﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:07,465
میتونید بهم بگید سرهنگ موستانگ
تو کدوم اتاق بستری شدن؟

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,175
---بذارید ببینم

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,470
میتونید لطفا اسمتون رو بهم بگید؟

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,140
نآکس ، دکتر عمومی

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
من رو میشناسه

6
00:00:19,978 --> 00:00:23,356
((قسمت آخر: ((پایان مسافرت

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,400
سلام

8
00:00:26,192 --> 00:00:27,777
جناب دکتر

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,865
ایشون کی هستن؟

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,284
برای یه کاری بهشون احتیاج دارم

11
00:00:34,701 --> 00:00:37,746
ایشون کسی هست که من بهش میگم برگ برنده

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
خوب، موستانگ الان غمگین و تو خودشه؟

13
00:00:44,794 --> 00:00:48,757
روش اصلی در ناحیه ی ایشبال به
صورت کشت مضاعف هست

14
00:00:48,965 --> 00:00:50,675
دوباره سعی کن

15
00:00:50,675 --> 00:00:52,802
اونها در عرض شش ماه همانقدر محصول تولید میکنند

16
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
میخوای اینطوری اطمینانشون رو جلب کنی؟

17
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
خودم میدونم

18
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
ادامه بده

19
00:00:59,225 --> 00:01:01,936
خوب با اون روش چه محصولی کشت میکنند؟

20
00:01:01,936 --> 00:01:03,521
پنبه و گندم

21
00:01:03,521 --> 00:01:04,606
درسته

22
00:01:04,606 --> 00:01:06,107
پس تکلیفت رو بلدی

23
00:01:06,107 --> 00:01:07,692
من رو دست کم نگیر

24
00:01:07,692 --> 00:01:10,361
یه مدتی تحقیقاتی انجام دادم

25
00:01:10,361 --> 00:01:15,283
قبل از اینکه پیشوا بشه میخواد بحران
ایشبال رو رفع و رجوع کنه

26
00:01:15,283 --> 00:01:17,077
رفع و رجوع کنه؟

27
00:01:17,660 --> 00:01:20,622
اما کارهای مهم واجبتره، پیشوا  شدن؟

28
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
توئی دکتر نآکس؟

29
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
چطوری

30
00:01:26,211 --> 00:01:29,380
مثل اینکه....رو به راهی

31
00:01:29,380 --> 00:01:30,590
آره

32
00:01:30,590 --> 00:01:32,717
این ها دست از سرم بر نمیدارن

33
00:01:32,717 --> 00:01:34,052
نمیذارن یه دقیقه استراحت کنم

34
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
منظورم این نبود

35
00:01:36,012 --> 00:01:37,555
...چشمهای تو

36
00:01:38,098 --> 00:01:38,807
آره

37
00:01:39,724 --> 00:01:44,604
ظاهرا مجازاتی هست که حقیقت برای
اینکه دوست داشتم آینده رو ببینم بهم داده

38
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
خوبی؟

39
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
بگی نگی

40
00:01:50,110 --> 00:01:53,321
به هرحال، دیگه نمیتونم کار رو نصفه ول کنم

41
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
...پیشوا

42
00:01:55,698 --> 00:01:58,076
خب، اول مشکل ایشبال رو رفع کردن

43
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
...نابودی ایشبال

44
00:02:02,163 --> 00:02:04,124
همه چیز از اونجا شروع شد

45
00:02:04,999 --> 00:02:10,046
آره، هم برای تو و هم برای من

46
00:02:10,046 --> 00:02:11,840
اول میخوام همه چیز رو مرتب کنم

47
00:02:11,840 --> 00:02:12,882
منظورت چیه؟

48
00:02:13,216 --> 00:02:15,844
اول، میخوام محدودیتهایی که برای
ایشبالی ها هست رو بردارم

49
00:02:15,844 --> 00:02:19,806
بعدش، اجازه میدم که ایشبالی ها هر جائی
در سرزمین مقدسشون میخوان زندگی کنن

