﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,752
‫آهای، تری رو ندیدی؟

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,671
‫آ...

3
00:00:08,383 --> 00:00:10,385
‫نه، چرا باید تری رو دیده باشم؟
‫خودت تری رو دیدی؟

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,846
‫آنچه گذشت...

5
00:00:12,971 --> 00:00:13,972
‫من دوستم رو کُشتم

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,515
‫نه، نکُشتی. کار یه هیولا بود...

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,517
‫که سلیقه‌اش توی جواهرات مثل تری بود

8
00:00:17,600 --> 00:00:21,104
‫خیلی‌خب، داریم از یه هیولای واقعی حرف می‌زنیم

9
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
‫الکس! بپا، زیر می‌گیریش!

10
00:00:27,902 --> 00:00:29,946
‫تو خوبی؟

11
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
‫کلی اتفاقات غیرعادی افتادن این مدت

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,997
‫آره، یه بچه گم شده و

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,708
‫ازش فقط لباس‌هاش مونده.
‫برات آشناست؟

14
00:00:43,084 --> 00:00:44,711
‫اینجا چی شده، متی؟

15
00:00:47,630 --> 00:00:48,798
‫تری رو پیدا کردم

16
00:00:49,007 --> 00:00:50,675
‫دوباره داره اتفاق میفته

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,978
‫« یک ماه قبل »

18
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
‫« من حرف می‌زنم »
‫« تیم مناظره‌ی سنت‌اگنس »

19
00:01:48,566 --> 00:01:51,820
‫- مامان رفته؟
‫- آره، رفته پیش روان‌پزشک

20
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
‫- آره، از دست تو روانی شده
‫- چه بامزه

21
00:01:54,489 --> 00:01:56,116
‫پس می‌تونی کل روز ول بچرخی

22
00:01:56,199 --> 00:01:57,700
‫بقیه هم توی مدرسه باشن؟

23
00:01:58,118 --> 00:01:59,744
‫آره، تعلیق یعنی همین دیگه

24
00:01:59,911 --> 00:02:02,122
‫خب، من از کجا بدونم؟
‫تابحال تعلیق نشدم

25
00:02:02,288 --> 00:02:05,208
‫اینجا رو نگاه. قبل اینکه به رخم بکشی

26
00:02:05,333 --> 00:02:07,335
‫قُلِ بی‌نقصی، 15 ثانیه امون دادی

27
00:02:07,585 --> 00:02:08,628
‫واسه خودش رکوردی محسوب میشه

28
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
‫خب، اگه مزیتی داشته باشی...

29
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
‫مسخره‌ست که به خاطر دعوا معلق شدی،

30
00:02:15,510 --> 00:02:18,179
‫بعد داری این تعلیق رو با یه بازی
‫مجازی مبارزه‌ای دعوایی می‌گذرونی

31
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
‫آره باور کن کنایه‌شو فهمیدم

32
00:02:20,390 --> 00:02:22,433
‫به نظرم مدرسه‌ها نیاز به یه بازنگری کامل

33
00:02:22,433 --> 00:02:24,644
‫توی سیاست‌های انضباطی‌شون دارن

34
00:02:24,727 --> 00:02:26,604
‫آره!

35
00:02:27,939 --> 00:02:30,942
‫واقعاً متأسفم دنیا اینقدر در حقت نامردی می‌کنه،

36
00:02:31,568 --> 00:02:33,236
‫آخه یه مرد سفیدپوست احمق.
‫زندگی برات سختـه.

37
00:02:33,361 --> 00:02:34,821
‫با این حال، مقاومت کردم

38
00:02:34,904 --> 00:02:36,531
‫چه موضوع تمیزی واسه مقاله‌ی دانشگاهـه

39
00:02:36,531 --> 00:02:38,032
‫آره، وقتی برام بنویسیش

40
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
‫آها

41
00:02:40,034 --> 00:02:42,120
‫یعنی کُشته‌مُرده‌ی اینم که پیراهنت،
‫قرینه از لباست زده بیرون

42
00:02:42,620 --> 00:02:44,622
‫ممنون. خودش اینطوری شده

43
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
‫آره، صد درصد!

44
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
‫- خداحافظ، خرخون
‫- خداحافظ، منحرف

45
00:02:51,045 --> 00:02:52,130
‫مبارزه!

46
00:02:52,714 --> 00:02:53,798
‫خیلی‌خب

47
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
‫سلام

48
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
‫رفقا، دارم دقیقاً همون کاری رو
‫می‌کنم که پدرم خواسته،

49
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
‫یه دوره کارآموزی وال‌استریت برداشتم

50
00:03:13,776 --> 00:03:16,696
‫ولی موضوع اصلی تقویت دختران جوان

51
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
‫- با ارزهای دیجیتالـه
‫- واو!

52
00:03:18,865 --> 00:03:20,200
‫خیلی باحاله

53
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
‫این مهم‌ترین تابستونِ عمرمونـه

54
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
‫- آره
‫- و تو هیچی نشده داره می‌ترکونی

55
00:03:24,287 --> 00:03:26,289
‫دختر، با نمراتی که تو گرفتی، رسماً می‌تونی

56
00:03:26,372 --> 00:03:27,874
‫هر دانشگاهی خواستی بری

57
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‫خودت رسماً هر دانشگاهی خواستی می‌تونی بری

58
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
‫آره!

59
00:03:30,752 --> 00:03:34,839
‫- پروژه نویسندگان جوان آیووا؟
‫- نمی‌دونم. اصلاً دست به قلمم خوب نیست

60
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
‫واسه رزومه‌ی دانشگاهم نمره‌ی «علوم، فناوری،
‫مهندسی و ریاضیات» خیلی بیشتری می‌خوام

61
00:03:37,759 --> 00:03:39,177
‫می‌خواید بدونید چی خیلی ضد حالـه؟

62
00:03:39,636 --> 00:03:43,014
‫قراره کل تابستون رو توی خونه‌ی پدرم بگذرونم،

63
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
‫به معنای واقعی «گریوزند»ـه،
‫سیبریِ بروکلین محسوب میشه

64
00:03:46,935 --> 00:03:47,977
‫آره، اما برای شرکت توی

65
00:03:48,061 --> 00:03:49,979
‫معتبرترین برنامه مناظره تابستانی کشور

66
00:03:50,188 --> 00:03:52,732
‫- رفت و آمد می‌کنی
‫- اگه بتونم واردش بشم

67
00:03:53,107 --> 00:03:55,944
‫دو کلمه از دختری که تا حالا باخت نداده

68
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
‫نه که تابحال اصلاً باخت نداده باشم

69
00:03:58,446 --> 00:04:00,990
‫خیلی‌خب، حق با توئـه. خودم رو گول نزنم.
‫هر از گاهی می‌درخشم.

