﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:06,923
اون يه روز تو رو نيش ميزنه . انقدر با ملايمت اينکارو "
" . ميکنه که اصلاً حسش نميکني . تا اينکه ميفتي ميميري

2
00:01:48,733 --> 00:01:50,985
. بايد اين مورد رو گزارش بدم

3
00:01:51,111 --> 00:01:52,278
! خانوم

4
00:02:03,873 --> 00:02:07,252
.  YMCA مُردن توي يه ترنِ شهري در حالِ رقص با آهنگِ
مخفف "انجمن مسيحيِ جوانان"ـه کهYMCA )
( از کل دنيا توش عضو ميشن

5
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
نظرت چيه ؟

6
00:02:08,670 --> 00:02:10,505
. مرگِ مزخرفي ـه

7
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
. سلام . مشخص شد که جسد واسه "سرينا دانبروک" ـه

8
00:02:13,466 --> 00:02:15,844
. 34سالشه و توي محلهِ "مرواريد" زندگي ميکنه

9
00:02:15,969 --> 00:02:17,053
. احتمالاً داشت ميرفت سر کار

10
00:02:17,178 --> 00:02:18,304
اسمِ شرکتي هم که توش کار ميکنه

11
00:02:18,429 --> 00:02:19,931
. اتحاديهِ وکلاي "برمَن ، راتبورت و شُرکا"ست

12
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
کيفِش رو گشتين ؟

13
00:02:23,726 --> 00:02:25,186
. اين قربانيِ ماست

14
00:02:25,979 --> 00:02:28,022
. اين قيافه ايه که قبلاً داشت

15
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
هنوز تأييد نشده ولي بچه ها فک ميکنن علتش
. تزريقِ ماده اي بوده که بهش حساسيت داشته

16
00:02:51,963 --> 00:02:54,048
يه نيشِ کوچيکِ زنبور ميتونه اينکارو بکنه ؟

17
00:02:54,174 --> 00:02:55,425
. بايد سوابقِ پزشکيش رو بررسي کنيم

18
00:02:55,550 --> 00:02:56,801
. و ببينيم که به چيزي حساسيت داشته يا نه

19
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
. اگه نظر منو بخواين ، ميگم که اينکار وقت تلف کردنه

20
00:02:58,887 --> 00:03:00,847
. هنوز نميدونيم که اين اتفاق ، تصادفي بوده يا نه

21
00:03:01,014 --> 00:03:02,515
حتماً کارِ يه زنبورِ قاتل بوده ، ها ؟
( زنبورِ قاتل ، گونهِ تهاجميِ زنبورِ عسل ـه )

22
00:03:02,682 --> 00:03:04,225
هفتهِ پيش تو پارک "کاتيدرال" ، يه گروه زنبور

23
00:03:04,350 --> 00:03:05,685
. به يه سگ حمله کردن

24
00:03:05,852 --> 00:03:08,897
. خيلي خب ، يالا
. بيست دلار شرط ميبندم که عمدي در کار نبوده

25
00:03:09,022 --> 00:03:09,898
کي پايه ـست ؟

26
00:03:10,023 --> 00:03:10,899
. من

27
00:03:11,065 --> 00:03:12,525
. شرط رو زيادتر کن

28
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
. انگار زخمِ ناشي از تزريق ـه

29
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
. شايد يه سوزن

30
00:03:20,283 --> 00:03:21,618
. بيشتر ميخوره با ميخ اينکارو کرده باشن

31
00:03:23,203 --> 00:03:24,662
. وقتشه "هارپر" رو از خواب بيدار کنيم

32
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
. اووه ، خوش به حالت

33
00:03:28,041 --> 00:03:29,125
. ايناهاشش

34
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
. دليلِ مرگ : شوکِ ناشي از حساسيت

35
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
. "نوع : "آپيتاکسين

36
00:03:34,672 --> 00:03:36,382
. سمي که توي نيشِ زنبور هست

37
00:03:36,549 --> 00:03:37,508
. گُل گفتي

38
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
. عضوِ نژادِ بندپا هاست
. از دستهِ حشرات

39
00:03:40,345 --> 00:03:42,013
واسه تحليلِ بيشتر ، يه نمونه رو
به يه پرورش دهندهِ زنبور عسل

40
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
.  که توي همين منطقه هست ، فرستادم

41
00:03:43,765 --> 00:03:46,142
. اون زنبور نگه ميداره
. منم ميتونم از اين کارا بکنم

42
00:03:46,309 --> 00:03:47,894
. حالا بياين فرض کنيم که اين يه نيشِ زنبور نبوده

43
00:03:48,061 --> 00:03:50,480
. ميخواي دنبالِ چيزِ بيشتري بگردي

44
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
. خب ، صد در صد اين زخم بخاطرِ تزريق ـه

45
00:03:53,524 --> 00:03:55,902
. اما نميتونم بگم چي باعثش شده

46
00:03:56,069 --> 00:04:00,281
. تابحال سوزني با اين ضخامت نديدم

47
00:04:00,448 --> 00:04:02,200
پس اون به نيشِ زنبور حساسيت داشت ؟

48
00:04:02,367 --> 00:04:06,579
. نه . اما سوابقِ پزشکي که جلوي مردنِ کسي رو نميگيره

49
00:04:06,704 --> 00:04:11,334
. نزديکِ 50 ميلي گرم سمِ نيشِ زنبور تو بدنش پيدا کردم

50
00:04:11,501 --> 00:04:14,212
محضِ اطلاعتون بگم که
. هر نيشِ زنبور ، 1 ميلي گرم سم داره

51
00:04:14,379 --> 00:04:17,423
. اين يعني زنبور اندازهِ "ليبرون جيمز" ـه
( ليبرون جيمز ، بسکتباليستِ تنومندِ آمريکايي )

52
00:04:17,590 --> 00:04:19,050
. بيشتر شبيهِ اين ميمونه که سه تا از اونو کنار هم بذاريم

53
00:04:19,217 --> 00:04:20,385
. خيلي خب ، عشقِ ورزش ها

54
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
پس "سرينا دانبروک" سوارِ ترنِ شهريِ "پورتلند" ميشه

