﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,878
سال‌ها دنبال این گشتیم. یه قراری داشتیم

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,839
و نوبت توـه که برام جبران کنی

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,048
[کاندو]

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,593
...آنچه در مور مور گذشت

5
00:00:10,635 --> 00:00:12,053
شاید بخوای در نظر بگیری

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,930
به سیاتل بیای و با من زندگی کنی

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,682
واسه سال آخر دبیرستان به سیاتل بیام؟

8
00:00:15,724 --> 00:00:17,308
همه رو متقاعد می‌کردی

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,310
که فقط دوست هستین و بهش علاقه نداری

10
00:00:19,310 --> 00:00:20,395
و اگه علاقه داشته باشی اشکالی نداره

11
00:00:20,437 --> 00:00:22,188
باورم نمیشه مارگو داره
به سیاتل نقل‌مکان میکنه

12
00:00:22,188 --> 00:00:23,356
تو فکرشه -
تو فکرشه -

13
00:00:23,356 --> 00:00:24,566
تو فکر رفتنه

14
00:00:24,566 --> 00:00:26,818
.دلم نمیخواد اینجا باشم
از پورت لورنس خوشم میاد

15
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
اصلا نباید می‌اومدم

16
00:00:28,445 --> 00:00:31,322
...پس شاید

17
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
قسمت نیست باهم باشیم

18
00:00:35,910 --> 00:00:40,081
نوجوان‌ها اسنپی، عروسک چوبی را شکست دادن

19
00:00:40,123 --> 00:00:43,626
پایان. و ارسالش میکنم

20
00:00:43,668 --> 00:00:46,171
رئیسم خیلی به این کتاب علاقمند شده

21
00:00:46,212 --> 00:00:47,672
یه پایان جدید لازم داره

22
00:00:49,132 --> 00:00:51,009
به این میگن یه پیچش داستانی

23
00:00:51,259 --> 00:00:53,136
...لازم دارم یه

24
00:00:53,178 --> 00:00:55,805
یا پایان لازم داری
و من قراره

25
00:00:55,805 --> 00:00:57,891
بهترین پایان تاریخ رو بهت بدم

26
00:00:57,932 --> 00:01:00,477
هالدوم. زاندراتز

27
00:01:17,619 --> 00:01:20,080
!برگردین عقب

28
00:01:21,164 --> 00:01:23,124
[سال 1879]

29
00:01:29,172 --> 00:01:32,509
!تکون بخورین! برین عقب

30
00:01:39,516 --> 00:01:41,392
کارت تمومه

31
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
...موری

32
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
...آزانا

33
00:03:07,937 --> 00:03:10,315
کاندو

34
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
[کارناوال شگفتی‌های ماهار]

35
00:03:57,153 --> 00:04:04,661
[شهر نیویورک - سال 1885]

36
00:04:56,379 --> 00:04:58,840
میدونین، چوب تابوت

37
00:04:58,881 --> 00:05:00,883
به رایحه‌اشون اضافه میکنه

38
00:05:00,925 --> 00:05:02,593
از کارم خوشتون میاد؟

39
00:05:02,635 --> 00:05:04,220
حرف ندارن

40
00:05:04,762 --> 00:05:06,556
ممنون

41
00:05:06,597 --> 00:05:10,977
اسمم فرانز ماهار هستش

42
00:05:12,562 --> 00:05:14,063
کاندو هستم

43
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
اوه

44
00:05:16,607 --> 00:05:18,568
همون شعبده‌باز

45
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
من یه شعبده‌باز نیستم

46
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
آلم نادری مینا ناری

47
00:05:29,537 --> 00:05:31,331
سلام، بابا

48
00:05:31,372 --> 00:05:35,376
یه شعبده‌باز کسیه که یه گوشه می‌ایسته

49
00:05:35,418 --> 00:05:37,253
و ملت رو گول میزنه تا بهش پول بدن

50
00:05:37,295 --> 00:05:38,880
من واقعی هستم

51
00:05:40,882 --> 00:05:42,425
مشخصه

52
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
کارناوالت شکست‌خورده‌اس

53
00:05:49,849 --> 00:05:52,518
من که نمیگم شکست خورده

54
00:05:52,560 --> 00:05:53,895
من میگم

55
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
ولی میتونم کمکت کنم تغییرش بدی

56
00:06:00,026 --> 00:06:02,987
مردم از سراسر دنیا سفر میکنن تا تو رو ببینن

57
00:06:04,614 --> 00:06:10,536
در عوض، میخوام یه چیزی برام بسازی

58
00:06:12,288 --> 00:06:13,956
هر چی بخوای

59
00:06:22,131 --> 00:06:29,639
[یک سال بعد]

60
00:06:37,522 --> 00:06:41,526
...کارو ماری اودونا لوما

61
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
...مولونو

62
00:06:45,863 --> 00:06:47,949
کارانو

63
00:07:05,425 --> 00:07:08,302
همه‌اشون رو به عروسک خیمه‌شب‌بازی تبدیل کردی؟

64
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
واسه مراسم

65
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
یه دلیلی داره که کارناوال تو رو
انتخاب کردم، ماهار

66
00:07:12,515 --> 00:07:15,017
تو سازنده‌ی عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی هستی

67
00:07:15,351 --> 00:07:19,188
و حالا میتونی عروسک‌گردان بشی

68
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
من چیکار کردم؟

69
00:08:11,991 --> 00:08:14,160
سلام، دوست قدیمی -
سلام -

70
00:08:17,705 --> 00:08:20,124
امشب دیگه وقتش رسیده. آماده‌ای؟

71
00:08:20,166 --> 00:08:22,502
...آره، آماده‌ام. من

72
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
راستش، فکر زیادی روش کردم

73
00:08:25,046 --> 00:08:26,506
...این

74
00:08:27,507 --> 00:08:32,803
این فقط یه هدیه‌ی کوچیک
واسه یادآوری این رویداد خاصه

