﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
گفتی کیمیاگر یخی؟

2
00:00:13,972 --> 00:00:17,475
درسته، اون چند روزی که وارد شهر شده

3
00:00:18,309 --> 00:00:23,023
سرهنگ موستانگ برای همین شمارو احضار کردم
اونو دستگیر و به پایگاه مرکز بیارید

4
00:00:23,023 --> 00:00:24,482
انجام شده فرضش کنید

5
00:00:24,482 --> 00:00:27,986
خوشحالم که شما برای مدتی در مرکز اقامت دارید

6
00:00:27,986 --> 00:00:30,530
باعث خوشحالی که افرادی مثل شمارو داشته باشم

7
00:00:30,822 --> 00:00:35,952
یه چیز دیگه اون پسر هم اینجاست ازش استفاده کن

8
00:00:36,077 --> 00:00:39,581
---فقط برای شفاف‌سازی منظورتون اون

9
00:00:39,581 --> 00:00:44,252
"درسته، کیمیاگر "تمام فلزی
"ادوارد الریک"

10
00:00:44,836 --> 00:00:48,256
لعنت سرهنگ نمیذاره زیرآبی بریم

11
00:00:48,506 --> 00:00:52,552
بلیط‌های که برای لیور رزرو کردیم چی
دیگه به اونجا نمیریم ؟

12
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
نمیدونم

13
00:00:54,679 --> 00:00:57,307
فعلا بریم دنبال اینکار، باشه

14
00:00:57,307 --> 00:00:58,475
باشه داداش

15
00:02:27,147 --> 00:02:28,606
ایناهاش، اینطرف

16
00:02:28,606 --> 00:02:30,191
ایست، شلیک میکنم، ایست

17
00:02:46,583 --> 00:02:49,711
چه منجمد بشن چه بخار، در هر صورت میمیرند

18
00:02:54,340 --> 00:02:55,675
کیمیاگری

19
00:02:56,259 --> 00:02:58,261
کارهای نفرت انگیزی انجام میدی

20
00:02:58,970 --> 00:03:02,307
برای انجام کارهای بزرگ باید عده‌ای قربانی بشند

21
00:03:02,307 --> 00:03:04,475
این اصل مبادله برابره

22
00:03:04,475 --> 00:03:08,146
مبادله برابر، این چرندیات‌رو برای خودت نگهدار

23
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
بدون دایره تبدیل!؟

24
00:03:17,989 --> 00:03:20,742
وقتی برای فکر کردن نداری

25
00:03:30,543 --> 00:03:31,419
چی؟

26
00:03:32,212 --> 00:03:35,173
بهت دست زدم باید آب بدنت تبخیر می‌شد

27
00:03:35,882 --> 00:03:38,384
خراب کردی آور کتم

28
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
اتومیل؟

29
00:03:45,391 --> 00:03:49,646
یه کیمیاگر جوان، که بدون دایره تبدیل کیمیا انجام میده

30
00:03:50,271 --> 00:03:52,857
...و دست راست اتومیل

31
00:03:53,524 --> 00:03:58,404
تو "تمام فلزی، ادوارد الریک" هستی

32
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
قسمت اول: کیمیاگر تمام فلزی

33
00:04:02,825 --> 00:04:04,369
!پس تو نیستی؟

34
00:04:04,369 --> 00:04:07,372
"من برادر کوچیکترشم، "آلفونس

35
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
این نیم وجبی

36
00:04:09,374 --> 00:04:10,583
!!به کی میگی نیم وجبی ؟

37
00:04:16,005 --> 00:04:21,261
هیچوقت فکر نمیکردم، تمام فلزی معروف
این "بچه‌ی کوچولو" باشه

38
00:04:21,928 --> 00:04:23,513
بهم نگو "کوچولو"

39
00:04:24,931 --> 00:04:29,352
داداش، فکر نکنم منظورش "قدت" بوده باشه

40
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
حالا هرچی، رید به اعصابم