70
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
‫خیلی‌خب، من باید برم.
‫با مربی مناظره‌ام جلسه دارم.

71
00:04:05,495 --> 00:04:07,789
‫مطمئنم می‌خواد خبر رو خودش بهم بده

72
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
‫در جریان می‌ذارم‌تون.
‫خداحافظ همگی.

73
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
‫خداحافظ!

74
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
‫خیلی‌خب

75
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
‫صبح بخیر

76
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
‫خب، کم‌کم واسه برنامه آماده شدم

77
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
‫من یه طرح درس واسه کتاب‌های فلسفی که

78
00:04:29,143 --> 00:04:32,146
‫هنوز نخوندم و بعضی کتاب‌هایی که
‫فکر می‌کنم باید دوباره بخونم، تهیه کردم؛

79
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
‫چند کتاب از هابز و چند کتاب از لاک...

80
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
‫چیه؟

81
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
‫سیسی، متأسفم

82
00:04:38,236 --> 00:04:39,904
‫بابت چی متأسفی؟

83
00:04:40,446 --> 00:04:41,572
‫قبول نشدی

84
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

85
00:04:45,201 --> 00:04:46,869
‫نه، شوخی نیست

86
00:04:48,037 --> 00:04:51,666
‫اما من توی مسابقات قهرمانی ایالت برنده شدم

87
00:04:51,958 --> 00:04:53,001
‫ایالت زیاد هست

88
00:04:53,668 --> 00:04:57,088
‫جفت‌مون هم می‌دونیم که
‫فقط بردن لازمه‌ی مناظره نیست

89
00:04:57,171 --> 00:04:59,132
‫سیسی، دنیا که به آخر نرسیده

90
00:04:59,757 --> 00:05:02,552
‫به قول آبراهام لینکلن،
‫مناظره این قدرت رو داره که

91
00:05:02,635 --> 00:05:05,305
‫«جلوه‌ی زیبای ذات‌ انسان» رو نشون‌‌مون بده

92
00:05:41,841 --> 00:05:43,718
‫سلام سیس، منم مامانت

93
00:05:43,885 --> 00:05:45,887
‫فقط می‌خواستم یادت بندازم که
‫امروز بعدازظهر با خانم باسکو

94
00:05:45,887 --> 00:05:47,180
‫مصاحبه‌ی فارغ‌التحصیل‌ها داری

95
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
‫ببخشید که باید بخشی از اردوی مناظره رو
‫از دست بدی، ولی ارزشش رو داره.

96
00:05:51,267 --> 00:05:53,186
‫خیلی چیزا به این بستگی داره.

97
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
‫خب، آره، وقتی دزدکی وارد زیرزمین شده بود،

98
00:05:56,230 --> 00:05:58,316
‫با یه چیزی... تماس پیدا کرده...

99
00:05:58,524 --> 00:05:59,192
‫آره، ولی پدر، یکم بی‌ریخت به نظر میاد

100
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
‫چی؟

101
00:06:00,568 --> 00:06:03,154
‫خب، اینکه تری «دزدکی» وارد زیرزمینت شده،

102
00:06:03,321 --> 00:06:05,740
‫ولی بعدش «گم شد» و بعد هم تو «پیداش کردی»

103
00:06:05,823 --> 00:06:09,202
‫خیلی‌خب، به نظرم زیادی از
‫نقل قول سرانگشتی استفاده کردی،

104
00:06:09,327 --> 00:06:11,829
‫متوجه منظورت هم شدم،
‫ولی به هر حال میرم

105
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
‫گوش کن، شرمنده که نمی‌تونم برسونمت مصاحبه

106
00:06:14,874 --> 00:06:15,750
‫مشکلی نیست

107
00:06:15,833 --> 00:06:17,668
‫قراره... بترکونیش، سیس

108
00:06:17,835 --> 00:06:19,128
‫همه چی رو می‌ترکونی

109
00:06:20,171 --> 00:06:22,423
‫آره، انگار تخصصم همینـه

110
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
‫بگذریم، بهتره راه بیفتم

111
00:06:25,802 --> 00:06:27,678
‫شوکرت رو یادت نره

112
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
‫- احیاناً اگه مصاحبه خوب پیش نرفت
‫- خوب پیش نرفت

113
00:06:30,556 --> 00:06:31,933
‫- خیلی‌خب، خداحافظ
‫- خداحافظ

114
00:06:46,739 --> 00:06:48,408
‫ببین، همچنان می‌خوام راجع به

115
00:06:48,533 --> 00:06:49,784
‫اتفاق دیروز باهات حرف بزنم

116
00:06:49,867 --> 00:06:52,036
‫چرا؟ تری رو که پیدا کردن

117
00:06:52,120 --> 00:06:53,371
‫درمورد تری نیست

118
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
‫درمورد اتفاقیـه که واسه ماشینش افتاد

119
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
‫می‌خوام در مقام مادرت
‫باهات حرف بزنم، نه یه پلیس

120
00:07:00,878 --> 00:07:02,130
‫فرقی دارن؟

121
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
‫آره، دارن

122
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
‫ببین، نمی‌خوام بهت پیله کنم،

123
00:07:07,343 --> 00:07:09,011
‫ولی هر وقت آماده بودی حرف بزنی، من کنارتم

124
00:07:10,346 --> 00:07:13,474
‫باشه. آره. آره، شاید. آره

125
00:07:14,058 --> 00:07:16,519
‫ببین، میشه یه لطف دیگه هم بهم بکنی؟

126
00:07:17,979 --> 00:07:19,355
‫لطفاً مراقب خودت باش

127
00:07:20,440 --> 00:07:22,733
‫کلی اتفاقات عجیب‌غریب داره میفته

128
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
‫میشه دقیق‌تر «عجیب‌غریب» رو توضیح بدی؟

129
00:07:26,821 --> 00:07:29,824
‫میشه دقیق‌تر درمورد ماشین تری توضیح بدی؟

130
00:07:34,954 --> 00:07:37,248
‫- می‌بینمت
‫- باشه

131
00:07:37,331 --> 00:07:38,499
‫فعلاً

132
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
‫- دوستت دارم!
‫- سیسی! سیسی، سلام!

