﻿1
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
روز موعود در حال نزدیک شدن بود

2
00:01:35,053 --> 00:01:40,308
مردم برای روزی که سرنوشتشان
تعیین میشد درحال آماده شدن بودن

3
00:01:41,935 --> 00:01:45,980
زمان گذشت و الان بهار شده

4
00:01:45,980 --> 00:01:49,234
بالاخره روز موعود درحال رسیدن بود

5
00:01:58,076 --> 00:01:59,661
چقدر گوسفند اینجاست ؟

6
00:01:59,661 --> 00:02:03,748
جشن محلی پشم چینی رزمبول
که هر بهاران انجام میشه

7
00:02:03,873 --> 00:02:07,794
میشه تانکرهای آب‌مون‌رو پر کنیم

8
00:02:07,794 --> 00:02:08,837
البته

9
00:02:08,837 --> 00:02:10,213
برید پرشون کنید

10
00:02:10,505 --> 00:02:12,382
خب، تانکرهای بیارید بائین

11
00:02:16,261 --> 00:02:17,053
- -یک، دو

12
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
سه

13
00:02:37,073 --> 00:02:38,741
مثل اینکه کسی خونه نیست

14
00:02:39,826 --> 00:02:41,035
رسیدیم خونه

15
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
خونه‌ی عزیزم

16
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
پسر اینجا پر از اتومیله

17
00:03:07,478 --> 00:03:10,023
لطفا به اونائ که کامل نشدن دست نزنید

18
00:03:21,993 --> 00:03:24,078
چقدر گردوخاک اینجا نشسته

19
00:03:29,083 --> 00:03:29,709
چی شده؟

20
00:03:31,377 --> 00:03:32,921
ادوارد الریک؟

21
00:03:34,589 --> 00:03:36,633
اسلحه‌تونو بندازید

22
00:03:39,385 --> 00:03:41,179
اینجا چه خبره؟

23
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
لین؟

24
00:03:43,306 --> 00:03:45,558
شما افراد کیمبلی هستید، درسته ؟

25
00:03:45,558 --> 00:03:46,184
ها؟

26
00:03:47,352 --> 00:03:50,063
شما هم باید سربازهای بریگزی باشید

27
00:03:50,730 --> 00:03:52,523
مارو تا اینجا تعقیب کردید؟

28
00:03:53,858 --> 00:03:55,276
وایسا! وایسا

29
00:03:55,276 --> 00:03:56,027
اسلحه‌هاتون رو بندازید

30
00:03:56,027 --> 00:03:59,572
هی اد، اینجا چه خبره؟

31
00:03:59,572 --> 00:04:02,242
فکر کنم دعوا سر اسلحه‌هاس

32
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
زیرآبی نرو، تو اتاق من چیکار میکنی؟

33
00:04:05,119 --> 00:04:07,997
میخواستم توی تنهایی غذامو بخورم

34
00:04:07,997 --> 00:04:10,124
گفتم؛ اسلحه‌هاتون رو بندازید

35
00:04:10,124 --> 00:04:11,626
داد نزن

36
00:04:12,252 --> 00:04:14,420
! یکی این سگو خفه کنه

37
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
!! از اتاق من گمشید بیرون

38
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
خیلی نگرانت بودم

39
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
میدونم

40
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
منم نگران تو بودم

41
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
آل همرات نیست؟

42
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
چیزی شده؟

43
00:04:46,202 --> 00:04:47,245
نمیری دیدنش؟

44
00:05:01,259 --> 00:05:03,636
- -جشن پشم چینی گوسفندها

45
00:05:03,678 --> 00:05:05,763
منو یاد قدیم میندازه

46
00:05:07,473 --> 00:05:08,933
بزودی حرکت میکنیم

47
00:05:09,434 --> 00:05:10,268
باشه

48
00:05:13,855 --> 00:05:18,860
امیدوارم دفعه‌ی بعد که به این شهر میای
بدنتو پس گرفته باشی