50
00:02:20,390 --> 00:02:22,142
خیلی کارهای دیگه هم مونده

51
00:02:22,684 --> 00:02:27,522
میتونیم به خاطر اسکار و بقیه ی
ایشبالی ها از پس بحران بر بیایم

52
00:02:27,897 --> 00:02:30,275
هیچی نباشه بهشون مدیونیم

53
00:02:30,608 --> 00:02:34,070
سرهنگ، اطلاعاتی رو که میخواستی آوردم

54
00:02:34,070 --> 00:02:38,575
گناه های ما بخشیده که نمیشه، اما میخوایم اون
چیزی رو که از دستمون بر میاد رو انجام بدیم

55
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
....پسر، شماها

56
00:02:44,122 --> 00:02:48,877
دکتر مارکو، مثل اینکه اینها حرفامون رو ازمون دزدیدن

57
00:02:48,877 --> 00:02:50,044
مارکو؟

58
00:02:50,044 --> 00:02:51,379
دکتر مارکو؟

59
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
سرهنگ موستانگ

60
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
من اینجا یه سنگ فلاسفه دارم

61
00:03:03,266 --> 00:03:06,311
با این میتونیم بینایی ات رو برگردونیم

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,190
درسته

63
00:03:13,067 --> 00:03:18,656
در گذشته با جون ایشبالی ها این سنگ رو ساختم

64
00:03:20,200 --> 00:03:27,582
من حق ندارم این رو بگم، اما اگه بخاطر
احیای دویاره ایشبال باشه، مطمئنم که اینها

65
00:03:31,753 --> 00:03:36,257
نه، نمیتونم بشنوم اینها از داخل سنگ چی میگن

66
00:03:37,258 --> 00:03:39,886
برای همین این یه درخواست از طرف من هست

67
00:03:40,762 --> 00:03:44,724
میخوام با استفاده از این سنگ و به
خاطر ایشبالی ها معالجه ات کنم

68
00:03:47,685 --> 00:03:50,230
شاید عصبانی بشن

69
00:03:50,980 --> 00:03:52,774
تمام فلزی هم همینطور

70
00:03:57,195 --> 00:03:58,696
اما من با خوشحالی قبول میکنم

71
00:03:59,447 --> 00:04:02,700
و با استفاده ازاین من تمام سعی ام رو میکنم

72
00:04:03,993 --> 00:04:05,870
...اما قبل از اون

73
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
یه نفر هست که بیشتر از من به قدرت سنگ احتیاج داره

74
00:04:11,084 --> 00:04:13,044
بعد از اون نوبت من هست

75
00:04:21,594 --> 00:04:25,265
فروشگاه بزرگ هاووک با 80 سال افتخار
خدمت در اختیار شماست

76
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
بردا، چه خبر؟

77
00:04:30,103 --> 00:04:32,855
چی؟ میخوای الان پا شم بیام مرکز؟

78
00:04:33,731 --> 00:04:36,901
منظورت چیه که بعد از اومدن همه چیز رو میفهمی؟

79
00:04:40,780 --> 00:04:42,865
اسکار، جراحاتت چطوره؟

80
00:04:43,658 --> 00:04:45,410
برای چی نجاتم دادی؟

81
00:04:45,410 --> 00:04:48,955
اول میخواستم در مورد کیمیاگری شرقی بدونم

82
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
اما وضع فرق کرده

83
00:04:50,707 --> 00:04:55,628
موستانگ مایلز رو برای مشاوره اش در
امور ایشبالی ها میخواد

84
00:04:55,628 --> 00:04:58,548
برای همین تصمیم گرفتم تو رو همراهم ببرم

85
00:04:59,090 --> 00:05:03,303
نه به عنوان اسکار، بلکه به عنوان کسی از نژاد ایشبال

86
00:05:05,305 --> 00:05:06,264
چی میگی؟

87
00:05:06,264 --> 00:05:08,891
کمکمون نمیکنی تا فرهنگ ایشبال رو احیا کنیم؟

88
00:05:11,185 --> 00:05:13,980
نمیتونیم بزاریم چنین فرهنگ و آئین با شکوهی از بین بره

89
00:05:14,856 --> 00:05:16,983
از بین رفتن فرهنگ یک ملت برابر با از
بین رفتن اون مردم هست