133
00:07:44,922 --> 00:07:46,048
‫چیه؟ اومدی کارم رو تموم کنی؟

134
00:07:46,132 --> 00:07:48,176
‫- خواهش می‌کنم، می‌تونم توضیح بدم
‫- نه، من نـ...

135
00:07:48,301 --> 00:07:52,013
‫واسه انرژی شلوغ و بی‌نظم
‫دختر بدجنسی‌ات وقت ندارم

136
00:07:52,096 --> 00:07:54,056
‫همینطور بی‌احترامی آشکارت به امنیت عمومی

137
00:07:54,223 --> 00:07:55,391
‫تقصیر من نبود

138
00:07:55,475 --> 00:07:57,894
‫اون ماشین واقعاً یه مشکلی داشت

139
00:07:57,977 --> 00:07:59,645
‫من فقط... خواهش می‌کنم، تو تنها کسی هستی که

140
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
‫- می‌تونم در موردش باهات حرف بزنم
‫- ببین، این عذرخواهی نصفه‌نیمه‌ات بدک نیست،

141
00:08:03,274 --> 00:08:05,234
‫ولی وقت ندارم. باید برم

142
00:08:08,946 --> 00:08:12,408
‫سیسی، وایسا.
‫اینم از ظرف عزیزت.

143
00:08:12,533 --> 00:08:13,784
‫نگهش داشتم

144
00:08:16,245 --> 00:08:18,122
‫چرا اینقدر قارچ کامبوجا دوست داری؟

145
00:08:19,040 --> 00:08:20,124
‫بهم آرامش میده

146
00:08:22,335 --> 00:08:24,337
‫خب، خوشحالم فنجونت رو پس گرفتی

147
00:08:49,487 --> 00:08:50,571
‫آهای؟

148
00:08:57,703 --> 00:08:58,746
‫آهای؟

149
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
‫سلام

150
00:09:24,355 --> 00:09:25,565
‫نفهمیدم خوابم برده

151
00:09:25,648 --> 00:09:27,024
‫آره، خیلی آروم و راحت خوابیده بودی

152
00:09:27,024 --> 00:09:28,818
‫من هم سعی کردم سر و صدا نکنم

153
00:09:28,901 --> 00:09:31,487
‫بعدش خودت یهویی بیدار شدی

154
00:09:34,448 --> 00:09:35,950
‫اونو برات آوردم

155
00:09:37,410 --> 00:09:40,663
‫رفتی کافی‌شاپ خودم؟

156
00:09:40,788 --> 00:09:42,707
‫واسه تو معمولی‌ترین کاره

157
00:09:46,919 --> 00:09:50,631
‫عه، ولرم هم هست.
‫دقیقاً همونطوری که دوست دارم.

158
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
‫اینو هم واست آوردم

159
00:09:51,966 --> 00:09:54,427
‫- بافتنی‌هام
‫- اوهوم

160
00:09:54,844 --> 00:09:56,512
‫گفتم شاید یه چیزی لازم داشته باشی که

161
00:09:57,221 --> 00:10:01,267
‫استرست رو کنترل کنی،
‫چون انگار خیلی پریشونی

162
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
‫آره، واقعاً همینطوره.
‫نمی‌دونم چه خبره.

163
00:10:05,646 --> 00:10:07,815
‫فکر کردم کُشتمش

164
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
‫آره، کُشتی، ولی نکُشتی

165
00:10:09,859 --> 00:10:13,070
‫تو یه چیزی رو... کُشتی

166
00:10:13,279 --> 00:10:15,906
‫آره، ولی... هنوزم خیلی ترسناکـه

167
00:10:17,241 --> 00:10:18,326
‫آره

168
00:10:19,535 --> 00:10:21,746
‫حالش چطوره؟
‫خبر جدیدی از وضعیتش نیست؟

169
00:10:22,079 --> 00:10:25,916
‫نه، یه کلمه هم حرف نزده،
‫هیچ واکنشی هم نشون نداده

170
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
‫راستش رو بخوای، حتی نمی‌دونم اینجا بودنم

171
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
‫از سر نگرانیـه یا...

172
00:10:31,547 --> 00:10:32,590
‫عذاب وجدان

173
00:10:33,466 --> 00:10:34,925
‫مطمئنم ازت ممنونـه

174
00:10:36,010 --> 00:10:39,221
‫یعنی... هر پسری بود ممنونت می‌شد

175
00:10:40,014 --> 00:10:41,766
‫حتی دوست‌پسر سابقی که سعی کردی بکُشیش

176
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
‫سلام. شرمنده، ولی باید برید اتاق انتظار

177
00:10:46,020 --> 00:10:48,105
‫من باید بیمارم رو معاینه کنم

178
00:10:48,856 --> 00:10:50,691
‫اینجور چیزا قانون داره دیگه

179
00:10:52,985 --> 00:10:55,863
‫- دوین، زود باش
‫- آره، شرمنده

180
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
‫به زودی همه‌ی اینا رو پشت سر میذاری

181
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
‫آنتونی،

182
00:11:25,851 --> 00:11:28,646
‫شوخیت گرفته؟
‫تو نباید اینجا باشی

183
00:11:29,063 --> 00:11:31,148
‫اگه جو جونیور تو رو ببینه، می‌کُشتت

184
00:11:31,232 --> 00:11:33,734
‫جن، مسئله فراتر از جو جونیوره، خب؟

185
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
‫درموردش حرف زدیم

186
00:11:35,152 --> 00:11:38,656
‫اون ماده‌ی ارگانیکی که
‫روی هودی متی پیدا کردم، رشد کرد!