49
00:05:19,861 --> 00:05:20,820
آره

50
00:05:36,544 --> 00:05:37,712
وینری؟

51
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
به خونه خوش اومدی

52
00:05:44,844 --> 00:05:46,054
ممنون

53
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
میبخشی که نگرانتون کردم

54
00:05:51,225 --> 00:05:53,936
اینا کین با خودت آوردی ؟

55
00:05:53,936 --> 00:05:56,356
اگه دادوبیداد کردیم متاسفم

56
00:05:56,731 --> 00:05:59,359
ما سربازهای بریگز هستیم

57
00:05:59,359 --> 00:06:02,111
به‌عنوان محافظ وینری اعزام شدیم

58
00:06:03,404 --> 00:06:05,782
هی لین، منو یادته ؟

59
00:06:05,782 --> 00:06:06,824
چی؟

60
00:06:06,824 --> 00:06:08,743
تو این بابارو میشناسی؟

61
00:06:11,412 --> 00:06:12,747
اسم من گریده

62
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
از ملاقاتت خوشبختم

63
00:06:15,333 --> 00:06:16,417
ها؟

64
00:06:21,756 --> 00:06:25,426
اینا فعلا برای من کار میکنن

65
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
چی شد که اومدی اینجا؟

66
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
برای آماده‌سازی و سرویس کردن اتومیل، اد

67
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
آماده شدن برای بدترین شرایط

68
00:06:33,059 --> 00:06:37,355
بعدا یه نگاهی بهش بنداز
هرچی نباشه اتومیل خودته

69
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
من با ساختارش راحت نیستم

70
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
باشه مشکلی نیست

71
00:06:48,157 --> 00:06:49,242
- - -پس

72
00:06:49,992 --> 00:06:52,412
مردم لیور دوباره سرو سامون گرفتن

73
00:06:52,912 --> 00:06:54,372
باعث خوشحالیه

74
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
فکر نمیکردم فعلا خوب بشه

75
00:06:58,960 --> 00:07:02,713
خب، چرا آل همراه سرگرد مایلز هستش

76
00:07:03,297 --> 00:07:07,760
شنیدم بریگز قراره با شرق تمرین مشترک اجرا کنند ؟

77
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
آل هم فکر میکرد بتونه بهشون کمک کنه

78
00:07:13,182 --> 00:07:14,183
آها

79
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
پدرت هم که در لیور بود
به سمت مرکز حرکت کرد

80
00:07:19,480 --> 00:07:21,399
شنیدم توی یه زاغه است به  نام کاناما

81
00:07:21,441 --> 00:07:24,861
باید برای گرفتن اطلاعات بیشتر به دیدنش بری

82
00:07:28,990 --> 00:07:31,826
روز موعود داره نزدیک میشه

83
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
گرید همشو برام گفت

84
00:07:38,166 --> 00:07:44,046
شاید ما بتونیم بدنهامون رو پس بگیریم
دراینحال ممکنه یه فاجعه‌ ببار بیاد

85
00:07:48,092 --> 00:07:48,968
هی

86
00:07:50,511 --> 00:07:51,137
بله؟

87
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
با عمه و دن‌، به یه کشور دیگه برو

88
00:07:57,894 --> 00:07:59,437
من فرار نمیکنم

89
00:07:59,479 --> 00:08:04,859
میدونم میخوای از ما محافظت کنی
ولی باید جون همه‌رو نجات بد‌ی