55
00:04:23,012 --> 00:04:24,764
... مردم يهو شروع به رقص ميکنن

56
00:04:24,931 --> 00:04:26,975
، و قاتلِ فرصت طلب هم از شلوغي استفاده ميکنه

57
00:04:27,100 --> 00:04:28,434
... بهش نيشِ زنبور تزريق ميکنه

58
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
. عجيبه ، ولي ممکنه

59
00:04:29,936 --> 00:04:31,729
... و حتماً

60
00:04:31,854 --> 00:04:36,818
. حتماً اين يه قتل بوده

61
00:04:39,612 --> 00:04:41,990
. ساعتِ 7:14 صبح ، اينم از قرباني

62
00:04:42,156 --> 00:04:44,117
. پيداش کردم
. اين يه تيکه رو بزن جلو

63
00:04:44,284 --> 00:04:46,661
. خيلي خب
... هر چيزي

64
00:04:46,786 --> 00:04:49,706
يا هر کسي که بهش بد نگاه بکنه
يا بخواد چيزي از جيبش در بياره رو نميبينين ؟

65
00:04:49,872 --> 00:04:53,167
. خيلي خب ، حالا يخورده بده عقب و آرومش کن

66
00:04:55,169 --> 00:04:58,923
. نگاشون کن . انگار منتظرِ يه اشاره هستن

67
00:04:59,090 --> 00:05:02,927
. حالا ، اين يه خلافِ دسته جمعي ـه

68
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
. اونجا
. گمش کرديم

69
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
ميتوني کاري کني "وو" ؟

70
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
. نه . فقط همينه
. دوربين ثابته

71
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
. اون از ديد خارج ميشه

72
00:05:08,933 --> 00:05:12,103
از همين خلافِ دسته جمعي ميتونيم
. بعنوان مدرک استفاده کنيم

73
00:05:12,228 --> 00:05:13,271
. اينو بده تو اخبار پخش کنن

74
00:05:13,396 --> 00:05:15,189
. هر کي که بيگناهه مياد و خودش رو معرفي ميکنه

75
00:05:15,315 --> 00:05:17,442
ميخوام همهِ حواستون به قضيهِ
مرگ توي ترن شهري باشه ، فهميدين ؟

76
00:05:17,567 --> 00:05:19,277
نبايد بذاريم مردم از استفادهِ
. وسايل حمل و نقل عمومي وحشت داشته باشن

77
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
حالا "هريسون برمن" ، رئيسِ اتحاديه وکلايي که
قرباني توش کار ميکرد

78
00:05:21,154 --> 00:05:22,447
، ناراحته ، عصبانيه

79
00:05:22,572 --> 00:05:23,698
. ما هم بايد اين موضوع رو حل کنيم

80
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
مطمئني که اين يه قتلِ اتفاقي نبوده ؟

81
00:05:25,867 --> 00:05:26,909
. اينطور بنظر نمياد

82
00:05:27,201 --> 00:05:30,288
. باشه ، خب ، اگه چيزي نياز داشتين ، بهم خبر بدين

83
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
. همه "سرينا" رو دوست داشتن

84
00:05:34,459 --> 00:05:37,128
آدم نميتونست اون دختر رو ببينه و
. عاشقِ جذابيتش نشه

85
00:05:37,295 --> 00:05:38,963
. تو دانشکدهِ حقوق ، نفرِ اولِ کلاس بود

86
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
. من يک سال از اون عقبتر بودم

87
00:05:40,423 --> 00:05:42,467
. اون بهم خيلي کمک ميکرد

88
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
و "سرينا" داشت روي چيزي کار نميکرد که

89
00:05:43,760 --> 00:05:44,969
واسه اينکار براي بقيه انگيزه ايجاد کرده باشه ؟

90
00:05:45,136 --> 00:05:47,847
يه پروندهِ بخصوص ، يه موکلِ دردسرساز ، هيچي ؟

91
00:05:48,014 --> 00:05:49,807
. من که چيزي يادم نمياد

92
00:05:49,932 --> 00:05:51,309
. همه که از وکيل ها خوششون نمياد

93
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
خب ، براي اينکه مطمئن بشيم ، بايد

94
00:05:52,894 --> 00:05:54,562
. به همهِ پرونده هاي "سرينا" يه نگاهي بندازيم

95
00:05:54,729 --> 00:05:57,982
. حتماً . دسترسيِ کامل دارين
. هر چيزي که نياز هست ، انجام بدين

96
00:05:59,317 --> 00:06:01,194
. من به همه خبر ميدم

97
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
زندگيِ شخصيش چطور ؟

98
00:06:03,905 --> 00:06:06,240
دوست پسري ؟ نامزدي ؟

99
00:06:06,366 --> 00:06:08,034
. اون آمادگيش رو نداشت که با کسي باشه

100
00:06:08,201 --> 00:06:09,243
... اون

101
00:06:11,996 --> 00:06:14,999
. اون به همون چيزي که بود ، راضي بود

102
00:06:16,876 --> 00:06:17,877
. متأسفم

103
00:06:21,297 --> 00:06:23,341
. فقط حيووني که اينکارو کرد رو پيدا کنين

104
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
. هر کاري که بتونيم انجام ميديم قربان

105
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
. تسليت ميگم

106
00:06:30,098 --> 00:06:32,767
. پرورش دهندهِ زنبوري که "هارپر" ميگفت ، بهم زنگ زد

107
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
. آره ، رفتم اونجا

108
00:06:38,523 --> 00:06:40,191
چي باعث ميشه که يه نفر هر روز

109
00:06:40,316 --> 00:06:42,068
توي محيط به اين خطرناکي کار کنه ؟

110
00:06:42,193 --> 00:06:43,694
چيه ، دزدي و قتل واست بي مزه شده ؟

111
00:06:47,281 --> 00:06:48,866
. ملکه

112
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
. اون ازت خوشش مياد کاراگاه

113
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
. گولش رو نخور

114
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
. اون بشدت محافظِ کندوـشه