41
00:04:32,897 --> 00:04:36,442
پس شما کیمیاگر تمام فلزی هستید، واقعا ممنونم

42
00:04:37,026 --> 00:04:39,445
شما واقعا معرکه هستید

43
00:04:39,445 --> 00:04:43,658
نه- -من برادر کوچیکشم، آلفونس الریک

44
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
آل، میبخشی منتظرت گذاشتم

45
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
دیگه بیا بریم

46
00:04:47,954 --> 00:04:50,915
پسر، خیلی بی تابی

47
00:05:02,427 --> 00:05:03,845
این بخاره؟

48
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
داداش، فرار کرد

49
00:05:06,264 --> 00:05:08,391
الان، دیگه اعصابم

50
00:05:09,767 --> 00:05:12,770
مثل اینکه حریفت رو دست‌کم گرفتی، تمام فلزی

51
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
اون یارو کی بود؟

52
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
اگه به حرف‌هام گوش داد بودی می‌فهمیدی

53
00:05:18,860 --> 00:05:20,987
ولی نه، بیخیال بابا، پودرش میکنم

54
00:05:20,987 --> 00:05:24,407
باشه، فهمیدم- -همش تقصیر خودم بود

55
00:05:25,575 --> 00:05:28,619
دفعه‌ی بعد سعی کن یکم حرف گوش کن باشی

56
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
باشه

57
00:05:30,204 --> 00:05:33,624
اسم اون مرد "آیزاک مک دوگول" بود

58
00:05:33,875 --> 00:05:38,838
یه کیمیاگر سابق ایالتی، که به ایزاک یخی معروفه

59
00:05:38,838 --> 00:05:40,006
سابق؟

60
00:05:40,006 --> 00:05:40,965
درسته

61
00:05:42,008 --> 00:05:46,929
در جنگ"ایشبال"، اون یکی از اعضای جوخه‌ی من بود

62
00:05:48,639 --> 00:05:56,105
بعد از جنگ، ارتش ‌رو ترک کرد
و به گروه‌های ضد دولتی پیوست

63
00:05:56,731 --> 00:05:59,275
دستگیری اون اولیت اول ماست

64
00:05:59,817 --> 00:06:02,278
بسته به موقعیت، باید بکشیمش

65
00:06:02,528 --> 00:06:04,906
من کسی رو نمیکشم

66
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
هرطور مایلی

67
00:06:06,741 --> 00:06:09,619
اون چیزی که ما انتظار داریم، نتیجه‌ی کاره

68
00:06:13,956 --> 00:06:17,752
بگذریم، راهی برای برگردوندن بدنت پیدا کردی ؟

69
00:06:19,212 --> 00:06:21,881
! ! !مگه تو میذاری

70
00:06:21,881 --> 00:06:23,383
هی، ری

71
00:06:23,424 --> 00:06:26,886
شنیدم ماموریت گرفتن کیمیاگر یخی‌رو به عهده گرفتی

72
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
خیلی ماموریت تخمی‌ایه

73
00:06:28,137 --> 00:06:30,681
شانس گرفتن ترفیع درجه رو پیدا کردی

74
00:06:30,681 --> 00:06:35,895
یعنی شما برادران الکریک هستید
موستانگ)چرا این دست از سر ما ور نمیداره )

75
00:06:35,895 --> 00:06:40,858
از ملاقات جوانترین کیمیاگر ایالتی خوشحالم
باعث افتخاره

76
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
من سرهنگ دوم مائس هیوزم

77
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
من برادر کوچکترش، آلفونس الریکم

78
00:06:46,739 --> 00:06:50,201
---چی؟ منظورت اونه
---فکر نمیکرم یه همچین

79
00:06:50,201 --> 00:06:52,662
جرات داری بهم بگو، کوچولو

80
00:06:52,787 --> 00:06:53,704
هیوز

81
00:06:53,704 --> 00:06:54,539
ها؟

82
00:06:54,539 --> 00:06:56,707
اگه کاری نداری برو خونه

83
00:06:56,707 --> 00:06:59,043
اتفاقا من اینجا کار دارم

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,381
شرط میبندم شما دوتا جائ برای موندن ندارین
درسته؟