90
00:05:17,900 --> 00:05:20,945
با دستهات مردم رو از مرگ نجات بده

91
00:05:23,906 --> 00:05:26,367
...معنی زنده نگه داشتن

92
00:05:26,367 --> 00:05:30,997
برادر، پس میخوای به خاطر فهمیدنش کمی بیشتر زنده بمونم؟

93
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
باشه

94
00:05:35,084 --> 00:05:36,711
کمکت میکنم

95
00:05:36,711 --> 00:05:40,006
هر جا میخوای من رو ببر

96
00:05:41,549 --> 00:05:44,135
خب، مایلز. بقیه اش به عهده ی تو

97
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
همه چیز رو درست انجام بده

98
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
بله قربان

99
00:05:47,263 --> 00:05:48,890
...موستانگ

100
00:05:48,890 --> 00:05:53,478
اگه بفهمه اسکار زنده هست حتما سکته میکنه

101
00:05:55,855 --> 00:05:57,065
اسکار

102
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
اسم واقعی تو چیه؟

103
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
من دوبار مٌردم

104
00:06:06,949 --> 00:06:09,285
تو این دنیا وجود ندارم

105
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
برای همین اسمی احتیاج ندارم

106
00:06:12,830 --> 00:06:14,040
هرچی دلت میخواد صدام کن

107
00:06:14,582 --> 00:06:15,666
که اینطور

108
00:06:17,210 --> 00:06:19,796
ایشبالی، باز همدیگه رو میبینیم

109
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
خوبی؟

110
00:06:36,604 --> 00:06:40,066
فکرش رو هم نمیکردم که انقدر ماهیچه هام ضعیف باشه

111
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
میخوای کولت کنم؟

112
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
نه

113
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
میخوام با پاهای خودم راه برم

114
00:06:48,908 --> 00:06:52,995
من یواش میام، تو جلوجلو برو

115
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
نه، ما با هم از خونه رفتیم

116
00:06:55,957 --> 00:06:57,375
با همدیگه هم بر میگردیم

117
00:07:02,255 --> 00:07:04,715
خوب دیگه، بریم

118
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
باشه

119
00:07:12,765 --> 00:07:14,767
...داداش، پات

120
00:07:14,767 --> 00:07:19,021
آره....دیگه نمیخواد برای همیشه ازش مراقبت کنم

121
00:07:22,316 --> 00:07:23,651
ممنون

122
00:07:24,235 --> 00:07:25,486
برای چی؟

123
00:07:26,070 --> 00:07:27,447
هیچی

124
00:07:27,447 --> 00:07:28,739
ای بابا

125
00:07:28,739 --> 00:07:30,283
عجیب غریب

126
00:07:32,034 --> 00:07:35,830
راستی، به نطرت لین و بقیه به شینگ رسیدن

127
00:07:37,039 --> 00:07:41,210
از اون موقع دو ماه میگذره، مطمئنم رسیدن

128
00:07:43,171 --> 00:07:45,256
...امیدوارم می سالم باشه

129
00:07:46,841 --> 00:07:48,718
نگران نباش

130
00:07:48,718 --> 00:07:50,303
همه چیز رو بسپار به لین

131
00:07:55,475 --> 00:07:56,559
...می

132
00:07:57,393 --> 00:07:58,436
..آقای آل

133
00:07:58,936 --> 00:08:00,271
چی شده؟

134
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
هیچی

135
00:08:02,773 --> 00:08:04,567
هی تو، شاهزاده ی از قبیله ی چان

136
00:08:06,777 --> 00:08:07,862
لین یائو

137
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
اون طوری نگاهم نکن

138
00:08:14,202 --> 00:08:16,078
خیلی بچه ی پردردسری هستی

139
00:08:16,078 --> 00:08:21,250
آخر سر نتونستی سنگ فلاسفه رو به خاطر
فضولی تو کار یه کشور دیگه بدست بیاری