187
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
‫- آره می‌دونم، بهت حمله هم کرد
‫- آره، به من و دوین

188
00:11:41,242 --> 00:11:42,868
‫و مطمئنم همون به تری حمله کرده

189
00:11:42,868 --> 00:11:45,579
‫وایسا، از کجا می‌دونی به تری حمله شده؟

190
00:11:45,663 --> 00:11:47,915
‫من...نمی‌دونم. نمی‌دونم به تری حمله شده یا نه

191
00:11:48,082 --> 00:11:50,251
‫دارم روی فرضیه‌اش کار می‌کنم.
‫ببین، واسه همین باید

192
00:11:50,334 --> 00:11:52,086
‫موقعی که سین‌جیمش می‌کنی پیشت باشم

193
00:11:52,169 --> 00:11:54,422
‫تا بالاخره بفهمم چه اتفاقی واسه متی افتاد

194
00:11:55,005 --> 00:11:57,842
‫آنتونی، این هیچ ارتباطی به آنتونی نداره

195
00:11:58,259 --> 00:11:59,844
‫من چندین ساله که درگیر این پرونده‌ام

196
00:11:59,844 --> 00:12:01,429
‫اصلاً واسه همین پلیس شدم

197
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
‫به کجا برمی‌خوره بذاری بیام اونجا و
‫باهاش حرف بزنم؟

198
00:12:04,640 --> 00:12:05,891
‫یجورایی جونش رو هم نجات دادم

199
00:12:06,809 --> 00:12:07,810
‫صرفاً جهت اطلاع

200
00:12:08,894 --> 00:12:09,937
‫باشه

201
00:12:10,688 --> 00:12:13,149
‫- ولی حرف زدن با منـه
‫- حتماً. رئیس تویی

202
00:12:14,608 --> 00:12:16,652
‫رئیسی دیگه. نگاه، دارم دنبالت میام

203
00:12:17,027 --> 00:12:18,404
‫حوصله‌ی بازی ندارم

204
00:12:18,696 --> 00:12:21,240
‫چرا کنار تو حس می‌کنم دوباره 17 سالمـه؟

205
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
‫ببخشید، دکتر

206
00:12:36,088 --> 00:12:37,506
‫- سلام
‫- سلام

207
00:12:37,590 --> 00:12:41,385
‫من کارآگاه مسئول تحقیقات ناپدید شدن،

208
00:12:42,219 --> 00:12:44,722
‫در واقع پیدا شدن مجدد تری خیمنز هستم

209
00:12:44,847 --> 00:12:47,600
‫خب، تحقیقات سختی در پیش دارید

210
00:12:48,142 --> 00:12:51,353
‫اون داره همه‌ی نشانه‌های بارز اختلال
‫استرس پس از سانحه رو نشون میده،

211
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
‫به‌خصوص اختلال استرس حاد

212
00:12:53,939 --> 00:12:57,526
‫اون به همه‌ی اتفاقاتی که
‫دور و برش داره اتفاق می‌افته آگاهه،

213
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
‫ولی نمی‌تونه پردازشش کنه،
‫نمی‌دونم متوجه می‌شید یا نه

214
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
‫می‌دونید کِی ممکنه دوباره زبون باز کنه؟

215
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
‫سوالاتی دارم که باید ازش بپرسم و

216
00:13:04,533 --> 00:13:06,285
‫باید بفهمیم اون بیرون تهدید و خطری هست یا نه

217
00:13:06,285 --> 00:13:09,038
‫اون دچار لالی ناشی از تروما شده.
‫در موارد این‌چنینی،

218
00:13:09,121 --> 00:13:12,500
‫واقعاً نمی‌شه بازه زمانی مشخصی تعیین کرد

219
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
‫ممکنه چند ساعت، روز، هفته یا سال‌ها طول بکشه

220
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
‫چند سال‌؟ واقعاً؟

221
00:13:17,505 --> 00:13:18,881
‫آره، نمی‌خوام زیاد امیدوارت کنم

222
00:13:19,298 --> 00:13:20,382
‫ببخشید می‌پرم وسط

223
00:13:20,466 --> 00:13:22,718
‫هیچ آسیب فیزیکی‌ای

224
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
‫روی بدنش ندیدید؟

225
00:13:25,054 --> 00:13:27,932
‫جراحت، باد کردگی، تومور شبیه غنچه؟

226
00:13:28,015 --> 00:13:30,100
‫آنتونی، قرارمون یادت نره

227
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
‫همکارتونـه؟

228
00:13:32,436 --> 00:13:33,813
‫رسماً، نه

229
00:13:33,979 --> 00:13:36,524
‫همون نه، نیست. ایشون فقط...

230
00:13:36,649 --> 00:13:37,817
‫یه گیاه‌شناس نگران

231
00:13:38,692 --> 00:13:40,986
‫فکر نکنم حریم خصوصی بین بیمار و پزشک

232
00:13:40,986 --> 00:13:42,613
‫شامل گیاه‌شناس‌ها هم بشه

233
00:13:43,280 --> 00:13:44,323
‫می‌بخشید

234
00:13:48,285 --> 00:13:49,829
‫من دکتری دارم

235
00:13:52,289 --> 00:13:53,541
‫- آنتونی!
‫- چیه؟

236
00:13:53,624 --> 00:13:56,544
‫«غنچه»؟ اون دیگه چی بود؟
‫نباید اینا رو بگی

237
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
‫چیه خب... شرمنده، فقط جواب می‌خوام

238
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
‫خب، شنیدی که دکتر چی گفت

239
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
‫گفت فقط باید دست روی دست
‫بذاریم و منتظر شیم

240
00:14:01,674 --> 00:14:03,050
‫حق با توئـه. می‌دونی چیه؟

241
00:14:03,175 --> 00:14:04,593
‫حق با توئـه.
‫جز این کاری از ما بر نمیاد.

242
00:14:04,677 --> 00:14:05,678
‫- دست روی دست بذاریم و صبر کنیم
‫- دقیقاً

243
00:14:05,845 --> 00:14:07,012
‫پس هم‌نظریم و روی یه صفحه‌ایم دیگه؟

244
00:14:07,012 --> 00:14:09,390
‫- ما هم‌نظریم
‫- آره، هم نظریم

245
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
‫این صفحه رو پررنگ می‌کنم و حواسم بهش هست

246
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
‫خوبه

247
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
‫خیلی‌خب، قبل اینکه برم خونه و
‫دست روی دست بذارم

248
00:14:14,728 --> 00:14:16,105
‫یه سر میرم توالت

249
00:14:16,105 --> 00:14:17,231
‫- برام مهم نیست
‫- باشه

250
00:15:02,526 --> 00:15:04,236
‫ببخشید. آهای. ببخشید

251
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
‫من گم شدم. می‌دونید آی‌سی‌یو کجاست؟

252
00:15:08,240 --> 00:15:09,491
‫شرمنده، من اینجا کار نمی‌کنم

253
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
‫بیخیال رفیق. لامصب

254
00:15:56,622 --> 00:16:00,042
‫بهم کامبوجا بدید لطفاً.
‫ظرف خودم رو دارم.

255
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
‫سیسی؟

256
00:16:02,002 --> 00:16:03,212
‫وای خدا!

257
00:16:04,880 --> 00:16:06,298
‫وای خدا!

258
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
‫همگی اینجایید! عالی شد!

