، من یا شارف رو توی یه برخورد ساده با ماناش خرد میکنه.

187
00:19:30,752 --> 00:19:35,507
‫اما من راه بردن رو بلدم.

188
00:19:44,308 --> 00:19:49,855
‫مهم نیست حریف کی باشه، مهم نیست چه وضعیتی باشه.

189
00:19:52,733 --> 00:19:55,277
‫با زور، ها؟

190
00:19:57,613 --> 00:19:59,948
‫میگم، در این صورت،

191
00:20:00,908 --> 00:20:05,746
.احتمالاً من بتونم فریرن-ساما رو بکشم

192
00:20:07,539 --> 00:20:08,457
‫عه؟

193
00:20:09,082 --> 00:20:09,917
‫بله.

194
00:20:10,667 --> 00:20:12,002
‫خب، پس...

195
00:20:12,711 --> 00:20:14,671
‫بیاین نقشه بکشیم.