75
00:08:45,858 --> 00:08:48,736
عروسکی که روز آشناییمون زنده کردم

76
00:08:49,362 --> 00:08:51,197
عالیه

77
00:08:51,197 --> 00:08:53,199
،خوشحالم که خوشت اومد

78
00:08:53,199 --> 00:08:56,702
چون دیگه نوبت توـه که عروسک خیمه‌شب‌بازی بشی

79
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
کارو

80
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
...ماری. اودونـ

81
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
لوما

82
00:09:04,794 --> 00:09:06,921
بس کن، خواهشا فقط بس کن

83
00:09:06,963 --> 00:09:09,006
مولونو

84
00:09:10,466 --> 00:09:12,760
کارانو

85
00:09:53,509 --> 00:09:57,263
بیدارم

86
00:10:00,766 --> 00:10:04,812
خیلی خب، چیکار میکنیم؟

87
00:10:05,479 --> 00:10:07,940
بریم چاشت بخوریم

88
00:10:07,940 --> 00:10:10,401
بچه‌ها، بیخیال، توی پورت لورنس
رستوران‌ها وعده‌ی چاشت ندارن

89
00:10:10,401 --> 00:10:11,861
و حس میکنم توی سیاتل همه چاشت می‌خورن

90
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
.دیگه تصمیم گرفتیم
قراره نوشیدنی میموسا هم بخوریم

91
00:10:14,822 --> 00:10:17,408
جیمز، میموسا توش نوشیدنی داره

92
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
آره، میموسای بدون نوشیدنی میخوریم

93
00:10:19,493 --> 00:10:22,371
اون که میشه همون آب پرتغال -
ولی اسمش بهتره -

94
00:10:23,497 --> 00:10:25,666
اگه نمیخواین خوش بگذرونین
دستتون رو بلند کنین

95
00:10:25,708 --> 00:10:28,294
من آماده‌ی خوشگذرونی هستم

96
00:10:28,336 --> 00:10:31,756
بچه‌ها، فکر کنم مامانم رفته پیراشکی بگیره

97
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
آره، خوبه. پیراشکی هم خوبه

98
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
خب، شاید بهتره برگردیم خونه

99
00:10:36,844 --> 00:10:39,889
بعد از اینکه پیراشکی خوردیم -
حتما -

100
00:10:41,474 --> 00:10:44,435
از دیشب خبری از لوکاس نشنیدین؟

101
00:10:44,477 --> 00:10:47,355
آره، بعد از اینکه خوابیدی ازش خبر گرفتیم

102
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
پس جواب پیامکتون رو داد؟

103
00:10:48,564 --> 00:10:50,483
متاسفم

104
00:10:52,193 --> 00:10:54,737
پس همینطوری رفت؟ من رو ول کرد؟

105
00:10:54,737 --> 00:10:56,781
"فقط گفت، "میرم خونه

106
00:10:56,781 --> 00:10:58,658
"دیگه نگفت، "متاسفم که بحثمون شد

107
00:10:58,699 --> 00:11:01,494
"فقط گفت، "خیلی خب، رابطه‌امون تمومه

108
00:11:01,494 --> 00:11:03,788
کی همچین کاری میکنه؟

109
00:11:05,665 --> 00:11:07,375
ظاهرا لوکاس -
جیمز -

110
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
خب، خودش پرسید

111
00:11:10,252 --> 00:11:12,630
میدونین، اشکالی نداره، اشکالی نداره

112
00:11:12,672 --> 00:11:15,466
ما آدم‌های متفاوتی هستیم

113
00:11:15,508 --> 00:11:17,551
...و فقط چون این چیز رو داشتیم

114
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
هر چی که بود، معنیش این نیست که ما

115
00:11:20,388 --> 00:11:21,972
حالا هر چی، میدونین چی میگم؟

116
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
میدونیم

117
00:11:23,391 --> 00:11:25,267
شک نکن -
کاملا واضح بود -

118
00:11:25,309 --> 00:11:27,311
ولی نمیخواست اینجا باشه

119
00:11:29,605 --> 00:11:31,482
خیلی خب

120
00:11:31,482 --> 00:11:33,359
آره، یه فکر عالی دارم

121
00:11:33,359 --> 00:11:35,569
بریم دبیرستان جدیدم رو ببینیم

122
00:11:35,569 --> 00:11:37,113
باشه؟

123
00:11:41,909 --> 00:11:43,369
بهش پیام نده

124
00:11:43,369 --> 00:11:44,495
چرا ندم؟

125
00:11:44,537 --> 00:11:47,039
اگه میخوای بده

126
00:11:47,039 --> 00:11:48,708
،نمیدونم چی دارم میگم

127
00:11:48,749 --> 00:11:50,376
تا حالا دوستی  نداشتم

128
00:11:59,260 --> 00:12:02,513
خب، توی پارتی دقیقا چه اتفاقی افتاد؟

129
00:12:02,555 --> 00:12:03,889
«ظاهرا، مارگو گفت «حالا هر چی

130
00:12:03,931 --> 00:12:05,933
ولی بعدش لوکاس هم «حالا هر چی» کرد

131
00:12:07,184 --> 00:12:09,895
تو چته، شازده خانم؟
خیلی ساکت بودی

132
00:12:09,895 --> 00:12:11,522
همم

133
00:12:11,522 --> 00:12:14,400
خب، حرفی واسه گفتن ندارم

134
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
،و بعضی‌وقت‌ها، وقتی حرفی واسه گفتن نداری
حرف نمیزنی

135
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
کار غیرممکنی نیست، جیمز

136
00:12:19,905 --> 00:12:21,574
نمیدونم منظورت چیه

137
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
مامان؟

138
00:13:26,889 --> 00:13:28,724
مامان؟

139
00:13:33,562 --> 00:13:35,189
!مامان

140
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
بقیه کجان؟

141
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
سلام، بچه جون

142
00:13:43,697 --> 00:13:46,534
بابا؟ بابا؟

143
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
...آمم

144
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
...چطوری... چطوری... چطوری

145
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
چطوری ممکنه؟ -
چطوری ممکنه؟ -

146
00:13:55,292 --> 00:13:57,628
خب، داستانش مفصله

147
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
ولی میدونی برنامه‌ی محافظت از شاهدین چیه؟

148
00:14:01,090 --> 00:14:02,299
خب، منم توی این برنامه بودم

149
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
،و میدونم به نظر دیوونگی میاد