259
00:16:08,467 --> 00:16:10,511
‫فکر می‌کردم تا راهی آیووا بشم دیگه نمی‌بینمتون

260
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
‫- جدی کجا بودی؟
‫- یادتونه؟

261
00:16:12,513 --> 00:16:17,101
‫بروکلین؟ گریوزند. همون‌قدر
‫شبح‌وار و ترسناک که به نظر میاد

262
00:16:17,768 --> 00:16:20,145
‫ولی مناظره‌ات همین نزدیکی‌هاست

263
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
‫- آره. آره جدی
‫- خب چطور پیش میره؟

264
00:16:23,649 --> 00:16:26,777
‫عالی، رتبه یک شدم،

265
00:16:26,944 --> 00:16:30,531
‫معلومه خب. ولی اصلاً کسی رو نمی‌بینم

266
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
‫خیلی کار زیاده

267
00:16:32,324 --> 00:16:34,952
‫فکر می‌کنی زحمتت خیلی زیاده؟
‫این دوره‌ی کارآموزی پدرمو در آورده

268
00:16:35,035 --> 00:16:36,495
‫مجبور شدم دو شب پشت سر هم بیدار بمونم

269
00:16:36,495 --> 00:16:38,414
‫من مجبور شدم سه شب پشت سر هم بیدار بمونم

270
00:16:38,580 --> 00:16:40,708
‫دیگه رسماً داشتم توهم می‌زدم

271
00:16:40,791 --> 00:16:44,712
‫آزمایشگاه علوم کامپیوتر دانشگاه کلمبیا
‫شدیداً پرتنش و بد بوـه

272
00:16:44,795 --> 00:16:46,338
‫توی اتاق رایانه کار می‌کنی؟

273
00:16:46,422 --> 00:16:48,632
‫آره، فقط منم و یه مشت

274
00:16:48,716 --> 00:16:51,051
‫دانشجوی 25 ساله‌ که شبیه
‫«مارک زاکربرگ» آینده‌ می‌مونن

275
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
‫فکر می‌کنی استرس فقط امون خودت رو بریده؟

276
00:16:52,553 --> 00:16:54,138
‫باید تا آخر هفته‌ی بعدی
‫رویدادنامه‌ام رو تحویل بدم

277
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‫چی... رویدادنامه؟

278
00:16:56,223 --> 00:16:57,933
‫آره، خیلی افتضاحـه، ولی ایشالا

279
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
‫تا بهار بعدی منتشر میشه

280
00:16:59,476 --> 00:17:01,645
‫همین الان رویدادنامه منتشر می‌کنی؟

281
00:17:02,271 --> 00:17:04,148
‫من نمی‌کنم. وایکینگ می‌کنه

282
00:17:06,608 --> 00:17:07,693
‫حالت خوبه؟

283
00:17:10,738 --> 00:17:13,157
‫اوه، آره. من... واقعاً باید...

284
00:17:13,240 --> 00:17:15,743
‫برم. مصاحبه‌ی دانشگاه دارم

285
00:17:16,285 --> 00:17:17,369
‫با کی؟

286
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
‫کاترین...

287
00:17:20,372 --> 00:17:21,373
‫باسکو

288
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
‫واو، قرار مهمیـه

289
00:17:25,502 --> 00:17:26,795
‫- آره
‫- اون خیلی بُرش داره

290
00:17:26,879 --> 00:17:28,380
‫مصاحبه‌ی فارغ‌التحصیلان واسه دانشگاه براون

291
00:17:28,464 --> 00:17:29,715
‫می‌تونه واست توصیه‌نامه بنویسه

292
00:17:30,090 --> 00:17:31,592
‫تو که بی برو برگرد قبولی اونجا

293
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
‫سه تا دختر رو می‌شناسم که
‫پارسال باهاش ملاقات داشتن

294
00:17:33,343 --> 00:17:34,720
‫همگی قبول شدن

295
00:17:34,803 --> 00:17:37,056
‫آفرین، سیسی. آفرین

296
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
‫کامبوجا واسه سیسی

297
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
‫خب. خیلی خوشحال شدم دیدمتون

298
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
‫خداحافظ!

299
00:17:51,361 --> 00:17:52,946
‫ممنون

300
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
‫من اومدم

301
00:18:16,553 --> 00:18:18,514
‫سلام

302
00:18:19,640 --> 00:18:21,016
‫سرد باشه یا دمای اتاق؟

303
00:18:21,100 --> 00:18:22,726
‫- چی؟
‫- آب

304
00:18:23,227 --> 00:18:27,022
‫اوه... هر چی خودتون میل می‌کنید

305
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
‫آروم باش. فقط یه مصاحبه‌ست که

306
00:18:28,857 --> 00:18:30,484
‫تکلیف بقیه‌ی زندگیت رو معلوم می‌کنه

307
00:18:32,486 --> 00:18:33,570
‫شوخی می‌کنم

308
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
‫اوه!

309
00:18:36,323 --> 00:18:38,242
‫شرمنده، دمای اتاق

310
00:18:38,325 --> 00:18:40,702
‫آره، فقط یکم اضطراب دارم

311
00:18:40,911 --> 00:18:42,746
‫البته که اضطراب داری.
‫تو یه دختر تیپِ یک هستی.

312
00:18:42,830 --> 00:18:43,997
‫- ممنون
‫- ممنون

313
00:18:44,081 --> 00:18:47,084
‫یجورایی توی ژن‌مونـه.
‫خودم هم اینطوریم واسه همین می‌فهمم.

314
00:18:47,209 --> 00:18:48,836
‫خب... کدومش تویی؟

315
00:18:48,961 --> 00:18:50,671
‫شناگر. شنا یه...

316
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
‫ورزش هیجانیـه

317
00:18:52,172 --> 00:18:55,634
‫- اون همه جلسه ساعت شش صبح
‫- نه. نه، سیسی بروئر

318
00:18:56,051 --> 00:18:59,221
‫دبیرستان سنت‌اگنس. من اهل شنا کردن نیستم

319
00:19:00,347 --> 00:19:01,682
‫توری بروئر مامانمـه

320
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
‫- توری! عاشقشم
‫- آره، اون عالیه

321
00:19:04,977 --> 00:19:07,688
‫اون... مادرمـه، پس آره

322
00:19:07,771 --> 00:19:09,982
‫تو همون شرکت‌کننده‌ی مناظره‌ای.
‫من هم اهل مناظره بودم.

323
00:19:10,190 --> 00:19:12,317
‫بهتره بگیم توی مناظره حریف نداشتید

324
00:19:12,401 --> 00:19:14,236
‫هنوز دارن...