85
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
میتونید، بیاید خونه من

86
00:07:12,390 --> 00:07:15,852
زنم گرشیا و دخترم الیشیا

87
00:07:17,395 --> 00:07:19,480
الیشیا

88
00:07:19,689 --> 00:07:23,109
بابا، ریش‌ت زبره

89
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
واقعا؟

90
00:07:24,861 --> 00:07:26,362
آخیش

91
00:07:28,906 --> 00:07:31,659
نگاه، مهمون امروزمون، برادران الریک

92
00:07:32,910 --> 00:07:34,162
برادر بزرگ

93
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
برادر، کوچیک

94
00:07:37,081 --> 00:07:43,171
الیشیا، اسم من، ادوارد الریک ـه
و این برادرکوچک‌ترم، آلفونس الریک

95
00:07:43,212 --> 00:07:46,340
گرفتی، برادر کوچک‌تر

96
00:07:46,340 --> 00:07:49,385
کوچیک‌تر یعنی قدکوتاه‌تر

97
00:07:50,136 --> 00:07:53,723
آروم باش برادر داری آبرومون رو میبری

98
00:07:53,723 --> 00:07:56,809
بریم شام بخوریم، دست پخت گریشیا عالیه

99
00:08:01,606 --> 00:08:02,815
خب، بخورید

100
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
ایول

101
00:08:07,487 --> 00:08:09,906
هممم، خوشمزست

102
00:08:09,906 --> 00:08:11,365
زیاد بخور

103
00:08:11,365 --> 00:08:12,033
چشم

104
00:08:13,743 --> 00:08:16,746
آلفونس با زره نمیتونی چیزی بخوری
راحت باش، درش بیار

105
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
---این

106
00:08:20,124 --> 00:08:23,252
اون نمیتونه درش بیاره- -آخه بخشی از تمرین کیمیاگریشه

107
00:08:23,294 --> 00:08:26,422
! من به جای هردومون میخورم

108
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
تمرین، تمرین
بسپرش به من

109
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
زندان مرکزی

110
00:08:34,764 --> 00:08:39,101
بهترین جوکی بود که تاحالا شنیدم
بازم به دیدنم بیا

111
00:08:39,519 --> 00:08:43,606
من، با کیمیاگر یخی متحد بشم؟

112
00:08:44,273 --> 00:08:46,651
!من، کیمیاگر خونین

113
00:08:46,901 --> 00:08:50,363
کیمبلی، اگه با من متحد بشی
میتونیم "بردلی"رو نابود کنیم

114
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
و اون ارتش ترسناکش رو نابود کنیم

115
00:08:52,740 --> 00:08:57,161
تو ایشبال رو با چشمایی خودت دیدی

116
00:08:57,161 --> 00:09:01,249
بردلی دستور اون کارو داد، میدونی اون چه جور آدمیه

117
00:09:01,249 --> 00:09:05,711
برای همین اون افسرهارو کشتی
تا بهش یه پیغام برسونی

118
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
لطفا اشتباه نکن

119
00:09:08,756 --> 00:09:13,135
من از این ایده‌های انتقام جویانه ندارم

120
00:09:13,135 --> 00:09:14,887
اونارو کشتم چون خوشم می اومد

121
00:09:15,012 --> 00:09:17,723
همش همین

122
00:09:19,267 --> 00:09:21,060
چه شرم آور ،کیمبلی

123
00:09:21,644 --> 00:09:23,729
واقعا شرم آوره

124
00:09:28,234 --> 00:09:30,653
بابت زحمتی که کشیدی ممنون

125
00:09:39,036 --> 00:09:42,164
چی شده؟ نمیتونی بخوابی؟

126
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
...یه جورایی، آره

127
00:09:48,671 --> 00:09:50,131
بذار حدس بزنم

128
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
نگران اون پسرها هستی، آره

129
00:09:54,885 --> 00:10:00,182
تو که میدونی به کیمیاگران ایالتی چی میگن
"سگ ارتش"