150
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
،انگار مثل فیلم‌هاست
ولی حقیقت داره

151
00:14:06,846 --> 00:14:08,764
من شاهد دولت بودم

152
00:14:08,806 --> 00:14:11,475
.حتی مامانت هم نمیدونست
نمیتونستم به اونم بگم

153
00:14:11,475 --> 00:14:13,018
...آمم

154
00:14:13,853 --> 00:14:15,604
...خیلی خب، ما

155
00:14:15,604 --> 00:14:18,065
نه، نه، نه، نه، نه، ما دفنت کردیم

156
00:14:18,065 --> 00:14:20,568
،و زندگیم

157
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
یه سال کامل داغون بود

158
00:14:21,861 --> 00:14:23,320
این واقعی نیست

159
00:14:23,320 --> 00:14:24,697
...این -
عزیزم، چیزی نیست -

160
00:14:24,697 --> 00:14:26,282
...نه، نه، نه، ما -
!لوکاس -

161
00:14:26,282 --> 00:14:28,826
!مجلس ترحیم گرفتیم -
لوک، چیزی نیست -

162
00:14:28,868 --> 00:14:31,120
.لطفا از دستش عصبانی نباش
چاره‌ای نداشت

163
00:14:31,120 --> 00:14:33,664
مامان -
یا باید این کار رو میکردم یا زندان میرفتم، پسرم -

164
00:14:33,706 --> 00:14:36,667
ولی محاکمه تموم شد و برگشتم

165
00:14:36,917 --> 00:14:39,503
و دیگه هیچوقت ترکت نمیکنم

166
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
بیا، پسرم

167
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
بیا زمان از دست رفته رو جبران کنیم

168
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
نظرت چیه بریم یه دوری بزنیم

169
00:15:37,227 --> 00:15:38,854
مراقب خودت باش -
خداحافظ، ایز -

170
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
ممنون

171
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
خداحافظ

172
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
فقط باید انجامش بدی، آیزایا

173
00:15:59,041 --> 00:16:01,502
چیکار؟

174
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
با مارگو حرف بزنی

175
00:16:03,128 --> 00:16:06,465
پسر، هنوز صندلی لوکاس توی ماشین سرد هم نشده

176
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
رفیق، اون صندلی خالیه

177
00:16:08,842 --> 00:16:10,803
حالا برو و برای یه بارم که شده
توی زندگیت ریسک کن

178
00:16:11,595 --> 00:16:13,597
لازم نیست بااحتیاط جلو بری

179
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
راست میگی. مارگو! وایسا -
خودشه -

180
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
چیه؟

181
00:16:23,857 --> 00:16:25,985
هی، -
چیه؟ -

182
00:16:29,822 --> 00:16:31,532
چی شده؟

183
00:16:33,909 --> 00:16:36,620
...چیکار داری

184
00:16:38,205 --> 00:16:40,040
جیمز

185
00:16:41,083 --> 00:16:43,252
...جیمز بهم گفت

186
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
چی گفت؟ -
ببخشید -

187
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
نگرانش نباش

188
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
نه. وایسا، برگرد

189
00:16:49,925 --> 00:16:51,260
در مورد اتفاقی که افتاد

190
00:16:51,301 --> 00:16:53,053
قرار نیست حرف بزنیم؟

191
00:16:55,723 --> 00:16:58,142
ببین، موضوع از این قراره

192
00:16:58,434 --> 00:17:02,271
میدونم الان با لوکاس نیستی، خب؟

193
00:17:02,271 --> 00:17:04,565
،و قبل از اینکه تصمیم دیگه‌ای بگیری

194
00:17:04,565 --> 00:17:06,358
باید حقیقت رو بهت بگم

195
00:17:07,317 --> 00:17:08,652
خیلی خب

196
00:17:08,652 --> 00:17:10,362
...و

197
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
...و حقیقت اینه که

198
00:17:17,036 --> 00:17:19,413
بهت علاقه دارم

199
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
و یه مدتی هست که بهت علاقه دارم

200
00:17:25,335 --> 00:17:28,255
،و یه جورایی گفتنش برام سخته

201
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
چون خیلی وقته می‌شناسمت

202
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
و همه چی رو در موردت میدونم

203
00:17:34,553 --> 00:17:36,597
،مثلا میدونم بعد از اینکه حرف زدیم

204
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
قراره اینا رو توی دفتر خاطراتت بنویسی

205
00:17:39,349 --> 00:17:43,437
و قراره از سه کلمه‌ی غیرضروری استفاده کنی

206
00:17:45,439 --> 00:17:47,107
...ولی اون کلمات این لحظه رو

207
00:17:47,107 --> 00:17:48,776
خیلی بهتر از من توصیف میکنن

208
00:17:49,818 --> 00:17:52,196
پیش‌بینی نشده، سر در گم‌کننده، عمیق؟

209
00:17:52,196 --> 00:17:55,157
گل گفتی

210
00:17:55,199 --> 00:17:57,618
میخواستم فقط شانسم رو امتحان کنم

211
00:17:58,202 --> 00:18:00,037
یه شانسی به خودمون بدم

212
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
قبل از اینکه فرصتمون رو از دست بدیم