115
00:06:55,123 --> 00:06:58,126
. عجيبه که خودشو اينجوري داره نشون ميده

116
00:06:58,251 --> 00:06:59,585
... "خب ، آقاي "اسپينلا

117
00:06:59,710 --> 00:07:01,379
. پروفسور

118
00:07:01,504 --> 00:07:03,047
. "پروفسور "اسپينلا

119
00:07:03,172 --> 00:07:04,507
اون "آپاتاکسين"ي که مأمورمون فرستاد رو

120
00:07:04,632 --> 00:07:05,466
تونستين تحليل کنين ؟

121
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
. در واقع آره کاراگاه

122
00:07:08,469 --> 00:07:10,263
و ؟

123
00:07:10,430 --> 00:07:12,598
. خب ، اون ساختگي نيست

124
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
منظورتون اينه که يه نفر 50 ميلي گرم "آپيتاکسين" رو

125
00:07:14,517 --> 00:07:16,644
از زنبورهايِ واقعي برداشت کرده ؟

126
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
. ظاهراً که همينطوره

127
00:07:18,229 --> 00:07:20,064
ميدونين ، "آپيتاکسين"ِ طبيعي
. ويژگي هايِ جغرافياييِ خاصي داره

128
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
. هر کدوم يه اثري دارن

129
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
، با تحليلِ نسبتِ شيمياييِ سم

130
00:07:24,735 --> 00:07:27,113
. ميشه منشاءِ منطقه اي رو مشخص کرد

131
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
پس "آپيتاکسين"ي که

132
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
سرينا دانبروک" رو کُشت واسه کجاست ؟"

133
00:07:30,616 --> 00:07:33,494
. خب ، من اونو بعنوانِ نوعِ خارجي دسته بندي ميکنم

134
00:07:33,661 --> 00:07:38,499
... که معمولاً يعني واسه "چين" ، "آفريقا" ، "فرانسه" ميشه

135
00:07:38,624 --> 00:07:42,211
اگرچه ، "آپيتاکسين"ِ شما
، يخورده توش آنزيمِ چربي هم داره

136
00:07:42,336 --> 00:07:43,254
. که من قبلاً اينجورش رو نديده بودم

137
00:07:43,421 --> 00:07:47,592
. اين "آپيتاکسين" ، منشاءِ شناخته شده اي نداره

138
00:07:47,758 --> 00:07:51,095
. منو ببخشيد

139
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
منشاءِ ناشناخته ؟

140
00:07:52,388 --> 00:07:53,764
اين ديگه چه جورشه ، يه فيلمِ تخيليِ مزخرف ؟

141
00:07:53,890 --> 00:07:55,349
. اون مواد که نميتونن از ناکجاآباد اومده باشن

142
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
چي ، فک ميکني اون داره يه چيزي رو مخفي ميکنه ؟

143
00:07:56,767 --> 00:07:57,685
. کاراگاه ها

144
00:07:57,852 --> 00:08:01,439
، اگه من تو ليستِ مضنونينِ شما هستم اينو بگم که

145
00:08:01,606 --> 00:08:04,442
برداشتِ "آپيتاکسين" به اون مقدار

146
00:08:04,567 --> 00:08:05,943
به تجهيزاتِ خيلي پيشرفته تري

147
00:08:06,068 --> 00:08:07,445
. از ايني که من اينجا دارم ، نياز داره

148
00:08:07,612 --> 00:08:09,155
در ضمن ، من ديشب تو هتلِ "هاوارد جانسون"ِ

149
00:08:09,322 --> 00:08:10,615
شهرِ "يوجين" بودم

150
00:08:10,740 --> 00:08:13,826
تا توي جلسه اي که براي مخالفت با پرورش دهندگانِ
. زنبور توي ايالت "اُرِگان" برگزار ميشه شرکت کنم

151
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
تعدادتون تويِ انجمن زياده ؟

152
00:08:17,121 --> 00:08:19,999
. خب ، راستش 12 نفر هستيم

153
00:08:20,124 --> 00:08:21,292
چيز ديگه اي هست که بهتون کمک بکنم ؟

154
00:08:21,459 --> 00:08:23,461
. نه پروفسور
. باهاتون تماس ميگيريم

155
00:08:27,340 --> 00:08:28,883
، يه ترن شهري پُر از رقاص

156
00:08:29,050 --> 00:08:30,801
و 12 تا مخِ زنبور توي اتاقِ يه هتل ؟

157
00:08:30,968 --> 00:08:33,429
محدودهِ مضنونين داره بزرگتر ميشه ، نه ؟

158
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
. فيلمي که تو تلويزيون پخش کرديم جواب داد

159
00:08:35,348 --> 00:08:37,683
. گوش کن ، پس يه لطفي بهمون بکن

160
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
وقتي ما داريم با اين مردم حرف ميزنيم

161
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
ميتوني بري بررسي کني اون بهونه اي که

162
00:08:41,103 --> 00:08:42,480
پروفسور "اسپينلا" واسه ديشب آورد ، درسته يا نه ؟

163
00:08:42,647 --> 00:08:45,775
. "يجور جلسه توي هتل "هاوارد جانسون" تو شهرِ "يوجين

164
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
و اسمِ همهِ پرورش دهنده هاي زنبوري که
. اونجا بودن رو واسمون گير بيار

165
00:08:49,028 --> 00:08:50,488
. مشکلي نيست

166
00:08:51,864 --> 00:08:53,741
. بازجويي بهتون خوش بگذره

167
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
. حتماً

168
00:08:56,369 --> 00:08:58,204
... من هيچ کسي رو -
. توي اون ترن نميشناختم -

169
00:08:58,329 --> 00:09:00,039
... همشون -
. غريبه بودن -

170
00:09:00,289 --> 00:09:00,957
پس تو چرا اونجا بودي ؟

171
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
. دعوت شده بودم

172
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
... همه چيز تصادفي بود -
... پيغام برام -

173
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
... زمان و -
. مکان و کاري که بايد ميکردم رو مشخص کرده بود -

174
00:09:06,337 --> 00:09:07,630
... توي محلهِ -
... يامهيل" سوار شو" -

175
00:09:07,797 --> 00:09:10,758
. برقص YMCA و با آهنگِ

176
00:09:10,883 --> 00:09:12,051
. اينو بهمون گفتن

177
00:09:12,218 --> 00:09:15,555
... آره . و بعدش سريع -
. تو محلهِ "آلدر" پياده شو -

178
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
. من اون دختر رو نديدم

179
00:09:17,181 --> 00:09:18,266
. اونجا خيلي زياد بوديم

180
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
. فقط داشتيم ميرقصيديم و خوش ميگذرونديم