325
00:19:14,319 --> 00:19:15,571
‫هنوز دارن راجع به

326
00:19:15,571 --> 00:19:18,574
‫مسابقات ملی فن بیان دبیرستانی
‫هاروارد صحبت می‌کنن

327
00:19:18,657 --> 00:19:21,034
‫که قبول نکردید توی مناظره شرکت کنید

328
00:19:21,285 --> 00:19:23,620
‫مدعی شدید که موضوع بحث
‫ذاتاً دست‌مایه‌ی پیش‌داوری شده،

329
00:19:23,704 --> 00:19:25,873
‫تیم حریف رو مجبور به انصراف کردید

330
00:19:26,039 --> 00:19:28,000
‫چون نمی‌خواستن برچسب پیش‌داوری بخورن

331
00:19:28,000 --> 00:19:29,251
‫و بدون مناظره برنده شدید

332
00:19:29,334 --> 00:19:31,336
‫یعنی... افسانه‌ای بود

333
00:19:31,420 --> 00:19:33,422
‫بعدش قوانین رو تغییر دادن تا از این جور

334
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
‫بازی‌های فریب‌کارانه جلوگیری بشه

335
00:19:35,883 --> 00:19:37,509
‫محشره

336
00:19:37,676 --> 00:19:39,553
‫خب، قصه‌ی تو چیه؟

337
00:19:39,845 --> 00:19:42,306
‫حدوداً... هفت دقیقه وقت داری.
‫شوخی کردم، شوخی کردم، شوخی کردم.

338
00:19:43,807 --> 00:19:45,350
‫نه، شوخی نکردم

339
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
‫هفت دقیقه‌ی دیگه جلسه دارم

340
00:19:47,311 --> 00:19:52,357
‫خیلی‌خب، اخیراً سال آخرم رو توی
‫دبیرستان سنت‌اگنس تموم کردم

341
00:19:52,482 --> 00:19:54,484
‫با معدل 4.46

342
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
‫توی لیست افتخارآفرین مدیر مدرسه قرار گرفتم

343
00:19:57,738 --> 00:20:00,657
‫اخیراً به عنوان «دانش‌پژوه ممتاز» شناخته شدم،

344
00:20:00,782 --> 00:20:01,867
‫و همونطور که فرمودید،

345
00:20:01,950 --> 00:20:03,744
‫یه مناظره‌کننده در سطح ملی هستم

346
00:20:03,827 --> 00:20:06,038
‫مامانت گفت قراره توی برنامه‌ی
‫مناظره‌ی دانشگاه کلمبیا شرکت کنی

347
00:20:06,455 --> 00:20:08,832
‫- بله، آره
‫- قبلاً اونجا داور بودم

348
00:20:11,084 --> 00:20:12,586
‫خیلی متأسفم

349
00:20:12,669 --> 00:20:13,545
‫- این...
‫- مشکلی نیست

350
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
‫- از من بعید بود
‫- مشکلی نیست

351
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
‫شرمنده، بگذریم. خیلی دلم می‌خواد
‫این عشقم به یادگیری رو

352
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
‫توی دانشگاه برا...

353
00:20:21,178 --> 00:20:24,264
‫وای. واقعاً نمی‌دونم چی شده

354
00:20:24,389 --> 00:20:25,515
‫- خیلی متأسفم
‫- اوهوم

355
00:20:25,641 --> 00:20:27,893
‫من... آب می‌خوام.
‫درستش می‌کنه.

356
00:20:33,690 --> 00:20:37,319
‫وای خدا.
‫داره از دماغت خون میاد.

357
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
‫خون میاد؟

358
00:20:39,404 --> 00:20:41,531
‫خیلی‌خب، سرت رو تکیه بده

359
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
‫- اوه
‫- بیا

360
00:20:43,033 --> 00:20:43,951
‫وای خدا

361
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
‫آهای، هریس؟

362
00:20:45,202 --> 00:20:46,870
‫جعبه کمک‌های اولیه داریم؟

363
00:20:47,454 --> 00:20:49,665
‫خیلی شرمنده‌ام

364
00:20:49,831 --> 00:20:51,458
‫مشکلی نیست. هریس؟

365
00:20:52,542 --> 00:20:56,838
‫چی... چه خبر شده؟

366
00:21:41,717 --> 00:21:43,135
‫چطوری اومدم اینجا؟

367
00:21:50,976 --> 00:21:52,102
‫چندش

368
00:21:53,729 --> 00:21:55,439
‫دیگه کامبوجا نمی‌خورم

369
00:22:07,659 --> 00:22:11,121
‫این غم‌انگیزترین خودبرداریه که تابحال دیدم

370
00:22:11,330 --> 00:22:12,331
‫آره

371
00:22:12,956 --> 00:22:15,876
‫ولی خب، همه‌ی گروه‌های اصلی
‫مواد غذایی رو داره، مثل...

372
00:22:16,543 --> 00:22:17,961
‫- مثل؟
‫- مثل صبحونه...

373
00:22:19,004 --> 00:22:23,008
‫سیب‌زمینی، قند و

374
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
‫فانیون
‫[پیاز حلقه‌ای]

375
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
‫فکر کنم من...

376
00:22:32,267 --> 00:22:33,643
‫فانیون بردارم

377
00:22:33,769 --> 00:22:35,687
‫تنها چیزی که باحال‌تر از پیازه؟
‫[ترکیب دو کلمه‌ی پیاز و باحال]

378
00:22:36,313 --> 00:22:37,314
‫- فانیون
‫- فانیون

379
00:22:37,397 --> 00:22:39,399
‫آره والا

380
00:22:39,983 --> 00:22:41,318
‫- خب
‫- سلام

381
00:22:41,693 --> 00:22:43,570
‫- سلام
‫- سلام

382
00:22:44,321 --> 00:22:45,781
‫توی اتاقه یا...

383
00:22:45,864 --> 00:22:47,240
‫همه می‌خوان با تری حرف بزنن

384
00:22:47,324 --> 00:22:48,825
‫اون روزهایی رو یادم میاد که هیچکس به تری...

385
00:22:48,867 --> 00:22:51,078
‫- محل سگ نمی‌داد
‫- ببین، تری شوکه شده، خب؟

386
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
‫حرف نمی‌زنه

387
00:22:53,246 --> 00:22:54,539
‫مربوط به ماشینشـه؟

388
00:22:56,249 --> 00:22:58,210
‫چرا از ماشینش می‌پرسی؟ چی...