90
00:08:04,901 --> 00:08:08,738
تمام تلاشمو میکنم، ولی شاید جواب نداد

91
00:08:08,988 --> 00:08:11,157
نباید شک کنی

92
00:08:12,283 --> 00:08:15,453
نباید بذاری اینکارو انجام بدند

93
00:08:15,453 --> 00:08:18,372
میخوام شکستشون بدی و کشورو نجات بدی

94
00:08:18,623 --> 00:08:22,835
کشورو نجات بده و بدنت رو برگردون

95
00:08:23,127 --> 00:08:25,838
هرکاری از دستت برمیاد انجام بده

96
00:08:31,886 --> 00:08:34,347
طوری حرف میزنی انگار خیلی راحته

97
00:08:34,514 --> 00:08:35,515
چی؟

98
00:08:35,515 --> 00:08:38,100
نباید به خودت شک کنی

99
00:08:38,643 --> 00:08:39,727
هی، اد

100
00:08:39,727 --> 00:08:43,523
خیلی زن اعصاب خورد کنی هستی

101
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
اد

102
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
چه شیر زنی اون بلاست

103
00:08:55,451 --> 00:08:58,329
طوری صحبت میکنه انگار همه‌چی مال اونه

104
00:08:58,329 --> 00:09:02,083
این حرفا تو دنیای واقعی کارساز نیست

105
00:09:02,875 --> 00:09:03,709
اینو ببین

106
00:09:03,709 --> 00:09:06,712
وقتی منم غیر واقع‌بین شدم این نسیبم شد

107
00:09:06,712 --> 00:09:08,047
! اشتباه میکنی

108
00:09:08,464 --> 00:09:14,512
تو فقط مادرت‌رو می خواستی
یکی پول میخواد، یکی دیگه زن

109
00:09:14,512 --> 00:09:16,764
یکم میخواهد از دنیا محافظت کنه

110
00:09:16,764 --> 00:09:20,768
همه‌ی اینا خواسته‌ هستن
تمایلات انسانی

111
00:09:22,270 --> 00:09:25,940
حریص بودن زیاد خوب نیست، ولی بد هم نیست

112
00:09:26,941 --> 00:09:33,239
شما آدمها فکر میکنید حریص بودن فقط مال پول‌وقدرته
ولی اشتباه میکنید

113
00:09:41,581 --> 00:09:43,541
وسط شب میخوای بری؟

114
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
تازه زودتر از این میخواستم برم
تا اینکه تو رو دیدم

115
00:09:48,921 --> 00:09:52,633
برای میزون کردن اتومیلم، ممنون

116
00:09:54,760 --> 00:09:59,599
اگه هونهایم‌رو دیدی پیغام تریشیارو بهش برسون

117
00:09:59,765 --> 00:10:01,559
باشه

118
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
- - -اد، من

119
00:10:03,102 --> 00:10:05,855
بذارش برای بعداز روز موعود

120
00:10:08,065 --> 00:10:12,361
من و آل جلوشونو میگیریم و میایم خونه

121
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
با کیک سیپ منتظرمون باش، خب ؟

122
00:10:29,003 --> 00:10:30,963
کار امروز خیلی سخت بود

123
00:10:31,005 --> 00:10:34,300
داریم وقتمونو اینجا هدر میدیم

124
00:10:34,884 --> 00:10:36,469
روز موعود داره میرسه

125
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
کار دیگه‌ای نمیتونیم انجام بدیم

126
00:10:38,596 --> 00:10:40,765
دکتر مارکو و اسکار دارن وقت تلف میکنند

127
00:10:40,848 --> 00:10:44,268
راستی کدوم گوری هستن؟ چرا ایقدر لفتش دادند

128
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
دکتر

129
00:10:49,315 --> 00:10:50,733
!شما هستید

130
00:10:51,025 --> 00:10:53,277
اونای که سرکار گذاشتید

131
00:10:53,277 --> 00:10:55,237
چرا این همه دیر کردید ؟

132
00:10:56,197 --> 00:10:57,281
میبخشی

133
00:10:58,491 --> 00:11:00,159
بیاید بریم به طرف مرکز

134
00:11:02,912 --> 00:11:06,374
یکم خنده‌داره میدونی

135
00:11:06,374 --> 00:11:11,420
ما قبلا سرباز بودیم، و الان با ایشبالی‌ها کار میکنیم