181
00:09:20,017 --> 00:09:21,394
... من از کجا بايد ميدونستم که -
... يه نفر قراره -

182
00:09:21,519 --> 00:09:24,897
کُشته بشه ؟

183
00:09:25,064 --> 00:09:26,691
حالا ميتونم برم ؟

184
00:09:26,857 --> 00:09:28,192
. "راستش نه "داگ

185
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
. اگه اشکال نداره ، ميخوام دوباره مرورش کنم

186
00:09:30,069 --> 00:09:31,195
از اول ؟

187
00:09:31,362 --> 00:09:34,156
. خب ، آره ، مگر اينکه بدوني آخرش چي شده

188
00:09:37,243 --> 00:09:39,161
... خب ، همونطوري که گفتم

189
00:09:39,328 --> 00:09:42,081
. منم همون دعوتنامه اي که بقيه گرفتن رو گرفتم

190
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
. گفتم که ميرم و با غريبه ها خوش ميگذرونم

191
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
، من اينجا يجور انعکاسِ صدا ميشنوم

192
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
چون همش دارم

193
00:09:47,211 --> 00:09:49,171
. يه چيزو چندبار پشت سر هم ميشنوم

194
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
خيلي خب ، ميتونم پيغام رو ببينم ؟

195
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
، يه آدمِ عشقِ تکنولوژي مثلِ تو

196
00:09:53,175 --> 00:09:56,345
مطمئنم که هنوز پيغام رو تو گوشيش نگه ميداره ، درسته ؟

197
00:09:56,470 --> 00:09:58,431
... امم

198
00:09:58,556 --> 00:10:02,893
. يه سري چيزاي خصوصي توش دارم

199
00:10:03,060 --> 00:10:05,771
. خيلي خب

200
00:10:05,896 --> 00:10:07,565
. خب ، بيا دربارهِ قرباني حرف بزنيم

201
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
پس "سرينا دانبروک" همزمان با تو

202
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
سوار ترن شهري شد ، درسته ؟

203
00:10:11,152 --> 00:10:12,028
. اون دختر خوشگلي بود

204
00:10:12,194 --> 00:10:14,780
. درست پشتِ سرت وايستاد

205
00:10:14,905 --> 00:10:17,742
ميدوني ، بويِ عطرش رو حس کردي ؟

206
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
. نه

207
00:10:19,201 --> 00:10:21,537
. "هي ، بيخيال "داگ
. تو تويِ فيلمي که داريم ، هستي

208
00:10:21,704 --> 00:10:22,830
. من اون طرف بودم

209
00:10:22,955 --> 00:10:23,873
واقعاً ؟

210
00:10:24,040 --> 00:10:25,875
، چون قبلاً گفتي که

211
00:10:26,000 --> 00:10:29,920
اصلاً نديديش ، پس کدوم حرفت درسته ؟

212
00:10:30,087 --> 00:10:32,632
. يالا
. "بذار موبايل رو ببينم "داگ

213
00:10:32,757 --> 00:10:36,052
. مگر اينکه داري چيزي رو مخفي ميکني

214
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
اِيجي ويور" واردِ يه اکانتِ مجازي شد"

215
00:10:57,323 --> 00:10:59,075
. که توش يه ايميل اسپم بود

216
00:10:59,200 --> 00:11:00,993
يه آدم کودن با يه لپ تاپ

217
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
. رو دستکاري کنه IP address ميتونه

218
00:11:02,953 --> 00:11:05,122
... مزيتِ رسانه هاي اجتماعي اينه که

219
00:11:05,289 --> 00:11:09,418
. هر کسي ميتونه واسه قتل يه پوشش باهاش درست کنه

220
00:11:09,585 --> 00:11:13,923
چيزي از اين يارو "داگ شِلو" گير آوردي ؟

221
00:11:17,051 --> 00:11:18,844
. آره

222
00:11:18,969 --> 00:11:21,305
. فک کنم همين الان يه چيزي فهميدم

223
00:11:32,858 --> 00:11:37,238
کارخونهِ کاغذسازيِ متروکه ؟
. بنظر نمياد که خونه اش اينجا باشه

224
00:11:46,497 --> 00:11:48,499
چيزي دربارهِ کاغذسازيِ "پريمروز" ميدوني ؟

225
00:11:48,624 --> 00:11:50,084
. فقط دربارش شنيدم . همين

226
00:11:50,209 --> 00:11:52,211
. شغلِ خونوادگيِ قديمي ـه ، واسه هميشه بوده

227
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
واقعاً فک ميکني که

228
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
داگ شِلو" و "جان کُلمن" همديگه رو ميشناسن ؟"

229
00:11:54,880 --> 00:11:58,008
. بيا دعا کنيم که آزاد کردنشون ، يه ارزشي داشته باشه

230
00:12:17,278 --> 00:12:20,948
. توطئه ، سلام عليکم

231
00:12:21,073 --> 00:12:24,493
. مثلاً گفته بودن که همديگه رو نميشناسن

232
00:12:28,372 --> 00:12:30,583
اون کيه ؟

233
00:12:30,708 --> 00:12:34,587
. نميتونم خوب ببينمش

234
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
! اوه ، فرار کن

235
00:12:57,651 --> 00:13:00,738
! برو تو اين اتاق

236
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
چه خبره ؟
اون زنبورها از کجا اومدن ؟

237
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
. نميدونم

238
00:13:12,166 --> 00:13:14,668
. بيا ، از اينا استفاده کن
. بگير

239
00:13:21,342 --> 00:13:25,596
! تابحال اينقدر زنبور تو زندگيم نديده بودم

240
00:13:32,436 --> 00:13:36,690
وايستا . کجا رفتن ؟

241
00:13:36,857 --> 00:13:38,776
. شايد قايم شدن و منتظر ما موندن

242
00:13:38,901 --> 00:13:43,197
. فک نکنم زنبورها قايم بشن

243
00:13:48,953 --> 00:13:53,874
. اوه پسر ، حداقل 20 ، 30 تايي منو نيش زدن

244
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
. اين ديوونه کننده ـست

245
00:13:55,918 --> 00:13:57,211
، يه نفر با سمِ نيشِ زنبور ميميره

246
00:13:57,336 --> 00:13:58,671
و يه گروه زنبور به ما حمله ميکنن ؟

247
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
. آره ، فک نکنم اين اتفاق ها تصادفي باشن