130
00:10:00,725 --> 00:10:03,936
---وقتی فکر میکنم اونا توی این سن چی میکشن

131
00:10:08,691 --> 00:10:10,651
داداش، بیداری؟

132
00:10:11,777 --> 00:10:15,573
کیک خانم گریشیا، مثل مامان بود، درسته؟

133
00:10:15,573 --> 00:10:17,366
آره، واقعا خوشمزه بود

134
00:10:17,366 --> 00:10:18,117
واقعا؟

135
00:10:18,117 --> 00:10:22,705
پس اینم به لیست چیزایی که وقتی بدنم به حالت
طبیعی برگشت میخوام بخورم، اضافه میکنم

136
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
آره، اضافش کن

137
00:10:26,667 --> 00:10:27,585
داداش

138
00:10:29,170 --> 00:10:31,589
داداش واقعا دلم برای بدنم تنگ شده

139
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
منم همینطور

140
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
فقط یکی دیگه

141
00:10:41,474 --> 00:10:44,935
فقط یکی دیگه مونده، تا کار بردلی یکسره بشه

142
00:10:52,318 --> 00:10:56,739
طبق گزارشات، دیروز ایزاک تونسته به زندان مرکزی نفوذ کنه

143
00:10:56,739 --> 00:10:59,158
باید سریع عمل کنیم

144
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
مهم نیست که چطوری، فقط پیداش کن

145
00:11:01,661 --> 00:11:04,455
جاده‌هارو ببندید، و همه جا رو بگردید

146
00:11:05,206 --> 00:11:07,458
به محض دیدنش بهش شلیک کنید

147
00:11:07,917 --> 00:11:09,585
این دستور پیشوا است

148
00:11:12,254 --> 00:11:14,715
البته اگه خودم اول پیداش نکرم

149
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
پزشک، عجله کن

150
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
پنج مجروح، به مرکز گزارش بده

151
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
---چه وحشتناک

152
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
مثل انفجار

153
00:11:21,972 --> 00:11:25,810
وقتی ناگهان آب‌رو داغ کنی
انفجار هیدروژنی رخ میده

154
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
بدن انسان از %70 آب تشکیل شده

155
00:11:29,271 --> 00:11:31,941
بریم

156
00:11:31,941 --> 00:11:32,692
باید سریع بگیریمش

157
00:11:35,403 --> 00:11:36,278
تموم شد

158
00:11:38,989 --> 00:11:44,036
چه واکنشی آقای ایزاک، خیلی راحت جاخالی دادی

159
00:11:44,036 --> 00:11:46,205
این صدای- - -آرمسترانگ ـه

160
00:11:46,747 --> 00:11:48,082
دقیقا

161
00:11:52,086 --> 00:11:58,092
کیمیاگر دست قوی، الکس لوئیس آرمسترانگ

162
00:11:58,092 --> 00:11:59,260
ببند بابا

163
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
همیشه دوست داشتم دوشقه‌ات کنم

164
00:12:07,101 --> 00:12:10,855
همچین تکنیکی در برابر مشتهای من بی معنیه

165
00:12:18,279 --> 00:12:19,363
سرگرد

166
00:12:22,450 --> 00:12:23,409
مواظب باش

167
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
آب داخل قمقمه ؟

168
00:12:27,329 --> 00:12:28,789
ممنون آل

169
00:12:29,415 --> 00:12:31,250
بریم دنبالش داداش

170
00:12:31,250 --> 00:12:33,335
بریم، برادران الریک

171
00:12:33,335 --> 00:12:34,170
بله
بله

172
00:12:41,343 --> 00:12:43,596
خلی وقته ندیدمت، یخی

173
00:12:46,140 --> 00:12:50,811
رُی موستانگ- -نه، کیمیاگر آتشین

174
00:12:50,811 --> 00:12:54,565
جنگیدن با دوستان قدیمی حس بدی داره

175
00:12:54,732 --> 00:12:58,110
دوست؟ من هیچ دوستی ندارم

176
00:12:58,110 --> 00:13:01,906
کسانی که در ایشبال بودن افرادی فاسد
و سگ ارتش هستن