136
00:11:11,420 --> 00:11:12,713
درسته

137
00:11:13,297 --> 00:11:16,884
اینجا امسترس زادگاهمونه

138
00:11:16,884 --> 00:11:18,344
خانواده‌ی ما اینجاست

139
00:11:18,552 --> 00:11:21,847
- -ولی اسکار که قبلا برعلیه کشور می جنگید

140
00:11:21,847 --> 00:11:25,851
چرا بیاد برای محافظت از این کشور تلاش کنه ؟

141
00:11:25,976 --> 00:11:27,728
فکر اشتباهی نکن

142
00:11:27,728 --> 00:11:29,939
هدفم محافظت از این کشور نیست

143
00:11:29,939 --> 00:11:31,357
میخوام تغییرش بدم

144
00:11:33,275 --> 00:11:36,779
میخوام امسترسی‌ها به اشتباهشون پی‌ببرن

145
00:11:36,779 --> 00:11:40,783
و دیگه اونکارو تکرار نکنند

146
00:11:41,242 --> 00:11:45,830
برای تغییر دنیا باید اول خودتو تغییر بدی

147
00:11:47,289 --> 00:11:50,292
اینطور نیست، امسترسی

148
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
ایشبالی ها؟

149
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
چرا؟

150
00:11:53,337 --> 00:11:57,591
حالا فهمیدی چرا دیر اومدیم

151
00:11:58,843 --> 00:12:01,595
اونا کسانی هستن که هدفشون با ما یکیه

152
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
تمرین امسال هم خوب پیش میره
ژنرال

153
00:12:19,989 --> 00:12:23,951
خوشحالم که امسال در شرق انجامش میدیم

154
00:12:24,493 --> 00:12:27,663
تمرین در اون سرما برای افراد من سخته

155
00:12:32,418 --> 00:12:34,378
همه چیز از طرف ما آماده هست

156
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
ما هم همینطور

157
00:12:37,298 --> 00:12:40,384
بدبختانه یه مشکل بزرگ داریم

158
00:12:41,886 --> 00:12:42,970
چی شده؟

159
00:12:46,265 --> 00:12:50,561
جناب بردلی هم برای مشاهده آمدن

160
00:12:53,189 --> 00:12:59,403
چون روز موعود نزدیکه، فکرشو میکردم
یکی رو بفرستن، ولی نه اینو

161
00:13:01,781 --> 00:13:04,700
خب، باید مشکل رو حل کنیم

162
00:13:23,761 --> 00:13:25,137
دوباره نه

163
00:13:29,475 --> 00:13:33,604
تاخیر بین رویاها داره کمتر میشه

164
00:13:34,814 --> 00:13:36,023
باید عجله کنم

165
00:13:36,398 --> 00:13:38,609
باید بدنم رو پس بگیرم

166
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
آره، میتونم بوشو حس کنم

167
00:13:54,250 --> 00:13:57,837
بوی برادر کوچیکه، تمام فلزی رو مید‌ی

168
00:13:59,672 --> 00:14:00,840
میخوای بیام دنبالت؟

169
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
خوب نیست

170
00:14:04,802 --> 00:14:07,263
تو این موقعیت نمیتونم بجنگم

171
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
این- 'چیه؟

172
00:14:32,830 --> 00:14:35,749
حالا نه
حالا نه

173
00:14:49,680 --> 00:14:53,684
میخوام تا روز موعود تو رو آروم نگه دارم

174
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
آلفونس الریک

175
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
عصر بخیر ژنرال آرمسترانگ

176
00:15:16,665 --> 00:15:19,835
بهت بگم چایی نداریم، ها

177
00:15:23,130 --> 00:15:26,759
شاید به زودی بتونم به شام دعوتت کنم

178
00:15:26,759 --> 00:15:29,553
!پس بالاخره میخوای به قولت عمل کنی ؟

179
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
نمیشه با کلمه‌ی بزرگ این عمارتو توصیف کرد