248
00:14:00,381 --> 00:14:05,427
آره ، شايد "وو" در موردِ يه زنبورِ قاتلِ بزرگ
. راست ميگفت

249
00:14:05,761 --> 00:14:07,763
. بيا
. بيا بريم به دردِ تو برسيم

250
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
. تو از اون بچه تري

251
00:14:13,727 --> 00:14:15,271
. دو تا نوشیدنی و يه دونه آب

252
00:14:15,437 --> 00:14:17,731
زنبورها وقتي تحريک يا تهديدشون کني
. نيش ميزنن

253
00:14:17,898 --> 00:14:18,983
به يه کندو لگد زدين ؟

254
00:14:19,149 --> 00:14:20,401
نه ، اونا يهو اومدن

255
00:14:20,526 --> 00:14:21,902
. و يه راست به سمتِ بندهِ حقير حمله کردن

256
00:14:22,069 --> 00:14:23,988
. شايد تو گُلِ اونايي

257
00:14:24,154 --> 00:14:25,239
ببخشيد ؟

258
00:14:25,406 --> 00:14:26,949
. زنبورها ، پيام دهنده هاي خيلي حساسي هستن

259
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
، يه گروهشون اونقدر ميگردن تا بهترين گل رو پيدا کنن

260
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
و بعدش به کندو برميگردن

261
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
. و به بقيه خبر ميدن که دنبالشون بيان

262
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
همهِ اينا رو تو دانشکدهِ دامپزشکي ياد گرفتي ؟

263
00:14:35,374 --> 00:14:37,251
. خب ، "شلو" و "کلمن" هنوز بهترين سرنخ هامون هستن

264
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
. همين الان به بقيهِ بچه ها خبر دادم

265
00:14:38,711 --> 00:14:39,962
اون زنِ مرموزي که ديديم چي ؟

266
00:14:40,129 --> 00:14:42,631
. خب ، دو نفر داشتن بهش گزارش ميدادن

267
00:14:42,756 --> 00:14:44,717
، پس بايد بينِ سه تاشون با کارخونهِ کاغذسازي

268
00:14:44,842 --> 00:14:47,386
. و "سرينا دانبروک" ، يه رابطه اي باشه

269
00:14:47,511 --> 00:14:51,348
بيا به پرونده هايي که "برمن" برامون فرستاد
. يه نگاهي بندازيم

270
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
بيمارِ من تا شيش ساعت ، فقط بايد استراحت بکنه

271
00:14:53,851 --> 00:14:54,351
. و دستش رو هم خارش نبايد بده

272
00:14:54,476 --> 00:14:55,519
، رفيق ، اگه يه سگ ميبودي

273
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
. تا الان رامِت کرده بودم

274
00:14:56,979 --> 00:14:57,855
. حق با اونه

275
00:14:58,022 --> 00:14:59,690
. اين با من
. تو برو بخواب

276
00:14:59,857 --> 00:15:04,028
. ممنون دکتر -
. خداحافظ -

277
00:16:00,042 --> 00:16:03,170
يه علامتِ "هِگزِنبيست" ميتونه زيرِ زبونِ

278
00:16:03,295 --> 00:16:06,215
. نوعِ انساني و تغيير شکل يافته پيدا بشه

279
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
. سلام . منم

280
00:16:25,109 --> 00:16:27,945
دربارهِ اون دختري که توي
ترن شهري کشته شد چيزي شنيدي ؟

281
00:16:35,869 --> 00:16:37,997
. آروم باش مأمور مخفي

282
00:16:38,122 --> 00:16:40,165
تو بهم زنگ زدي ، يادته ؟

283
00:16:40,332 --> 00:16:42,960
. پسر

284
00:16:43,085 --> 00:16:45,295
واسه اينجور چيزا همکار نداري ؟

285
00:16:45,462 --> 00:16:46,463
چرا دارم ، چون اگه بهش ميگفتم که

286
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
، دو تا مضنونِ اصلي تبديل به زنبور ميشن

287
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
. کاملاً متوجه ميشد

288
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
. آخه من چقدر خوش شانسم

289
00:16:52,011 --> 00:16:53,345
پس "مِليفِر" ، آره ؟
مِليفِر ميشه زنبور عسل ، ولي چون واسه همهِ اين موجودات معادلِ )
( فارسي وجود نداره ، مثلِ بقيه ، خودِ کلمه رو مينويسم

290
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
آره ، اونا يه دستي توي قضيهِ قتل

291
00:16:54,513 --> 00:16:55,389
. که تو ترن شهريِ "پورتلند" اتفاق افتاد ، دارن

292
00:16:55,514 --> 00:16:56,432
قتل ؟

293
00:16:56,598 --> 00:16:57,933
. اونا معمولاً اينکاره نيستن

294
00:16:58,058 --> 00:16:59,351
خب ، زنبور ها نيش ميزنن ، مگه نه ؟

295
00:16:59,476 --> 00:17:01,353
... آره ، فقط وقتي که -
. تهديد بشن . ميدونم -

296
00:17:01,478 --> 00:17:03,063
اما تو کتاب خوندم که اونا

297
00:17:03,188 --> 00:17:05,065
. توي حفظ تعادل زندگي جانوري هم نقش دارن

298
00:17:05,190 --> 00:17:06,525
معنيش چيه ؟

299
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
اين فقط يه سري مزخرفات واسه اينه که

300
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
بگن مثلِ شايعه هستن ، ميدوني ؟
( يعني همه جا ميپيچن )

301
00:17:10,279 --> 00:17:12,031
. يه مرکزِ اجتماعيِ موجودات

302
00:17:12,156 --> 00:17:14,324
. يا يه رسانهِ اجتماعي

303
00:17:16,285 --> 00:17:17,995
، و اگه يه "مليفر" پيغام بفرسته

304
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
. حتماً معنيش اينه که يه اتفاق بدي داره يه جا ميفته

305
00:17:20,956 --> 00:17:23,542
، خب ، يه دسته زنبور به من و "هنک" حمله کردن

306
00:17:23,667 --> 00:17:26,253
. البته اگه اين موضوع واسه تو به اندازهِ کافي بد باشه