213
00:18:08,629 --> 00:18:10,089
...من

214
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
نمیدونم چی بگم

215
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
نگران نباش

216
00:18:16,470 --> 00:18:19,473
لازم نیست الان چیزی بگی

217
00:18:22,559 --> 00:18:24,770
فقط میخواستم بهش فکر کنی

218
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
باشه؟

219
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
باشه

220
00:18:49,002 --> 00:18:50,671
آیزایا. چه خبر؟

221
00:18:50,712 --> 00:18:52,256
بیا اینجا

222
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
چه خبرا، بابا؟

223
00:18:54,758 --> 00:18:56,051
عزیزم -
هی -

224
00:18:56,093 --> 00:18:57,553
منتظرت بودیم

225
00:18:57,594 --> 00:19:00,722
ایشون یه مسئول استعدادیابی
از دانشگاه واشنگتنه

226
00:19:00,764 --> 00:19:03,225
توی فیلم‌های بازی که پدرت برامون فرستاده

227
00:19:03,267 --> 00:19:06,145
،پتانسیل کافی دیدم
واسه همین یه بورسیه‌ی کامل

228
00:19:06,145 --> 00:19:07,980
برای دانشگاه واشنگتن بهت پیشنهاد میدیم

229
00:19:08,355 --> 00:19:11,066
خب، ممنون

230
00:19:11,650 --> 00:19:13,902
ولی اگه تصمیم گرفته باشم

231
00:19:13,902 --> 00:19:15,779
دیگه نخوام فوتبال بازی کنم چی؟

232
00:19:15,779 --> 00:19:17,656
آیزایا -
بازم میتونی از بورسیه استفاده کنی -

233
00:19:17,656 --> 00:19:19,074
ولی اینقدر بهت خوش میگذره

234
00:19:19,074 --> 00:19:20,659
که اصلا این سوال رو از خودت نمی‌پرسی

235
00:19:20,659 --> 00:19:22,578
فقط قسمت خط‌چین رو امضا کن

236
00:19:23,328 --> 00:19:24,872
...آمم

237
00:19:27,082 --> 00:19:28,542
باشه

238
00:19:29,126 --> 00:19:30,961
باشه

239
00:19:31,003 --> 00:19:33,088
باشه. آره -
آره -

240
00:19:45,142 --> 00:19:47,436
[قرار محشرم برای مراسم رقص باش]

241
00:19:52,149 --> 00:19:54,067
سم، اینجا چیکار میکنی؟

242
00:19:55,068 --> 00:19:57,905
قرار محشرم واسه مراسم رقص میشی؟

243
00:20:02,451 --> 00:20:04,077
چی؟ وایسا ببینم

244
00:20:04,119 --> 00:20:07,915
بعد از همه‌ی اتفاقاتی که افتاده
مشکلاتتون رو حل کردین؟

245
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
آره. عشق راهش رو پیدا میکنه

246
00:20:10,417 --> 00:20:12,211
،میخواستیم باهمدیگه بهت خبر بدیم

247
00:20:12,252 --> 00:20:15,839
واسه همین بعد از اینکه از سیاتل رفتین
منم حرکت کردم

248
00:20:15,881 --> 00:20:17,758
میدونی، اینقدر کار رو سرم ریخته بود

249
00:20:17,799 --> 00:20:19,176
که نمیتونستم با پدرت در موردشون حرف بزنم

250
00:20:19,218 --> 00:20:20,928
...ولی حالا که میتونم

251
00:20:20,969 --> 00:20:22,638
میخوایم روی رابطه‌امون کار کنیم

252
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
هی، بیا اینجا

253
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
!مارگو

254
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
آیزایا، اینجا چیکار میکنی؟

255
00:20:31,772 --> 00:20:33,148
مامانم خونه‌اس

256
00:20:33,148 --> 00:20:36,026
واقعی نیست

257
00:20:37,569 --> 00:20:40,280
!آره، باید بریم. زود باش

258
00:20:44,368 --> 00:20:46,078
!هی. جیمز

259
00:20:47,204 --> 00:20:49,706
!هی! سوار شین

260
00:20:50,374 --> 00:20:52,251
یالا

261
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
!یالا، گاز بده، پسر

262
00:20:54,002 --> 00:20:55,504
!گاز بده

263
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
اون یارو کیه؟

264
00:20:57,047 --> 00:20:58,215
نمیدونم، ولی منم دیدمش

265
00:20:58,257 --> 00:20:59,383
شما دو تا چطوری اینجایین؟

266
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
ایزابلا نجاتم داد

267
00:21:01,134 --> 00:21:03,011
لحظه‌ای که رسیدم خونه میدونستم یه مشکلی هست

268
00:21:03,053 --> 00:21:04,471
چطوری؟ -
،چون وقتی وارد شدم -

269
00:21:04,513 --> 00:21:07,266
"مامانم گفت، "خیلی از دیدنت خوشحالم

270
00:21:07,266 --> 00:21:08,684
چی؟ -
وایسا، مامانت گفت -

271
00:21:08,684 --> 00:21:10,602
از دیدنت خوشحاله؟ -
آره -

272
00:21:10,602 --> 00:21:12,062
تا حالا این رو بهم نگفته بود

273
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
با پدر و مادرهامون چیکار کرده؟

274
00:21:14,147 --> 00:21:16,692
آره و چطوری درستش کنیم؟

275
00:21:16,692 --> 00:21:18,443
لوکاس راست میگفت

276
00:21:18,443 --> 00:21:21,071
میدوسنت این قضیه تموم نشده

277
00:21:21,071 --> 00:21:24,241
خیلی خب، باید قبل از اینکه اون هم
اینطوری بشه پیداش کنیم

278
00:21:34,042 --> 00:21:35,544
!لوکاس

279
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
!لوکاس

280
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
منو باش فکر میکردم
،تا الان مورمور‌کننده نبود

281
00:21:44,052 --> 00:21:45,345
ولی داره مورمورکننده‌تر میشه

282
00:21:45,387 --> 00:21:46,596
شما که فکر نمیکنین

283
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
اتفاقی که برای پدر و مادرمون افتاده
برای همه افتاده باشه؟