140
00:08:23,878 --> 00:08:26,464
الان دیگه خاندان یائو حکمرانی میکنه

141
00:08:32,136 --> 00:08:33,804
اما نترس

142
00:08:34,096 --> 00:08:37,308
خاندان ما از شما مواظبت میکنه

143
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
من کسی ام که گرید هومنکلوس رو قبول کردم

144
00:08:43,606 --> 00:08:48,152
میتونم خاندان چان رو با بقیه ی قبایل قبول کنم

145
00:08:53,157 --> 00:08:55,201
یه نگاه به خودت بنداز

146
00:08:55,535 --> 00:09:00,039
نگران نباش، مردم شینگ همیشه
به قولشون عمل میکنن، درسته؟

147
00:09:00,039 --> 00:09:04,210
همه ی ما رو مبپذیری؟ این خیلی زیاده خواهیه

148
00:09:06,420 --> 00:09:09,632
شاید گرید روم تاثیر گذاشته

149
00:09:13,970 --> 00:09:16,889
خب دیگه، فکر کنم دیگه باید برگردیم

150
00:09:16,889 --> 00:09:18,182
به همین زودی؟

151
00:09:18,182 --> 00:09:19,183
آره

152
00:09:19,809 --> 00:09:21,894
میخوام فو رو همونطوری که شایسته اش هست دفن کنم

153
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
تا بعد

154
00:09:27,149 --> 00:09:28,985
میبینمت

155
00:09:33,281 --> 00:09:35,491
...خیلی اتفاق ها افتاده

156
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
درسته

157
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
اونو ولش آلفونس

158
00:09:39,620 --> 00:09:45,459
مثل اینکه می چان شاهزاده ی شینگی حسابی دلش رو به تو باخته

159
00:09:45,459 --> 00:09:47,461
آره، دختر خیلی خوبیه

160
00:09:48,170 --> 00:09:51,340
حالا که قضیه سر این صحبت هاست، تو و وینری چه کار میکنید؟

161
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
دن، منم

162
00:10:23,164 --> 00:10:25,082
مشتری؟

163
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
دن، قلقلک نده

164
00:12:09,645 --> 00:12:11,605
خرها، به خونه خوش آمدید

165
00:12:12,231 --> 00:12:13,107
هی

166
00:12:13,649 --> 00:12:15,025
تو خونه بودن چه صفایی داره

167
00:12:21,741 --> 00:12:24,535
دو سال بعد

168
00:12:25,619 --> 00:12:28,205
...تو این کارها هیچ استعداد ندارم

169
00:12:32,710 --> 00:12:34,670
...هیچی نشد

170
00:12:48,476 --> 00:12:49,935
خوب

171
00:12:49,935 --> 00:12:52,313
داداش، هنوز درستش نکردی؟

172
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
از بس به مردم خوش آمد گفتم دیگه نایی برام نمونده

173
00:12:56,108 --> 00:12:58,819
وینری میدونه ها، اما مثل نوکرش باهام رفتار میکنه

174
00:12:59,695 --> 00:13:01,238
....تازه

175
00:13:01,238 --> 00:13:05,117
وینری میخواد بری پائین چای بخوری
حالا که کیک سیبش درست شده

176
00:13:06,494 --> 00:13:07,453
باشه

177
00:13:09,413 --> 00:13:12,166
منظره ی اینجا خیلی زیباست

178
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
آره

179
00:13:15,044 --> 00:13:16,504
دنیا خیلی بزرگه

180
00:13:16,962 --> 00:13:17,880
آره

181
00:13:20,216 --> 00:13:23,344
داداش، یه مدتی هست که یه چیزی تو ذهنمه

182
00:13:24,094 --> 00:13:27,807
من هم احتمالا به همون چیز فکر میکنم

183
00:13:33,145 --> 00:13:35,606
کارتون چطوره؟

184
00:13:35,856 --> 00:13:40,486
خیلی چیزها هست که باید بهش فکر کنی
، حس میکنم یه دفعه 20 سال پیر شدم

185
00:13:41,070 --> 00:13:48,244
اما موستامگ و آرمسترانگ رو در شرق و
شمال دارم که کارهاشون رو انجام میدن