307
00:17:28,797 --> 00:17:32,551
ما دو تا يارو که معلوم شد "مليفر" هستن رو
. تعقيب ميکرديم

308
00:17:32,718 --> 00:17:36,555
. و اونا با يه زن ملاقات کردن

309
00:17:36,680 --> 00:17:39,266
واقعاً ؟ و ؟

310
00:17:39,391 --> 00:17:40,350
چيه ، فک ميکني من بايد

311
00:17:40,476 --> 00:17:41,935
دربارهِ همهِ موجودات اطلاعات داشته باشم ؟

312
00:17:42,102 --> 00:17:44,480
. نه ، من تو رو واسه اون چيزي که ميدوني نميخوام
. من تو رو واسه دماغ ـِت ميخوام

313
00:17:44,938 --> 00:17:46,523
. اوه ، فهميدم

314
00:17:46,648 --> 00:17:48,067
، پس يکي يه جا گم شده

315
00:17:48,192 --> 00:17:49,651
تو ازم ميخواي که بيام و پيداش کنم ؟

316
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
. پسر ، واقعاً ميدوني چجوري آدمو به غلط کردن بندازي

317
00:17:52,112 --> 00:17:53,739
. يه بطري مشروبِ "بوردو" واسه سال 78 تو ماشينم دارم
( داره خَرِش ميکنه )

318
00:17:53,906 --> 00:17:55,657
. شايد بتونم يه بويي تشخيص بدم

319
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
. خيلي خب

320
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
. تو گفتي "مليفر"ها پيغام ميرسونن

321
00:18:00,913 --> 00:18:01,830
وقتي يه زنِ بيگناه رو ميکُشن

322
00:18:01,955 --> 00:18:03,165
ميخوان چه پيغامي برسونن ؟

323
00:18:03,332 --> 00:18:07,503
. شايد اون بيگناه نبوده

324
00:18:15,469 --> 00:18:17,721
. مليفر"ها فقط يه دشمنِ ذاتي دارن"

325
00:18:17,846 --> 00:18:18,889
. هگزنبيست"ها"

326
00:18:19,056 --> 00:18:20,724
. معلومه خيلي کتابخون شدي

327
00:18:25,687 --> 00:18:27,523
. اوه آره

328
00:18:27,648 --> 00:18:31,026
. دارم بويِ يه زن رو حس ميکنم

329
00:18:31,151 --> 00:18:32,861
. انکارنشدني

330
00:18:32,986 --> 00:18:35,239
يعني اينقدر مطمئني ؟

331
00:18:35,364 --> 00:18:39,743
. نه ، عطرش رو ميگم
. اسمِ عطرش "انکارنشدني"ـه

332
00:18:39,910 --> 00:18:41,161
. هي ، وايستا

333
00:18:41,328 --> 00:18:45,082
. اگه جرأت داري بگو ميخواي اول بري تو

334
00:18:45,207 --> 00:18:46,291
. خب ، اونا اينجا نيومدن

335
00:18:46,416 --> 00:18:47,376
. ما ديديم که دارن از کارخونه ميرن بيرون

336
00:18:47,501 --> 00:18:52,422
. هي . دماغ ميدونه چه خبره

337
00:18:52,548 --> 00:18:55,551
. يه عطرِ شديدي از اون رو دارم حس ميکنم

338
00:18:59,513 --> 00:19:01,515
. شايد يه چيزي رو جا گذاشته

339
00:19:03,934 --> 00:19:05,769
. اوه ، آره

340
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
. بو خيلي شديده

341
00:19:13,110 --> 00:19:17,114
. ممکنه دوباره برگرده اينجا

342
00:19:17,281 --> 00:19:20,742
شايد بهتر باشه موقعي که منتظرشيم
. اون نوشیدنی رو بخوريم

343
00:19:20,868 --> 00:19:21,952
. اسمش "مليسا وينکرافت" ـه

344
00:19:25,247 --> 00:19:28,125
تو الان با تله پاتي ، بخاطر "گريم" بودنت
اينو حدس زدي ؟

345
00:19:28,292 --> 00:19:30,919
. نه بابا ، از رو نامه خوندمش

346
00:19:31,086 --> 00:19:33,964
. مليسا وينکرافت" ، مالک و مدير اجرايي"

347
00:19:34,089 --> 00:19:34,965
. اين حتماً دفترِ اون بوده

348
00:19:35,090 --> 00:19:38,093
. داري تقلب ميکني

349
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
. خب ، من با بو کردن پيداش کردم

350
00:19:40,470 --> 00:19:43,140
. آفرين پسر خوب

351
00:19:49,479 --> 00:19:52,733
. آره ، اينجا صد در صد خونهِ اونه

352
00:20:22,888 --> 00:20:24,598
اين دقيقاً مثلِ تيکه اي از يه فيلمِ ترسناک ميمونه که

353
00:20:24,723 --> 00:20:26,475
. همراهِ نقشِ اول ، ميفهمه چي به چيه

354
00:20:26,600 --> 00:20:27,809
. فقط نزديکم وايستا

355
00:20:43,242 --> 00:20:44,326
چيه ؟

356
00:20:44,451 --> 00:20:45,285
. هيس

357
00:21:01,260 --> 00:21:05,180
. بگو که طبقهِ بالا نميريم

358
00:21:05,305 --> 00:21:08,016
. داريم ميريم طبقهِ بالا

359
00:21:58,275 --> 00:22:00,569
. لعنت

360
00:22:00,694 --> 00:22:02,362
ميدونم چي ميگي ، نه ؟

361
00:22:02,487 --> 00:22:04,364
گروهِ تجسس و آزمايش ميگن که اينا

362
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
. با "آپيتاکسين"ي که توي بدنِ "سرينا"ست همخوني داره

363
00:22:06,491 --> 00:22:07,701
. اين موضوع ، پرورش دهنده هاي زنبور رو تبرئه ميکنه