284
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
نه؟

285
00:21:50,017 --> 00:21:53,228
کسی اینجا نیست

286
00:21:53,937 --> 00:21:55,105
خودشه

287
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
!خودشه. یالا، بریم

288
00:21:56,231 --> 00:21:58,442
!لوکاس

289
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
!سوار شین! سوار شین

290
00:22:32,351 --> 00:22:34,728
چرا یکشنبه‌ی تعطیل رو اومده مدرسه؟

291
00:22:35,937 --> 00:22:38,148
بازم امتحانات ورود به دانشگاه رو
از دست ندادم؟

292
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
چیکار داره میکنه؟

293
00:23:00,253 --> 00:23:01,880
!مامان! وایسا -
!وایسا -

294
00:23:01,922 --> 00:23:04,007
مامان، چت شده؟ -
بابا، چیکار میکنی؟ -

295
00:23:05,926 --> 00:23:08,011
بابا، چه خبر شده؟ -
!بچه‌ها، بیدار شین -

296
00:23:08,136 --> 00:23:11,139
!مامان، این تو نیستی -
!مامان، منم -

297
00:23:12,808 --> 00:23:14,851
اون دیگه چه کوفتیه؟

298
00:23:28,532 --> 00:23:30,534
!برین تو

299
00:23:30,534 --> 00:23:32,828
بابا، داری چیکار میکنی؟

300
00:23:32,869 --> 00:23:34,913
بابا، میتونی بیدار بشی؟

301
00:23:35,664 --> 00:23:38,166
!بابا، خواهش میکنم

302
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
صدات رو نمی‌شنوه

303
00:23:41,169 --> 00:23:43,547
طلسم شده. همه‌اشون طلسم شدن

304
00:23:44,214 --> 00:23:46,508
کاندو یه تصویر خیالی بهشون نشون میده

305
00:23:46,550 --> 00:23:48,135
،و اگه گولش رو بخورن

306
00:23:48,176 --> 00:23:50,971
به عروسک‌هایی تبدیلشون میکنه
که میتونه کنترلشون کنه

307
00:23:51,430 --> 00:23:55,267
وایسا، یعنی میگی کل شهر

308
00:23:55,308 --> 00:23:58,728
،تبدیل به عروسک‌های زنده شدن
به جز تو؟

309
00:23:58,728 --> 00:24:00,522
آره، اصلا هم مشکوک نیست

310
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
آره، من یه معامله کردم

311
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
پیچیده‌اس

312
00:24:05,193 --> 00:24:08,280
اسلپی رو برگردوندی، مگه نه؟

313
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
نه، کارهای بیشتری کرد

314
00:24:11,199 --> 00:24:12,993
من رو آزاد کرد

315
00:24:14,035 --> 00:24:16,663
اون صدا -
اسلپی‌ـه -

316
00:24:20,292 --> 00:24:23,170
خوشحالم که دوباره همه‌اتون رو می‌بینم

317
00:24:23,420 --> 00:24:26,506
وایسا، تمام اتفاقاتی که برامون افتاد

318
00:24:26,548 --> 00:24:29,384
،فکر می‌کردیم کار بیدل یا اسلپی‌ـه

319
00:24:29,426 --> 00:24:31,386
ولی تمام مدت تو بودی؟

320
00:24:35,432 --> 00:24:37,476
تمام مدت خودم بودم

321
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
ننی اومینا زارگات

322
00:24:46,610 --> 00:24:48,653
الان داخل چادر نبودیم؟

323
00:24:48,653 --> 00:24:50,489
فکر کنم هنوز هم هستیم

324
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
مثل رویاهای داخل آلبومه

325
00:24:52,949 --> 00:24:55,118
ستوان، دستور اینه موقعیتمون رو حفظ کنیم

326
00:24:55,118 --> 00:24:56,536
برام مهم نیست. عقب‌نشینی میکنیم

327
00:24:56,578 --> 00:24:59,122
نمیذارم امروز کس دیگه‌ای بمیره

328
00:24:59,164 --> 00:25:02,459
توی کشوری می‌جنگیدیم که بهش تعلق نداشتیم

329
00:25:02,501 --> 00:25:05,879
برای هدفی که اصلا مال ما هم نبود

330
00:25:05,921 --> 00:25:07,756
!موشک داره میاد

331
00:25:09,216 --> 00:25:13,428
!برگردین! برگردین! برگردین

332
00:25:16,014 --> 00:25:19,643
قبل از اعزام به جنگ
زبان‌های محلی رو بهمون یاد دادن

333
00:25:19,643 --> 00:25:23,939
و تونستم نوشته‌های روی دیوار رو بخونم

334
00:25:25,190 --> 00:25:30,237
موری. آزانا. کاندو

335
00:25:31,196 --> 00:25:33,698
نزدیک بود توی این معبد بمیرم

336
00:25:33,698 --> 00:25:36,493
ولی به جاش، دوباره متولد شدم

337
00:25:36,993 --> 00:25:42,332
کلماتی که من رو شفا دادن
تبدیل به اسم و هدفم شدن

338
00:25:43,667 --> 00:25:46,044
اونوقت هدفت چیه؟

339
00:25:46,378 --> 00:25:48,672
چیزی که روی این دویارها نوشته شده

340
00:25:48,713 --> 00:25:52,968
،طلسم‌های جدویی هستن که هیولاها

341
00:25:53,009 --> 00:25:56,263
ارواح، شیاطین و نفرین‌ها رو برمی‌گردونن

342
00:25:59,057 --> 00:26:01,268
هر نوع ترسی که برای انسان‌ها وجود داره

343
00:26:01,309 --> 00:26:03,478
اونوقت این چیز خوبیه؟

344
00:26:06,231 --> 00:26:07,857
متوجه نیستی؟

345
00:26:07,857 --> 00:26:09,234
جنگ

346
00:26:09,234 --> 00:26:11,444
جوری که انسان‌ها باهمدیگه رفتار میکنن

347
00:26:11,444 --> 00:26:14,447
،در غیاب ترس‌های واقعی

348
00:26:14,447 --> 00:26:16,700
انسان‌ها ترس‌های خودشون رو ساختن

349
00:26:16,700 --> 00:26:18,618
و اونا خیلی بدتر بودن

350
00:26:18,618 --> 00:26:23,456
آدم‌ها به هیولاها نیاز دارن
وگرنه خودشون به هیولا تبدیل میشن

351
00:26:23,498 --> 00:26:29,045
پس حالا میخوام تمام این ترس‌ها رو
یکجا آزاد کنم

352
00:26:30,797 --> 00:26:34,718
اونم با اجرای مراسم مناره

353
00:26:41,099 --> 00:26:44,686
داخل این چیز مناره‌ای جسد هست

354
00:26:46,104 --> 00:26:50,567
بله، هزار روح باید قربانی بشه

355
00:26:50,567 --> 00:26:52,861
برای اهداف والاتر -
وایسا، چی؟ -

356
00:26:53,111 --> 00:26:55,238
وقتی به آدم‌ها چیزی بدم که واقعا ازش بترسن

357
00:26:55,238 --> 00:26:58,617
دیگه هیچوقت جنگی به وجود نمیاد

358
00:26:58,658 --> 00:27:00,243
فقط میخوای وحشت‌هایی که تجربه کردی

359
00:27:00,243 --> 00:27:02,996
رو به بقیه تحمیل کنی و توجیهشون کنی

360
00:27:03,038 --> 00:27:04,873
تا دنیا رو نجات بدم

361
00:27:04,914 --> 00:27:07,459
نه، میخوای به خاطر سختی‌هایی که کشیدی
دنیا رو مجازات کنی