180
00:15:35,726 --> 00:15:39,480
ثروت خانواده‌ی آرمسترانگ همیشه مبحوتم میکنه

181
00:15:39,480 --> 00:15:43,525
اگه بخوای میتونی یه گردان‌رو توش جا بدی

182
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
- - -اگه اتفاقی برام افتاد

183
00:15:49,239 --> 00:15:52,785
میتونی کل عمارتو برداری

184
00:15:52,785 --> 00:15:55,079
به‌هرحال توی تابوتم جا نمیشه

185
00:15:56,246 --> 00:15:58,415
!نمیخوای بدیش به برادرت؟

186
00:16:00,834 --> 00:16:05,965
تو برای یه وارث، انتخاب بهتری هستی

187
00:16:07,341 --> 00:16:08,842
باعث افتخاره

188
00:16:12,554 --> 00:16:13,889
یکم دیر شده

189
00:16:14,306 --> 00:16:17,518
ولی رئیس خانواده آرمسترانگ شدن‌رو بهتون تبریک میگم

190
00:16:21,522 --> 00:16:22,898
سنبل؟

191
00:16:27,861 --> 00:16:31,281
سلیم بردلی یه هومنکلسه

192
00:16:32,908 --> 00:16:36,620
میدونی"سنبل" نشان دهنده‌ی چیه؟

193
00:16:38,288 --> 00:16:39,206
نه

194
00:16:41,041 --> 00:16:43,127
زنانه

195
00:16:44,920 --> 00:16:46,839
از عمارت من گمشو بیرون

196
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
خب دیگه رفع زحمت میکنم ژنرال

197
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
کله پوک

198
00:17:17,411 --> 00:17:19,496
! واقعا، اعصابم خورد شده

199
00:17:19,496 --> 00:17:26,253
!! بیا بطور اتفاقی با توپ برج بردلی‌رو منفجر کنیم -
لطفا ایکارو نکنید -

200
00:17:26,253 --> 00:17:27,212
سرگرد مایلز

201
00:17:29,465 --> 00:17:32,676
پس هنوز هیچ نشونه‌ای از آلفونس الریک ندارید

202
00:17:32,676 --> 00:17:35,721
بله قربان، هیچکی نداره

203
00:17:35,846 --> 00:17:38,891
ممکنه که گیر افتاده باشه؟

204
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
و روز موعود هم فردا هستش بهتر که نباشه

205
00:17:46,065 --> 00:17:46,982
قربان

206
00:17:48,609 --> 00:17:49,985
ژنرال هاکورو رسیدن

207
00:17:50,861 --> 00:17:54,990
قربان، چیزی هست که باید در
مورد ژنرال گرومن بهتون بگم

208
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
قراره در شرق کودتاه کنه ؟

209
00:17:58,035 --> 00:18:00,496
فکرشو میکردم

210
00:18:00,954 --> 00:18:05,000
قربان تمرین مشترک یه طعمه‌ است

211
00:18:05,793 --> 00:18:09,755
با این تمرین حواس شما از سنترال پرت میشه

212
00:18:09,755 --> 00:18:12,841
ایشبالی‌ها در سنترال برای اقدام تروریستی جمع شدن

213
00:18:13,675 --> 00:18:18,639
بعداز اون ژنرال گرومن به بهانه مقابله با تروریست ها
به مرکز میاد

214
00:18:19,264 --> 00:18:25,729
با کمک سرهنگ موستانگ از حرج‌ومرج استفاده میکنه
و کنترل مرکز فرماندهی رو بدست میگیره

215
00:18:34,738 --> 00:18:37,241
همونطور که ژنرال هاکورو گفتن

216
00:18:37,241 --> 00:18:42,704
خیلی عظیمی از ایشبالای‌ها در دور اطراف شهر مرکز جمع شدن