389
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
‫آره، از ماشینش چی می‌دونی؟

390
00:23:00,212 --> 00:23:01,755
‫خودتون از ماشینش چی می‌دونید؟

391
00:23:03,382 --> 00:23:04,383
‫اول تو بگو

392
00:23:04,800 --> 00:23:06,259
‫من پشت فرمونش بودم

393
00:23:07,010 --> 00:23:08,428
‫من... داشتم می‌روندمش.
‫قرض گرفته بودمش.

394
00:23:08,428 --> 00:23:11,139
‫خیلی‌خب، وایسا.
‫کِی قرضش گرفتی؟

395
00:23:11,264 --> 00:23:13,141
‫- دیروز
‫- باشه

396
00:23:14,851 --> 00:23:16,561
‫خیلی‌خب، یه چیزی درموردش می‌دونید دیگه؟

397
00:23:16,645 --> 00:23:18,772
‫آره؟ بگید لطفاً

398
00:23:18,939 --> 00:23:21,942
‫سلام

399
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
‫دوین، من... یادم نمیاد

400
00:23:23,527 --> 00:23:25,529
‫- هیچی یادم نمیاد
‫- وایسا. وایسا، چی؟

401
00:23:25,737 --> 00:23:26,488
‫من... توی آپارتمان مامانم

402
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
‫چرا خونه‌ی مامانی؟

403
00:23:27,697 --> 00:23:29,157
‫چرا از اردوی مناظره برنگشتی خونه؟

404
00:23:29,157 --> 00:23:32,536
‫من... قبول نشدم، خب؟
‫این مدت دروغ می‌گفتم

405
00:23:32,702 --> 00:23:34,538
‫به تو و مامان و بابا و همه

406
00:23:34,746 --> 00:23:37,249
‫دروغ می‌گفتم، ولی...
‫الان واسه این زنگ نزدم، خب؟

407
00:23:37,416 --> 00:23:38,917
‫من... نمی‌دونم چطوری سر از اینجا در آوردم

408
00:23:39,334 --> 00:23:40,710
‫چی داری میگی؟

409
00:23:40,919 --> 00:23:42,879
‫من... رفته بودم واسه مصاحبه دانشگاه،

410
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
‫بعدش... بعدش یهویی اومدم...

411
00:23:45,715 --> 00:23:48,301
‫- حالا اینجام
‫- پس... یادت نمیاد؟

412
00:23:48,385 --> 00:23:50,220
‫نه، یادم نمیاد

413
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
‫خیلی‌خب، سیسی، با دقت به حرفام گوش کن

414
00:23:52,139 --> 00:23:54,015
‫صدای زمزمه شنیدی؟

415
00:23:55,559 --> 00:23:57,310
‫آره، آره. آره، شنیدم

416
00:23:58,437 --> 00:24:00,397
‫خیلی‌خب، سیسی...

417
00:24:00,480 --> 00:24:01,898
‫هر کاری می‌کنی، تکون نخور

418
00:24:02,023 --> 00:24:04,109
‫فقط... همونجا بمون

419
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
‫من الان میام اونجا

420
00:24:05,735 --> 00:24:06,945
‫باشه، میشه عجله کنی؟

421
00:24:10,615 --> 00:24:15,287
‫چه عجب، بالاخره یکی رو پیدا کردم.
‫این بیمارستان مثل هزار تو می‌مونه،

422
00:24:15,704 --> 00:24:18,748
‫و ظاهراً هیچکس نمی‌دونه آی‌سی‌یو کجاست،
‫که این اصلاً خوب نیست

423
00:24:19,666 --> 00:24:22,878
‫بگذریم، پدر و مادرم غذای رایگان فرستادن

424
00:24:23,086 --> 00:24:26,965
‫به خاطر تمام اون ماجراها...

425
00:24:28,300 --> 00:24:30,719
‫من سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده نخوردما،
‫اگه همچین فکری می‌کنی

426
00:24:30,844 --> 00:24:31,970
‫مشکلی نیست

427
00:24:38,226 --> 00:24:41,229
‫دوین، یالا

428
00:25:12,511 --> 00:25:14,221
‫چی؟ چه خبره؟

429
00:25:16,014 --> 00:25:19,184
‫چی؟ نه! وای خدا

430
00:25:56,471 --> 00:25:56,888
‫این سر و صدا واسه چیه؟

431
00:25:57,013 --> 00:25:58,390
‫باب، یه چیزی توی آپارتمانمـه!

432
00:25:58,390 --> 00:25:59,266
‫موشـه؟

433
00:25:59,349 --> 00:26:01,476
‫نه! یه چیز بزرگتره!

434
00:26:01,560 --> 00:26:02,686
‫خیلی خیلی بزرگتر!

435
00:26:02,769 --> 00:26:04,271
‫ولی مامانت گفته بود کل تابستون رو نیستی!

436
00:26:06,314 --> 00:26:08,358
‫یالا. یالا!

437
00:26:39,514 --> 00:26:40,932
‫نه! وایسا

438
00:26:46,521 --> 00:26:48,398
‫وایسا

439
00:26:51,693 --> 00:26:53,153
‫سیسی، سیسی، دستم رو بگیر!

440
00:26:53,236 --> 00:26:54,904
‫سیسی... چی...
‫چیکار می‌کنی؟

441
00:26:54,946 --> 00:26:56,448
‫وای خدا، اون چیه؟

442
00:26:56,531 --> 00:26:57,782
‫سیسی، میشه نگاهم کنی؟

443
00:26:57,866 --> 00:26:59,826
‫باید دستت رو دراز کنی و دستم رو بگیری، خب؟

444
00:27:00,952 --> 00:27:01,786
‫ما داریمت، قول میدم، خب؟
‫فقط بیا اینجا

445
00:27:06,666 --> 00:27:07,876
‫یالا، فرانکی، بیا اینجا.
‫یالا، فرانکی، عجله کن.

446
00:27:08,335 --> 00:27:09,878
‫جدی‌جدی الان همچین اتفاقی افتاد؟

447
00:27:14,966 --> 00:27:17,510
‫و نمی‌خواستم این حالت چهره‌ای
‫که الان داری رو ببینم

448
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
‫چه حالتی؟

449
00:27:22,307 --> 00:27:23,391
‫ترحم

450
00:27:25,310 --> 00:27:26,811
‫سیسی، من با ترحم نگاهت نمی‌کنم

451
00:27:26,811 --> 00:27:29,564
‫مثل آدم نگاهت می‌کنم

452
00:27:30,357 --> 00:27:31,900
‫می‌دونی، برای اولین بار، واقعاً...