186
00:13:48,244 --> 00:13:53,082
به خاطر اونا پیر مردی مثل من میتونه
تقریبا به کارهای پشوایی اش برسه

187
00:13:53,207 --> 00:13:55,125
واقعا خیلی بهشون مدیونم

188
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
نمیخواید بازنشسته بشید؟

189
00:13:59,004 --> 00:14:03,259
هنوز نمیتونم جام رو بدم به جوون ها

190
00:14:05,094 --> 00:14:08,222
شما درست مثل همسر سابقم میمونید

191
00:14:09,306 --> 00:14:12,017
همیشه درحال انجام دادن کارش بود

192
00:14:12,017 --> 00:14:15,563
....نه، من بیشتر

193
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
آدم غیر مسئولی هستم

194
00:14:25,406 --> 00:14:26,949
سلیم

195
00:14:26,949 --> 00:14:28,075
چی شده؟

196
00:14:28,784 --> 00:14:30,911
این پرنده کوچیکه زخمی شده

197
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
میتونی کمکش کنی؟

198
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
وای

199
00:14:35,916 --> 00:14:38,502
بگو پیشخدمت یه دامپزشک خبر کنه

200
00:14:38,836 --> 00:14:41,297
بهتر میشه؟

201
00:14:42,256 --> 00:14:43,924
معلومه که میشه

202
00:14:43,924 --> 00:14:45,843
حالا بدو برو

203
00:14:47,177 --> 00:14:49,722
پسر خیلی مهربونی شده

204
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
درسته

205
00:14:51,515 --> 00:14:56,270
موقعی که تصمیم گرفتم بزرگش
کنم همه اعتراض کردن

206
00:14:56,562 --> 00:14:59,315
اما بدون اینکه دلیل برای نگرانی بهم بده بزرگ شده

207
00:15:00,316 --> 00:15:03,235
برای یه مدت بیشتر هنوز مراقبش هستیم

208
00:15:08,782 --> 00:15:11,535
.....میدونید که ما باید چکار کنیم

209
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
اگه دردسر درست کنه، درسته؟

210
00:15:17,291 --> 00:15:19,585
نمیذارم کاری کنه

211
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
یه هومنکلوس و یه انسان

212
00:15:30,429 --> 00:15:34,600
واقعا میتونن همدیگه رو درک کنن؟

213
00:15:35,893 --> 00:15:41,315
مهم نیست چقدر مسن باشی، احتمالات
جدید همیشه هیجان زدن میکنه

214
00:15:46,904 --> 00:15:50,199
ادوارد در مورد پاش ناراحت نیست؟

215
00:15:50,199 --> 00:15:51,825
اصلا

216
00:15:51,825 --> 00:15:56,872
گفت بهتره به عنوان یه مجازات، ترجیح
میدم پام رو به عنوان اتومیل نگه دارم

217
00:15:56,872 --> 00:15:57,915
که اینطور

218
00:15:58,582 --> 00:16:03,003
این رو هم گفت که اگه من این رو
نداشته باشم، وینری دل گیر میشه

219
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
چه مسخره

220
00:16:08,676 --> 00:16:12,221
خوشحالم که شما دوتا بدنتون رو برگردوندید

221
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
مطمئنم مائس هم خوشحاله

222
00:16:19,937 --> 00:16:21,939
آقای هیوز

223
00:16:21,939 --> 00:16:29,446
و یه عالمه آدم از جاهای مختلف کمکمون کردن خوشحال باشیم

224
00:16:29,822 --> 00:16:33,867
برای همین فکر میکنم نوبت ماست که لطفشون رو جبران کنیم

225
00:16:33,867 --> 00:16:37,121
این همون جیزیه که شما کیمیاگرها بهش میگید مبادله ی برابر؟

226
00:16:38,414 --> 00:16:42,001
نه، اگه ما همون مقدار رو بپردازیم همه چیز مثل سابق هست

227
00:16:42,209 --> 00:16:47,131
اگه ما ده تا بگیریم، یکی بهش اضافه میکنیم و 11 تا پس میدیم

228
00:16:47,131 --> 00:16:51,552
خیلی کوچیکه، اما قاعده جدیدی هست که
من و برادرم مطرحش کردیم