217
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
به مرکز برمیگردم

218
00:18:53,966 --> 00:18:58,387
کارهای اینجارو به شما میسپارم -
بله قربان -

219
00:19:02,933 --> 00:19:05,894
باید میفهمیدم
موستانگ خائن

220
00:19:06,270 --> 00:19:10,482
جداء کردن افرادش کافی نبود
باید کلکش‌و میکنیدم

221
00:19:21,994 --> 00:19:23,036
قطار متوقف شد

222
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
چی شده؟

223
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
یه گله گوسفند

224
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
لعنتی، ما وقت نداریم

225
00:19:38,635 --> 00:19:41,680
واگن ما جداء شد

226
00:19:41,680 --> 00:19:42,556
!!چی؟

227
00:19:42,764 --> 00:19:43,807
چه اتفاقی داره میفته؟

228
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
هی، جلوش رو بگیرین

229
00:20:04,036 --> 00:20:06,413
گوسفندها همه به سلامت رد شدن

230
00:20:06,413 --> 00:20:08,999
طبق نقشه به طرف مرکز میایم

231
00:20:10,209 --> 00:20:11,210
بریم

232
00:20:11,210 --> 00:20:12,502
سرهنگ منتظر رسیدن ماست

233
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
بله قربان

234
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
لعنتی

235
00:20:18,050 --> 00:20:22,596
ژنرال هاکورو، کاری‌رو که اونا میخواستن انجام دادی

236
00:20:23,347 --> 00:20:26,934
قطاری که پیشوارو منتقل میکرد بمب‌گذاری شده بود

237
00:20:27,017 --> 00:20:27,684
چی؟

238
00:20:41,740 --> 00:20:44,409
فردا همه چی بیریخت میشه

239
00:20:44,409 --> 00:20:46,119
وقتشه که ما کارمون رو شروع کنیم

240
00:20:46,578 --> 00:20:48,705
ستوان دوم برادا، گروهبان فیوری

241
00:20:49,122 --> 00:20:51,208
لازم نیست بگید"ستوان دوم" خانم

242
00:20:51,625 --> 00:20:53,627
ما الان فقط یه فراری هستیم

243
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
...اینده ام داره از بین میره

244
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
بعداز اینکه همه چی تموم شد

245
00:20:59,716 --> 00:21:00,300
سرهنگ باید جوابگوی ما باشه
بعداز اینکه همه چی تموم شد

246
00:21:00,300 --> 00:21:02,719
سرهنگ باید جوابگوی ما باشه

247
00:21:03,720 --> 00:21:07,724
ادامه بعد از تیتراژ

248
00:22:32,059 --> 00:22:33,310
رهبر؟

249
00:22:33,560 --> 00:22:35,771
...غیرممکنه که بردلی بمیره

250
00:22:36,146 --> 00:22:38,482
هنوز نمیتونیم حتمی بگیریمش

251
00:22:38,482 --> 00:22:40,067
تحقیقات به جا رسیده؟

252
00:22:40,067 --> 00:22:41,943
دسته هنوز به محل اتفاق نرسیده

253
00:22:42,152 --> 00:22:43,362
بهشون بگو سریعتر
تا اینکه رهبرشون مرد، این اتفاق میفته

254
00:22:43,362 --> 00:22:44,363
داد نزن
تا اینکه رهبرشون مرد، این اتفاق میفته

255
00:22:44,404 --> 00:22:45,280
کار من این نیست

256
00:22:45,280 --> 00:22:46,031
در آخر، اینها آدمهایی هستن که آموزش ندیدن
کار من این نیست

257
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
..اما
در آخر، اینها آدمهایی هستن که آموزش ندیدن

258
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
الان وقت اینکارها نیست

259
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
فرمانده ارشد گم شده

260
00:22:51,536 --> 00:22:52,704
میدونم

261
00:22:52,704 --> 00:22:54,247
..این میتونه شانس من باشه

262
00:23:00,462 --> 00:23:03,298
هیچوقت فکر نمیکردم کسی به مهمی تو اینجا بیاد

263
00:23:04,549 --> 00:23:06,843
همه آروم باشن

264
00:23:12,307 --> 00:23:15,560
من هنوز اینجام