364
00:22:07,826 --> 00:22:09,453
، که اگه "مليسا وينکرافت" رو پيدا کنيم

365
00:22:09,578 --> 00:22:11,330
. اون مضنونِ اصلي ميشه

366
00:22:11,455 --> 00:22:13,457
. اون اينجا رو نفروخت يا يکي ديگه نخريد

367
00:22:13,582 --> 00:22:16,710
. انگار فقط اينا رو برداشت و غيبش زد

368
00:22:16,835 --> 00:22:18,378
حالا ميتوني بهم بگي که چجوري

369
00:22:18,503 --> 00:22:20,088
اين زن و کندوـش رو پيدا کردي ؟

370
00:22:20,255 --> 00:22:22,632
. خب ، همش تو پرونده هاي حقوقي هست

371
00:22:22,758 --> 00:22:24,134
. ديشب خوندمشون

372
00:22:24,259 --> 00:22:25,260
... همه چيز بهم ربط داره

373
00:22:25,427 --> 00:22:28,472
. "شلو" ، "کلمن" ، کارخونه کاغذسازي ، حتي "سرينا"

374
00:22:28,597 --> 00:22:29,639
. خب ، ميتونستي بهم زنگ بزني

375
00:22:29,806 --> 00:22:32,184
. هي ، دکتر بهت گفت که استراحت کني

376
00:22:32,309 --> 00:22:34,728
. آره ، باشه

377
00:22:34,895 --> 00:22:35,937
. خيلي خب

378
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
. پس سرنخ ها رو بهم وصل کن

379
00:22:37,647 --> 00:22:40,442
خب ، پارسال يه مرافعه بين چند نفر بوجود اومده بود

380
00:22:40,567 --> 00:22:42,027
سرينا" نمايندهِ شرکت کاغذسازي "آمِري" بود"

381
00:22:42,152 --> 00:22:43,528
و ميخواست کارخونهِ کاغذ "پريمروز" رو
. مالِ خودش کنه

382
00:22:43,695 --> 00:22:46,406
. کارمندها سعي کردن که مخالفت کنن ... شکست خوردن

383
00:22:46,531 --> 00:22:47,824
بذار حدس بزنم ، دو تا از اون کارمند ها

384
00:22:47,949 --> 00:22:49,284
. داگ شلو" و "جان کلمن" بودن"

385
00:22:49,451 --> 00:22:51,953
. دقيقاً
. مليسا وينکرافت" رئيسشون بود"

386
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
خونوادش يه قرن بود که
. مالکِ کارخونهِ کاغذسازي بودن و اداره اش ميکردن

387
00:22:54,206 --> 00:22:55,248
. اون از همه بيشتر ضرر ميکرد

388
00:22:55,415 --> 00:22:56,792
پس واسه اينکه "سرينا" کارخونه اش رو

389
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
. تعطيل کرد ، داره ازش انتقام ميگيره

390
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
. کاراگاه ها

391
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
. همين الان گروهبان "وو" از ميدونِ "چپمن" تماس گرفت

392
00:23:01,797 --> 00:23:04,633
يه قتلِ ديگه با استفاده از
. خلافِ دسته جمعي صورت گرفته

393
00:23:12,891 --> 00:23:15,018
. يه پيغامِ ديگه ، يه خلافِ دسته جمعيِ ديگه

394
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
. ايندفعه ، مرگ نزديکِ بستني فروشي

395
00:23:17,354 --> 00:23:18,814
شاهد ها ميگن که قرباني وقتي که رقص شروع شد

396
00:23:18,939 --> 00:23:20,440
. داشت تمريناتِ يوگايِ هر روزش رو انجام ميداد

397
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
. دوربين ها همه چيز رو فيلم گرفتن

398
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
شلو" يا "کلمن" توي گروه بودن ؟"

399
00:23:23,360 --> 00:23:25,404
. نه . ايندفعه همهِ خلافکارها جديد هستن

400
00:23:25,695 --> 00:23:27,114
اما يکي از واحدها ، يه ساعت پيش
. شلو" و "کلمن" رو دستگير کردن"

401
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
. اونا الان تو اداره هستن

402
00:23:28,407 --> 00:23:32,119
. هر دوشون منتظر وکيلشون هستن و حرف نميزنن

403
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
بهم بگو که يه سرنخ درست و حسابي
. تو اين قضيه داري

404
00:23:36,540 --> 00:23:39,501
. "داريم به يه مظنون نزديک ميشيم ... "مليسا وينکرافت

405
00:23:39,626 --> 00:23:40,836
. اون "کاميلا گاتليب" ـه

406
00:23:41,002 --> 00:23:43,713
اون تو پروندهِ کارخونهِ کاغذسازيِ
. پريمروز" با "سرينا" بود"

407
00:23:43,880 --> 00:23:45,799
دو تا وکيلِ مُرده از يه اتحاديه ؟

408
00:23:45,924 --> 00:23:47,300
. من که ميگم يه الگو گير آورديم

409
00:23:47,467 --> 00:23:48,802
. وکيلِ سومي هم روي اون پرونده کار ميکرد

410
00:23:48,969 --> 00:23:51,096
. توي فايل ها خوندمش

411
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
. کاراگاه "برکارد" هستم

412
00:23:52,514 --> 00:23:54,141
يه گروه به اتحاديهِ "برمن ، راتبورت و شرکا" بفرستين

413
00:23:54,266 --> 00:23:56,476
. و يه وکيل رو براي محافظت بازداشت کنين

414
00:23:56,601 --> 00:23:57,936
. اسمش "آدالين شِيد"ـه

415
00:24:01,940 --> 00:24:03,483
. "خانوم "شِيد

416
00:24:07,696 --> 00:24:09,573
. تو

417
00:24:11,950 --> 00:24:12,993
. من سروان "رنارد" هستم

418
00:24:13,160 --> 00:24:15,745
. اينا هم کاراگاه "گريفين" و "برکارد" هستن

419
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
. کاراگاه ها
. ازتون ممنونم

420
00:24:18,206 --> 00:24:19,749
. ميتونين از کاراگاه "برکارد" تشکر کنين

421
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
. اون کسي بود که از اين قضيه سر در آورد

422
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
. راستش ، هنوزم دارم همه چيزو کنارِ هم ميچينم

423
00:24:23,837 --> 00:24:27,382
. اگه اجازه بدين ، ميخوايم ازتون يه سري سؤال بپرسيم

424
00:24:27,507 --> 00:24:29,426
ميتونم بهتون يه ليوان قهوه بدم ؟

425
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
. ممنون

426
00:24:37,392 --> 00:24:39,311
. "هي "نيک

427
00:24:39,436 --> 00:24:40,270
. "نيک"