229
00:16:53,846 --> 00:16:56,515
اما الان مجبوریم طبق حرفمون زندگی کنیم

230
00:16:57,683 --> 00:16:59,977
میخوای یه کاری کنی، درسته؟

231
00:17:02,271 --> 00:17:05,482
(یه دختر کوچولو بود که نتونستیم نجاتش بدیم(نینا

232
00:17:06,608 --> 00:17:10,529
خاطره‌ی مرگ اون هنوز مارو اذیت میکنه

233
00:17:13,657 --> 00:17:15,325
خوش آمدید

234
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
آقای جرسو، آقای زامپانو

235
00:17:17,327 --> 00:17:18,078
هی

236
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
یه عالمه غذا هست، بشین بخور

237
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
باشه

238
00:17:20,706 --> 00:17:24,126
ببخشید، میتونید برای من یه لیوان شیر و یه ساندویچ بیارید؟

239
00:17:24,126 --> 00:17:25,002
همین الان

240
00:17:28,505 --> 00:17:30,966
که اینطور، پس رفتی پیششون و ازشون تشکر کردی

241
00:17:31,133 --> 00:17:32,301
بله

242
00:17:32,301 --> 00:17:33,844
...پس

243
00:17:33,844 --> 00:17:34,470
وقتشه

244
00:17:35,846 --> 00:17:37,222
من میرم شینگ

245
00:17:38,724 --> 00:17:42,770
میخوام کیمیاگری شرقی رو تمام و کمال یاد بگیرم

246
00:17:42,770 --> 00:17:44,229
نه فقط شینگ

247
00:17:44,229 --> 00:17:48,859
میخوام برم تمام مشرق زمین رو بگردم
و خیلی چیزها رو مطالعه کنم

248
00:17:49,735 --> 00:17:52,738
میخوام یه عالمه چیز ببینم و یاد بگیرم

249
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
همینطور میخوام با آدمهای زیادی آشنا بشم

250
00:17:56,909 --> 00:17:59,745
اما، شما دو تا واقعا میاید؟

251
00:18:00,370 --> 00:18:01,538
معلومه که میایم

252
00:18:01,914 --> 00:18:03,207
....غریزه ما بهمون میگه

253
00:18:03,207 --> 00:18:06,335
...همراه تو رفتن...

254
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
باعث میشه به یه چیز عالی برسیم

255
00:18:13,342 --> 00:18:14,635
آلفونس

256
00:18:15,427 --> 00:18:18,555
ما داریم دنبال راهی میگردیم تا بدن
قدیمیمون رو برگردونیم

257
00:18:18,555 --> 00:18:21,266
تو کسی بودی که به ما گفتی تسلیم نشید

258
00:18:21,266 --> 00:18:24,103
ما باید خودمون کارهامون رو انجام بدیم به
جای اینکه بزاریم بقیه به جای ما کار کنن

259
00:18:25,604 --> 00:18:26,605
درسته

260
00:18:27,606 --> 00:18:29,942
برادرت نمیاد شینگ؟

261
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
نه

262
00:18:31,068 --> 00:18:35,197
من میرم مشرق، و اون میره مغرب

263
00:18:35,781 --> 00:18:38,826
و بعد از اینکه هر دوی ما دانشی رو که از
دو طرف بدست آوردیم جمع کنیم

264
00:18:38,826 --> 00:18:42,579
ممکنه بتونیم جلوی فاجعه ای مشابه قبل رو بگیریم

265
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
...اما میدونید

266
00:18:45,916 --> 00:18:48,752
این تنها دلیل برای مسافرتمون نیست

267
00:18:50,754 --> 00:18:54,258
میخوایم ببینیم دنیا چقدر بزرگه

268
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
باید هر روز روغن کاریش کنی