362
00:27:07,500 --> 00:27:08,918
فکر کردم شما درک میکنین

363
00:27:08,960 --> 00:27:10,670
کاری که میکنم درسته

364
00:27:10,712 --> 00:27:12,881
بعد از چیزهایی که تجربه کردین

365
00:27:12,922 --> 00:27:15,467
چی؟ نه، به خاطر چیزهایی که تجربه کردیم

366
00:27:15,508 --> 00:27:16,676
درک میکنیم کارت اشتباهه

367
00:27:16,718 --> 00:27:17,844
نه

368
00:27:17,886 --> 00:27:19,262
پس هیچی رو درک نمیکنین

369
00:27:19,304 --> 00:27:22,432
،حالا مرگتون قربانی شدن حساب نمیشه

370
00:27:22,474 --> 00:27:25,477
فقط مرگ خالی حساب میشه

371
00:27:31,232 --> 00:27:32,609
بریم

372
00:27:32,609 --> 00:27:34,110
بکششون

373
00:27:34,110 --> 00:27:36,863
بکشمشون؟ -
داشتم با سگ حرف میزدم -

374
00:27:49,876 --> 00:27:52,337
هی، فیفی

375
00:27:52,379 --> 00:27:54,881
هی، فیفس. فیفی، بیا اینجا

376
00:27:54,923 --> 00:27:56,633
بیا اینجا، فیفی کوچولو

377
00:27:56,675 --> 00:27:59,886
چه دختر خوبی

378
00:28:00,178 --> 00:28:02,430
متاسفم، فیفی

379
00:28:02,472 --> 00:28:05,475
!متاسفم! متاسفم

380
00:28:05,517 --> 00:28:07,769
!متاسفم

381
00:28:07,769 --> 00:28:09,062
خدای من

382
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
خدای من

383
00:28:10,814 --> 00:28:12,440
...نیتن

384
00:28:14,192 --> 00:28:16,111
لعنت -
اصلا نمیدونستم -

385
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
میخواد کل شهر رو قربانی کنه

386
00:28:17,487 --> 00:28:18,655
باید باور کنین

387
00:28:18,655 --> 00:28:20,073
نه؟ پس چه فکری کردی؟

388
00:28:20,073 --> 00:28:22,033
،فکر کردی اون همه آدم و خانواده‌هامون

389
00:28:22,033 --> 00:28:23,410
توی اون مناره چیکار میکنن؟

390
00:28:23,410 --> 00:28:25,995
نمیدونم! نمیدونم

391
00:28:26,037 --> 00:28:29,165
نمیدونم. مراسم معنی‌های زیادی داره

392
00:28:29,207 --> 00:28:31,084
...نمیدونستم که میخواد

393
00:28:31,126 --> 00:28:33,461
همه رو بکشه. بهتون قول میدم

394
00:28:33,503 --> 00:28:37,090
میخواد پدر و مادرهامون و لوکاس رو بکشه

395
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
آره و تمام کسایی که میشناسیم

396
00:28:38,591 --> 00:28:41,094
خدای من. الان بالا میارم

397
00:28:41,136 --> 00:28:42,554
...اگه میدونستم اینطوری میشه، هیچوقت

398
00:28:42,595 --> 00:28:44,723
هیچوقت این کارها رو نمیکردم

399
00:28:44,723 --> 00:28:46,224
باید باور کنین

400
00:28:46,224 --> 00:28:48,601
چی؟ پس چرا این کار رو کردی، آقای برت؟

401
00:28:50,270 --> 00:28:51,813
یه پایان برای کتابم لازم داشتم

402
00:28:51,813 --> 00:28:52,981
بفرما

403
00:28:52,981 --> 00:28:54,357
تو... اوه

404
00:28:54,357 --> 00:28:56,276
چی؟
درست شنیدم؟

405
00:28:56,276 --> 00:28:58,319
باورم نمیشه این کار رو کردی

406
00:28:58,528 --> 00:29:00,071
من باورم میشه

407
00:29:00,071 --> 00:29:04,325
منم همینطور، چون یه بزدلم

408
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
و اونقدر نویسنده‌ی خوبی هستم که بدونم

409
00:29:07,495 --> 00:29:09,664
نویسنده‌ی خوبی نیستم

410
00:29:09,706 --> 00:29:13,418
ولی خیلی می‌خواستمش، واسه همین تقلب کردم

411
00:29:14,711 --> 00:29:19,841
تا حالا کاری کردین
،که فوق‌العاده احمقانه باشه

412
00:29:19,883 --> 00:29:22,385
ولی اون لحظه متوجه نشین چقدر احمقانه‌اس؟

413
00:29:22,427 --> 00:29:24,387
چون به خاطرِ

414
00:29:24,429 --> 00:29:28,391
.خواسته‌های خودخواهانه‌اتون کور شدین
به این میگن پشیمونی

415
00:29:29,142 --> 00:29:31,352
ظاهرا، توی خانواده‌امون ارثیه

416
00:29:31,352 --> 00:29:33,062
،آره، پدرِ پدرِ پدربزرگم

417
00:29:33,062 --> 00:29:34,564
،فرانز ماهار

418
00:29:34,564 --> 00:29:38,109
اولین نفری بود که با کاندو معامله کرد

419
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
خودفروشی سنت افتخارآمیز خانوده‌امونه

420
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
جالبیش اینه فرانز کسی بود

421
00:29:45,408 --> 00:29:47,452
که فهمید چطوری جلوی کاندو رو بگیره

422
00:29:47,452 --> 00:29:51,206
پس اونم همین پشیمونی رو تجربه کرده

423
00:29:51,247 --> 00:29:52,749
وایسا ببینم

424
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
چی؟ فهمید چطوری جلوی کاندو رو بگیره؟