177
00:13:10,372 --> 00:13:13,584
روی آتش بشاش تا خاموش بشه

178
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
خوبه، خوبه، خوبه

179
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
اینجا دیگه آخر خطه

180
00:13:30,518 --> 00:13:33,896
میدونستم توی این کوچه یه کاری داری و برمیگردی

181
00:13:33,896 --> 00:13:35,481
و بینگو گرفتمت

182
00:13:38,067 --> 00:13:39,902
فرار کردن بیفایده است

183
00:13:39,902 --> 00:13:42,530
فرار؟ احتیاجی ندارم

184
00:13:53,999 --> 00:13:57,002
همزمان، همه‌ی مبدلها فعال شدن

185
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
ممکن نیست

186
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
امکان نداره

187
00:14:02,091 --> 00:14:03,425
سنگ فلاسفه

188
00:14:09,473 --> 00:14:11,767
آب تو هوا داره یخ میزنه

189
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
ادوارد الریک

190
00:14:13,936 --> 00:14:16,856
ادوارد الریک، سگ ارتش

191
00:14:16,856 --> 00:14:20,776
از نقشه این کشور با خبری ؟

192
00:14:20,776 --> 00:14:23,362
به من چه

193
00:14:23,362 --> 00:14:27,366
احمق، اگه میدونستی جلوی منو نمیگرفتی

194
00:14:27,366 --> 00:14:29,326
بهت که گفتم به درک

195
00:14:38,043 --> 00:14:40,129
عالی بود آل، تونستی

196
00:14:40,129 --> 00:14:42,214
---داداش، کیمیاگری این مرد

197
00:14:42,965 --> 00:14:43,966
هی، تو

198
00:14:43,966 --> 00:14:46,218
تو سنگ فلاسفه رو داری، آره؟

199
00:14:46,635 --> 00:14:48,262
درباره‌ی چی حرف میزنی؟

200
00:14:48,262 --> 00:14:50,514
ردش کن باید

201
00:14:50,514 --> 00:14:53,976
حوصله این مزخرفات رو ندارم

202
00:15:04,236 --> 00:15:07,531
تکنیک کیمیاگری خانواده آرمسترانگ

203
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
همش مال خودت، سرگرد

204
00:15:09,533 --> 00:15:14,872
کیمیاگری ای که نسل اندر نسل در خانواده‌ی آرمسترانگ ادامه داشته

205
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
!چی شد

206
00:15:21,253 --> 00:15:23,172
سرگرد- لعنتی

207
00:15:23,172 --> 00:15:24,548
...من، نبـ

208
00:15:29,094 --> 00:15:30,596
....دیوار یخی داره

209
00:15:30,596 --> 00:15:32,097
دارن وصل میشن؟

210
00:15:32,097 --> 00:15:33,766
---ولی چرا

211
00:15:34,850 --> 00:15:39,188
میخواهد اونارو به "مرکز فرمانده‌ای" وصل کنه

212
00:15:39,480 --> 00:15:42,024
میخواد زیر یخ دفنش کنه

213
00:15:43,233 --> 00:15:46,153
سرگرد، من و آل میریم جلوش رو بگیریم

214
00:15:46,528 --> 00:15:48,155
در ضمن، مراقب دایره‌ی تبدیل باشید

215
00:15:48,155 --> 00:15:50,532
منظورتون از بین بردنشونه؟ فهمیدم

216
00:15:53,827 --> 00:15:58,916
کینگ بردلی! برای گناهانی که در ایشبال مرتکب شدی
یخهای من قبر تو میشن

217
00:15:58,916 --> 00:15:59,917
پیاده‌شو باهم بریم

218
00:16:11,220 --> 00:16:12,596
تکنیکت ضعیفه

219
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
داداش

220
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
دیر شده

221
00:16:27,194 --> 00:16:27,820
آل

222
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
یه زره خالی؟

223
00:16:41,041 --> 00:16:45,421
ممکن نیست- -روحش رو به زره متصل کردی؟

224
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
حالا گرفتم چی شده

225
00:16:52,636 --> 00:16:58,350
شما احمق‌ها کار ممنوع رو انجام دادید

226
00:16:59,810 --> 00:17:05,315
تبدیل انسان، بزرگترین گناهی که یه کیمیاگر میتونه انجام بده