269
00:18:57,427 --> 00:18:58,428
باشه

270
00:18:58,428 --> 00:19:00,639
پیچ هاشم سفت کن

271
00:19:00,639 --> 00:19:01,807
باشه

272
00:19:01,807 --> 00:19:04,184
بعد از دوش گرفتن خشکش کن

273
00:19:05,269 --> 00:19:06,019
...باشه

274
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
اصلا گوش میدی؟

275
00:19:08,564 --> 00:19:09,690
....آره

276
00:19:09,690 --> 00:19:10,482
...واقعا که

277
00:19:14,236 --> 00:19:16,488
قطارت رسیدش

278
00:19:21,076 --> 00:19:26,248
با این وضعیت تو خیلی زود خرابش میکنی و سریع برمیگردی

279
00:19:26,248 --> 00:19:29,126
آره ، آره، میدونم

280
00:19:29,168 --> 00:19:33,755
برای تعمیر که میای، بهم زنگ بزن
تا برات ''قرار'' ملاقات بذارم

281
00:19:33,797 --> 00:19:34,756
باشه

282
00:19:39,887 --> 00:19:42,139
قرار

283
00:19:48,353 --> 00:19:49,521
چی شده ؟

284
00:19:51,607 --> 00:19:53,025
وینری

285
00:19:54,568 --> 00:19:57,446
خب، اگه حرفی داری بگو دیگه

286
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
یه مبادله‌ی برابر

287
00:20:06,371 --> 00:20:11,835
من نصف زندگیم رو میدم به تو
تو هم نصفش رو میدی به من

288
00:20:20,844 --> 00:20:22,387
ای بابا

289
00:20:22,387 --> 00:20:24,973
چرا کیمیاگرا باید اینطوری باشن؟

290
00:20:24,973 --> 00:20:27,976
معاوضه ی برابر؟ عقلت کمه؟

291
00:20:27,976 --> 00:20:29,311
چی گفتی؟

292
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
تو واقعا ابلهی

293
00:20:31,188 --> 00:20:33,482
نصف؟ من همشو بهت میدم

294
00:20:41,907 --> 00:20:44,785
وایسا، شاید همش نه

295
00:20:44,785 --> 00:20:45,702
...نود درصد

296
00:20:45,702 --> 00:20:47,663
یا شاید...80 درصد؟

297
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
...یه ذره بیشتر از هفتاد

298
00:20:49,373 --> 00:20:50,457
خوب، 85 درصد؟

299
00:20:50,457 --> 00:20:52,793
آره، میتونم انقدر بهت بدم

300
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
چیه؟

301
00:20:56,380 --> 00:20:57,589
اد

302
00:20:58,423 --> 00:21:00,050
شرمنده، شرمنده

303
00:21:01,635 --> 00:21:02,594
اد

304
00:21:03,762 --> 00:21:06,515
تو واقعا حرف نداری

305
00:21:06,515 --> 00:21:10,852
قانون مبادله‌ی برابر رو زدی نابود کردی

306
00:21:11,395 --> 00:21:12,729
منظورت چیه؟

307
00:21:12,729 --> 00:21:14,106
مسخره‌ام میکنی؟

308
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
نخیر

309
00:21:18,944 --> 00:21:22,155
ممنون، واقعا خوشحالم کردی

310
00:21:22,864 --> 00:21:24,032
به امید دیدار

311
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
سفر خوبی داشته باشی

312
00:21:44,761 --> 00:21:49,016
ادوارد هم رفت مسافرت؟

313
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
چرا چند وقتی یه جا آروم نمیگیرن ؟

314
00:21:52,561 --> 00:21:54,521
برای اونها، اینطوری خوبه

315
00:21:56,231 --> 00:21:58,984
مردهایی که یه‌جا بمونن اصلا خوش آیند نیستن

316
00:22:01,236 --> 00:22:04,781
درس بدون درد معنایی نداره

317
00:22:05,741 --> 00:22:11,246
نمیتونی چیزی با ارزش بدست بیاری
بدون اینکه چیزی رو قربانی کنی

318
00:22:11,747 --> 00:22:16,626
اگه بتونی بر دردت غلبه کنی

319
00:22:17,294 --> 00:22:22,424
آنوقت قلبی بزرگ و قدرتمند خواهی داشت

320
00:22:22,924 --> 00:22:26,178
قلبی تمام فلزی

321
00:23:43,088 --> 00:23:47,092
پایان