453
00:27:31,983 --> 00:27:35,362
‫انگار دوقلوییم

454
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
‫می‌دونی، تو همیشه قٌلِ بی‌نقص بودی و

455
00:27:38,365 --> 00:27:39,908
‫من همیشه اون قُلی بودم که

456
00:27:39,991 --> 00:27:41,826
‫همه امید داشتن به راه درست برگرده

457
00:27:42,702 --> 00:27:45,455
‫ولی تو هم که خراب کردی!
‫درست عین من

458
00:27:45,580 --> 00:27:47,332
‫تازه دوین بدجور هم ریده

459
00:27:48,333 --> 00:27:49,834
‫هیچوقت اینقدر باهات حس صمیمیت نداشتم

460
00:27:52,379 --> 00:27:54,422
‫ممنون که امروز باهام اومدی.
‫خیلی برام باارزشـه.

461
00:27:56,424 --> 00:27:59,010
‫ممنون که امروز رو توی بیمارستان پیشم بودی

462
00:27:59,803 --> 00:28:01,930
‫فقط به خاطر تو نبود.
‫بیمارستان خوراکمـه.

463
00:28:02,055 --> 00:28:03,264
‫هوای خُشکش

464
00:28:04,057 --> 00:28:05,600
‫بوش

465
00:28:11,564 --> 00:28:12,774
‫اینجاست!

466
00:28:13,316 --> 00:28:15,235
‫سیسی!

467
00:28:16,736 --> 00:28:17,821
‫آ...

468
00:28:18,571 --> 00:28:20,657
‫وای خدا. منو می‌خواد!
‫داره تعقیبم می‌کنه!

469
00:28:20,657 --> 00:28:22,450
‫سیسی، فرار کن! باید فرار کنی!
‫بدو، بدو! برو بیرون، سیسی!

470
00:28:31,334 --> 00:28:32,502
‫اوه!

471
00:28:35,714 --> 00:28:37,006
‫کمک!

472
00:28:37,757 --> 00:28:39,300
‫کمک کنید لطفاً!

473
00:28:52,272 --> 00:28:56,025
‫اگه اوضاع خوب پیش نرفت،
‫همیشه با خودت شوکر داشته باش

474
00:29:32,812 --> 00:29:34,063
‫یکم توی حال خودش نیست

475
00:29:34,564 --> 00:29:36,107
‫یه ساعت پیش به‌هوش اومد

476
00:29:36,316 --> 00:29:37,776
‫عجله نکن، تری

477
00:29:38,818 --> 00:29:41,237
‫ولی باید چندتا سؤال ازت بپرسم

478
00:29:41,988 --> 00:29:43,740
‫باشه

479
00:29:44,657 --> 00:29:46,576
‫شبی که گم شدی، چه اتفاقی افتاد؟

480
00:29:49,120 --> 00:29:50,121
‫من...

481
00:29:50,914 --> 00:29:52,624
‫از اون شب هیچی یادم نمیاد

482
00:29:53,625 --> 00:29:57,253
‫اصلاً هیچی؟
‫کوچکترین جزئیات هم ممکنه کمک کنه

483
00:30:00,465 --> 00:30:02,592
‫یه... گیاه؟

484
00:30:03,343 --> 00:30:05,470
‫یه گیاه رو یادت میاد؟

485
00:30:08,515 --> 00:30:10,600
‫ببین، آخرین چیزی که یادمـه،
‫بیرون خونه‌ی دوین بودم،

486
00:30:10,600 --> 00:30:13,978
‫داشتم با دوستم فرانکی حرف می‌زدم

487
00:30:14,562 --> 00:30:17,273
‫خیلی‌خب. خوبه. خوبه.
‫این شد یه چیزی.

488
00:30:17,941 --> 00:30:18,983
‫چیز دیگه‌ای یادت نمیاد؟

489
00:30:21,736 --> 00:30:24,656
‫شرمنده. ببخشید.
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. شرمنده.

490
00:30:24,739 --> 00:30:26,950
‫مشکلی نیست.
‫می‌تونیم بعداً ادامه بدیم.

491
00:30:27,909 --> 00:30:29,619
‫خوب جواب دادی پسرم، عالی بود

492
00:30:30,870 --> 00:30:32,455
‫وایسا، اون کجاست؟
‫فرانکی کجاست؟

493
00:30:34,916 --> 00:30:37,126
‫رفقا، این...
‫نه، این درست نیست

494
00:30:37,210 --> 00:30:38,211
‫درسته

495
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
‫- همینجاست؟
‫- همینجاست

496
00:30:41,047 --> 00:30:42,048
‫باشه

497
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
‫ممنون، جناب

498
00:30:44,133 --> 00:30:45,134
‫قابلی نداشت

499
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
‫ممنون رفیق

500
00:30:49,639 --> 00:30:52,100
‫مطمئنی اینجا مشکلی براتون پیش نمیاد؟

501
00:30:55,728 --> 00:30:56,938
‫مطمئن نیستم

502
00:30:57,564 --> 00:30:59,607
‫چطوره قبل اینکه اتفاقی بیفته،

503
00:30:59,607 --> 00:31:01,359
‫یه پنج ستاره به من بدی؟

504
00:31:07,657 --> 00:31:08,908
‫رفقا، بیاید دیگه!

505
00:31:13,079 --> 00:31:15,248
‫خیلی‌خب، از این کار مطمئنیم؟

506
00:31:17,000 --> 00:31:18,334
‫چاره‌ای نداریم

507
00:31:23,631 --> 00:31:26,092
‫زود باش. باید بفهمیم قضیه چیه

508
00:31:26,676 --> 00:31:28,928
‫جواب‌ها توی همون اتاقی هستن که
‫همه چی ازش شروع شد

509
00:31:34,434 --> 00:31:37,437
‫چی؟ رفقا؟ یکی اینجاست. یکی اینجاست!

510
00:31:41,316 --> 00:31:42,567
‫چـ...

511
00:31:43,443 --> 00:31:44,527
‫پدره

512
00:31:45,737 --> 00:31:48,907
‫- چرا باید پدر اینجا باشه؟
‫- همینو بگو. اونم با لباس ایمنی؟

513
00:31:49,073 --> 00:31:50,617
‫خب، من یه حدس غافلگیرانه دارم

514
00:31:52,452 --> 00:31:55,038
‫خب... پدرتون پشت تمام این قضایاست