425
00:29:59,088 --> 00:30:01,883
چی؟ ماهار چطوری جلوی کاندو رو گرفت؟

426
00:30:01,925 --> 00:30:03,551
،طبق این نوشته‌ها

427
00:30:03,593 --> 00:30:06,012
از جادوش علیه خودش استفاده کرد

428
00:30:06,054 --> 00:30:07,931
...چون دوست بودن و خیلی نزدیک بودن

429
00:30:07,972 --> 00:30:10,099
ولی دقیقا چطوری این کار رو کرد؟

430
00:30:10,517 --> 00:30:11,851
نمیدونم

431
00:30:11,851 --> 00:30:14,020
باید از خودش بپرسین

432
00:30:14,896 --> 00:30:16,856
آره، نصیحت خوبی بود

433
00:30:16,856 --> 00:30:19,943
میریم و مرده رو زنده میکنیم

434
00:30:19,943 --> 00:30:21,402
چون معلومه خیلی خوب بلدی

435
00:30:21,402 --> 00:30:23,404
مرده‌ها رو از قبر بیاری بیرون

436
00:30:25,198 --> 00:30:26,908
آره -
آره -

437
00:30:49,013 --> 00:30:51,599
سلام، دوست قدیمی

438
00:31:00,984 --> 00:31:02,735
ماهار؟

439
00:31:03,486 --> 00:31:05,738
من رو برگردوندن

440
00:31:05,864 --> 00:31:07,991
اوهوم

441
00:31:08,741 --> 00:31:10,159
قبلا جلوت رو گرفته

442
00:31:10,159 --> 00:31:11,703
،و اگه یادت باشه

443
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
ما هم قبلا جلوت رو گرفتیم

444
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
پس حالا باهمدیگه جلوت رو می‌گیریم

445
00:31:19,627 --> 00:31:23,172
هر چی که میخواستی رو بهت دادم

446
00:31:23,214 --> 00:31:25,091
یادته؟

447
00:31:26,467 --> 00:31:27,927
میدونم

448
00:31:30,680 --> 00:31:32,473
ولی نیومدم جلوت رو بگیرم

449
00:31:32,473 --> 00:31:35,935
وایسا، چی گفت؟ -
وایسا، چیکار داری میکنی؟ -

450
00:31:35,977 --> 00:31:39,022
سعی دارم اعتمادی که خیلی وقت پیش
از بین بردم رو درست کنم

451
00:31:40,982 --> 00:31:42,358
وایسا -
چی؟ -

452
00:31:42,358 --> 00:31:44,485
!نه، نه. وایسا، پسر -
!خواهش میکنم، خواهش میکنم -

453
00:31:45,236 --> 00:31:47,530
به خاطر خیانتم متاسفم

454
00:31:48,698 --> 00:31:52,535
قبلا متوجهش نشدم، ولی حالا متوجه شدم

455
00:31:53,369 --> 00:31:55,371
تو یه نابغه‌ی واقعی هستی

456
00:31:55,955 --> 00:31:58,416
مردی که از زمان خودش جلوتر بود

457
00:31:58,458 --> 00:32:03,046
،و همونطور که قبلا عهد بستم
،ولی نتونستم بهش وفا کنم

458
00:32:03,087 --> 00:32:05,715
من خادم حقیرت هستم

459
00:32:06,174 --> 00:32:09,636
...باید وحشت‌ها رو آزاد کنیم

460
00:32:11,512 --> 00:32:13,014
باهمدیگه

461
00:32:14,641 --> 00:32:17,101
از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی

462
00:32:17,393 --> 00:32:19,729
مراسم رو شروع کن

463
00:32:25,485 --> 00:32:27,612
این کار رو نکن، خواهشا، خواهشا، خواهشا

464
00:32:27,612 --> 00:32:29,322
نه، نه -
وایسا، وایسا، وایسا -

465
00:32:29,322 --> 00:32:31,115
وایسا، وایسا، وایسا

466
00:32:31,574 --> 00:32:36,245
...نوسکو رانتاک کراستانی

467
00:32:48,716 --> 00:32:51,010
!نه

468
00:32:51,761 --> 00:32:54,347
داره جواب میده، ماهار

469
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
موفق شدیم

470
00:33:28,172 --> 00:33:31,009
!هی! هی

471
00:33:31,050 --> 00:33:33,511
!کاندو! کاندو، کاندو
هنوز داره جواب میده

472
00:33:33,553 --> 00:33:35,054
خب، هنوز وِرد رو پیدا نکردین؟

473
00:33:35,054 --> 00:33:37,265
یادتون باشه، با یه چیزی مثل «مدونا» شروع میشه

474
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
مدونا» و بود یه همچین چیزایی»

475
00:33:38,891 --> 00:33:40,893
.فکر کنم با س شروع میشد
وای، کاش یادم میومد

476
00:33:40,935 --> 00:33:42,687
تا حالا که همچین چیزی ندیدم

477
00:33:42,687 --> 00:33:44,564
اگه «مدونا» رو دیدی، مطمئنا همونه

478
00:33:44,564 --> 00:33:46,649
و اون رو برعکس میگی و طلسم می‌شکنه

479
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
باشه، در موردش مطمئنی؟ -
آره -

480
00:33:47,984 --> 00:33:50,570
چطوری؟ -
بیدار شد. بیدار شد -

481
00:33:50,570 --> 00:33:53,740
اون طلسم روی من جواب نمیده

482
00:33:53,740 --> 00:33:55,491
،حالا اگه کتابم رو بهم بدین

483
00:33:55,491 --> 00:33:58,286
میتونیم به کارمون برسیم

484
00:33:58,327 --> 00:34:00,371
...سر جات وایسا

485
00:34:00,830 --> 00:34:04,834
وگرنه این دفترچه
و تمام جادوهای داخلش رو می‌سونم