227
00:17:07,693 --> 00:17:10,612
آل، آلفونسو

228
00:17:10,612 --> 00:17:13,365
لعنت، نباید این اتفاق می افتاد

229
00:17:14,074 --> 00:17:18,454
! لعنتی، نیستش

230
00:17:20,456 --> 00:17:22,750
برشگردون، برادرم رو برگردون

231
00:17:23,083 --> 00:17:27,212
!!! تنها کسیه که برام مونده، برش گردون

232
00:17:34,261 --> 00:17:38,432
یه خطوطی هستن، که نباید ازشون رد بشی

233
00:17:57,659 --> 00:18:00,871
تسلیم شو، هیچ آبی برای استفاده نداری

234
00:18:00,871 --> 00:18:05,584
یادت رفته بدن انسان 70 درصدش از آب تشکیل شده  ؟

235
00:18:08,128 --> 00:18:09,088
داداش

236
00:18:13,217 --> 00:18:16,637
ای احمقا، من میخوام این کشورو نجات بده ام

237
00:18:27,314 --> 00:18:29,358
داداش، داداش

238
00:18:29,358 --> 00:18:32,027
باید بریم دنبالش

239
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
ما تسلیم نمیشیم- - -به هیچ وجه

240
00:18:39,201 --> 00:18:40,244
کار کرد؟

241
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
بازم؟

242
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
آتش منو دست کم نگیر

243
00:18:53,173 --> 00:18:54,133
- - -واقعا که

244
00:18:54,758 --> 00:18:57,386
تو روزهای بارانی بی خاصیت میشه

245
00:19:06,103 --> 00:19:07,187
بردلی

246
00:19:15,237 --> 00:19:16,446
آماده‌ی مرگ شو

247
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
چه بد

248
00:20:01,742 --> 00:20:02,993
سگرد، حالا

249
00:20:02,993 --> 00:20:06,872
دارمش

250
00:20:28,602 --> 00:20:30,854
پیشوا، کینگ بردلی

251
00:20:31,480 --> 00:20:35,734
کارت عالی بود، تمام فلزی
منم اومدم یه کمکی بکنم

252
00:20:36,109 --> 00:20:43,575
راستش، این خودم بودم که گیرش انداختم
البته تعریف از خود نباشه

253
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
سرما خوردی؟

254
00:20:48,330 --> 00:20:51,541
شنیدم، کار بزرگی انجام دادی

255
00:20:51,541 --> 00:20:54,753
نه بابا، فقط دایره تبیدل رو از بین بردم

256
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
متهم توسط خود پیشوا، از بین رفت

257
00:20:57,464 --> 00:21:01,009
و پیشوا میگه تو اینکارو کردی

258
00:21:01,802 --> 00:21:04,388
برای چی خوشحال نیستی؟

259
00:21:04,596 --> 00:21:12,396
بجای سرزنش کردن دیگران خدودت‌رو اصلاح کن
و کمی به حرفاشون گوش بده

260
00:21:15,232 --> 00:21:19,486
آخرش نفهمیدیم که سنگ فلاسفه بود یا نه

261
00:21:19,486 --> 00:21:22,489
چاره چیه، باید منتظر تحقیقات ارتش بود

262
00:21:24,366 --> 00:21:29,162
ادوارد الریک، شنیدم بستری شدی
برای همین اومدم ملاقاتت

263
00:21:31,164 --> 00:21:35,377
میخوام دلداریت بدم

264
00:21:37,087 --> 00:21:42,384
ماهیچه‌های خارق‌العاده من
بهبودیت سرعت می‌بخشه

265
00:21:43,218 --> 00:21:46,388
گمشو بیرون

266
00:21:50,058 --> 00:21:53,020
که اینطور، پس ایزاک مرد

267
00:21:53,020 --> 00:21:56,189
میتونست یه ستون انسانی خوب بشه

268
00:21:56,189 --> 00:21:58,400
سنگ فلاسفه چی شد؟

269
00:21:59,526 --> 00:22:02,154
ازش زیاد استفاده کرد ؟

270
00:22:04,072 --> 00:22:06,825
آره، همه چیز تو لیور خوب پیش میره

271
00:22:07,826 --> 00:22:11,246
تقریبا آماده شدیم، دیگه چیزی نمونده