486
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
فهمیدی؟

487
00:34:09,213 --> 00:34:11,591
تک‌تک کلمات اون کتاب رو حفظم

488
00:34:11,883 --> 00:34:14,969
کل عمرم مطالعه‌اش میکردم

489
00:34:15,678 --> 00:34:16,929
نوسکو

490
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
رانتاک

491
00:34:18,222 --> 00:34:20,183
کراستانی

492
00:34:22,018 --> 00:34:23,644
ملو

493
00:34:32,904 --> 00:34:35,490
!بچه‌ها، بچه‌ها -
چه خبر شده؟ -

494
00:34:35,490 --> 00:34:37,658
زلزله‌اس

495
00:34:43,331 --> 00:34:45,458
کتاب دفعشون میکنه

496
00:34:50,713 --> 00:34:54,592
.هی، طلسم رو پیدا کن
این وضعیت رو به اول برگردون

497
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
!وایسا

498
00:35:02,975 --> 00:35:06,312
کجاست؟ نمیتونم پیداش کنم

499
00:35:06,312 --> 00:35:07,730
خیلی خب، اینه. اینه

500
00:35:07,730 --> 00:35:09,690
کاندو

501
00:35:09,690 --> 00:35:11,317
آزانا

502
00:35:12,401 --> 00:35:14,320
!موری

503
00:35:23,496 --> 00:35:24,956
نه

504
00:35:25,706 --> 00:35:27,166
!نه

505
00:35:27,208 --> 00:35:29,293
نه. نه

506
00:35:39,095 --> 00:35:41,639
طلسمی که جونت رو نجات داد رو برعکس کردم

507
00:35:41,681 --> 00:35:43,933
پس هر کاری که کردی به حالت اول برمیگرده

508
00:35:43,933 --> 00:35:46,060
خودت هم همینطور

509
00:35:57,530 --> 00:35:59,782
!بهم نزدیک نشین

510
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
!تو -
!نه -

511
00:36:16,465 --> 00:36:18,176
چه خبر شده؟ -
نمیدونم، ولی فرار کنین -

512
00:36:18,217 --> 00:36:19,760
!همه فرار کنن! همگی فرار کنین

513
00:36:19,802 --> 00:36:20,970
برین -
!آیزایا -

514
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
خدای من

515
00:36:24,432 --> 00:36:27,185
!آیزایا -
!آیزایا -

516
00:36:27,685 --> 00:36:29,770
نفس نمیکشه

517
00:36:30,104 --> 00:36:31,564
سرش رو بلند کنین و نگهش دارین

518
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
یکم بهش فضا بدین

519
00:36:33,858 --> 00:36:36,319
زود باش، عزیزم -
فقط باهامون بمون -

520
00:36:36,319 --> 00:36:37,612
حالت خوبه. حالت خوبه

521
00:36:37,612 --> 00:36:39,113
حالت خوب میشه. یالا، عزیزم

522
00:36:39,113 --> 00:36:41,157
فقط نفس بکش، عزیزم

523
00:36:46,037 --> 00:36:47,747
ممنون

524
00:36:54,629 --> 00:36:55,880
همه‌اش تقصیر ماست

525
00:36:55,922 --> 00:36:57,089
نه، نیست

526
00:36:57,131 --> 00:36:58,716
نه، هست. هست

527
00:36:58,758 --> 00:37:00,343
باید سال‌ها پیش جلوش رو می‌گرفتیم

528
00:37:00,384 --> 00:37:03,054
ولی به جاش به بچه‌هامون انتقالش دادیم

529
00:37:03,095 --> 00:37:06,098
و حالا آیزایا اونجا داره تقاصش رو پس میده

530
00:37:11,020 --> 00:37:13,189
به خاطر مارگو خودش رو فدا کرد

531
00:37:15,483 --> 00:37:17,443
میدونم

532
00:37:20,404 --> 00:37:23,866
هیچوقت راحت نیست این خبر رو
به یه خانواده بدیم

533
00:37:23,908 --> 00:37:27,161
،ولی مطمئن نیستم چه کاری میتونیم براش بکنیم

534
00:37:27,203 --> 00:37:29,705
فقط میتونیم کاری کنیم راحت باشه

535
00:37:30,873 --> 00:37:33,125
منظورت چیه؟

536
00:37:33,876 --> 00:37:37,338
چی؟ چی میگه؟

537
00:37:38,422 --> 00:37:41,759
چی میگه؟ -
خیلی متاسفم -

538
00:38:10,913 --> 00:38:12,790
...این چیزیه که

539
00:38:12,832 --> 00:38:14,959
...قبلا میخواستم

540
00:38:15,001 --> 00:38:16,711
بهت بگم

541
00:38:19,213 --> 00:38:20,840
آره

542
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
آره، میخوام با تو باشم

543
00:38:27,054 --> 00:38:29,598
همیشه میخواستم با تو باشم

544
00:38:33,269 --> 00:38:35,021
ولی می‌ترسیدم

545
00:38:36,981 --> 00:38:38,816
واقعا ترسیدم

546
00:38:38,816 --> 00:38:42,903
ترسیدم همه چی رو خراب کنم

547
00:38:43,863 --> 00:38:46,032
ترسیدم از دستت بدم

548
00:38:46,866 --> 00:38:48,909
...و تو

549
00:38:49,785 --> 00:38:52,371
همیشه دلم رو می‌شکنی

550
00:38:54,040 --> 00:38:56,709
دفعات زیادی دلم رو شکستی

551
00:38:58,002 --> 00:38:59,837
یه جورایی توش حرفه‌ای هستی

552
00:38:59,879 --> 00:39:02,840
...حتی الان

553
00:39:10,473 --> 00:39:13,559
ولی هنوزم هر کاری میکنم که برگردی

554
00:39:16,145 --> 00:39:18,773
هر چیزی رو به خطر می‌اندازم که باهم باشیم

555
00:39:36,374 --> 00:39:37,958
موری

556
00:39:38,376 --> 00:39:40,086
آزانا

557
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
کاندو

558
00:40:16,038 --> 00:40:17,998
وای خدا

559
00:40:20,084 --> 00:40:21,710
اوه

560
00:40:22,461 --> 00:40:24,213
اه

561
00:40:25,172 --> 00:40:27,425
آه

562
00:40:28,801 --> 00:40:30,594
دوباره دیگه نه