428
00:24:43,190 --> 00:24:44,191
حالِت خوبه ؟

429
00:24:44,316 --> 00:24:48,153
. انگار يه روح ديدي

430
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
اين زن رو ميشناسي ؟

431
00:24:49,779 --> 00:24:53,950
. يه لحظه فک کردم که قبلاً يه جايي ديدمش

432
00:24:54,117 --> 00:24:55,285
. اما مطمئن نيستي

433
00:25:00,123 --> 00:25:01,249
يه قاتل اون بيرون هست که

434
00:25:01,374 --> 00:25:03,335
. تا الان دو تا از همکارهايِ اونو کُشته

435
00:25:03,543 --> 00:25:06,171
، پس اگه چيزي دربارهِ "آدالين شِيد" ميدوني

436
00:25:06,338 --> 00:25:08,632
. الان وقتشه که بهم بگي

437
00:25:08,798 --> 00:25:11,801
. من هموني رو ميدونم که شما ازش ميدونين

438
00:25:18,558 --> 00:25:21,978
خب ، پس فقط ، حواست به کارِت باشه
. و در امان نگهش دار

439
00:25:24,147 --> 00:25:25,815
. نميخوام که اون سومي باشه

440
00:25:31,029 --> 00:25:32,739
. ميخوام زبون هاشون رو ببينم

441
00:25:32,906 --> 00:25:34,366
. هر کاري ميخواي بکن

442
00:25:34,533 --> 00:25:37,369
، جسدهاشون انقدر ورم کرده بودن که

443
00:25:37,536 --> 00:25:40,038
واسه اينکه داخلِ دهنشون رو ببينم
. بايد اونا رو ميبريدم

444
00:25:40,163 --> 00:25:43,959
. ايناهاشن

445
00:25:50,632 --> 00:25:54,928
رو هيچکدومشون چيزِ عجيبي نيست ؟

446
00:25:55,095 --> 00:25:57,556
چي باعثِ اون علامت شده ؟

447
00:25:57,806 --> 00:25:59,724
. منم فک کردم که اين عجيبه

448
00:25:59,849 --> 00:26:02,227
. اينا

449
00:26:04,271 --> 00:26:05,146
ميبيني ؟

450
00:26:05,313 --> 00:26:07,732
. اما اونا خالکوبي نيستن

451
00:26:07,857 --> 00:26:11,111
. اين علامت ها هيچ ربطي به مرگشون نداره

452
00:26:11,319 --> 00:26:14,239
کي حاضره همچين کار وحشتناکي
با اين دخترها بکنه ؟

453
00:26:16,533 --> 00:26:18,410
خانوم "وينکرافت" لطفاً به سؤالي که مربوط به

454
00:26:18,535 --> 00:26:20,495
. درآمدِ هر فصل از سالتون ميشه ، جواب بدين

455
00:26:20,620 --> 00:26:23,623
. اين موضوع دربارهِ پول نيست

456
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
. اونا ميخوان از شرِ ما خلاص بشن

457
00:26:25,917 --> 00:26:29,045
... اين کارگرها
. همه ، ما خونواده هستيم

458
00:26:29,212 --> 00:26:31,756
و اونا ميخوان واسه اينکه ما رو از سر راهشون
. بزنن کنار ، کارخونه رو تعطيل کنن

459
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
. "درآمدِ هر فصل ، خانوم "وينکرافت

460
00:26:36,052 --> 00:26:40,432
. من ميدونم کي پشتِ اين قضيه ـست

461
00:26:40,557 --> 00:26:45,103
. نميذارم که از اينکار جونِ سالم به در ببرن

462
00:26:45,228 --> 00:26:47,355
. بنظرِ من که اين يه تهديده

463
00:26:47,480 --> 00:26:50,567
باورم نميشه که اون اين بلا رو
. سرِ "سرينا" و "کاميلا" آورده باشه

464
00:26:50,734 --> 00:26:53,028
. ما فقط نميخوايم که شما نفرِ بعدي باشين

465
00:26:53,153 --> 00:26:54,696
... "حالا ، خانومِ "شِيد

466
00:26:54,863 --> 00:26:57,282
. خواهش ميکنم منو "آدالين" صدا کنين
. همهِ دوستام همينکارو ميکنن

467
00:26:57,449 --> 00:27:00,118
. همهِ دوستات مُردن

468
00:27:00,285 --> 00:27:02,454
منظورم اينه که اينکار بنظر من يه خصومتِ شخصيه

469
00:27:02,579 --> 00:27:04,205
... نه يه مشکلي که تو داد و ستد بازرگاني بوجود اومده

470
00:27:04,331 --> 00:27:05,582
... يجور تلافي کردن

471
00:27:05,749 --> 00:27:09,461
مثلِ اينکه تو به يکي که اون
. خيلي باهاش صميمي بوده ، آسيب برسوني

472
00:27:09,586 --> 00:27:12,255
. بعضي ها ، هدفِ بزرگتر رو نميفهمن

473
00:27:12,422 --> 00:27:13,381
. من فقط داشتم کارم رو ميکردم

474
00:27:13,506 --> 00:27:14,924
. هي ، منم همينطور

475
00:27:15,091 --> 00:27:16,468
. فقط ميخوام حقيقت رو پيدا کنم

476
00:27:16,635 --> 00:27:18,803
مگر اينکه خانوم "شِيد" چيزي واسه
. مخفي کردن داشته باشه

477
00:27:18,970 --> 00:27:23,933
. چيزي رو بيشتر از شما مخفي نميکنم کاراگاه

478
00:27:24,100 --> 00:27:25,769
ببينين ، کاش ميتونستم چيزِ بيشتري

479
00:27:25,935 --> 00:27:29,105
، درباره "مليسا وينکرافت" بهتون بگم

480
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
. اما واقعاً نميشناختمش

481
00:27:30,774 --> 00:27:33,860
. بهتون گفتم ، مسئله شخصي نبود

482
00:27:33,985 --> 00:27:35,070
. خب ، شايد ، براي شما اينجوري نيست

483
00:27:35,236 --> 00:27:36,738
اما اگه کسي سعي کنه که

484
00:27:36,905 --> 00:27:38,615
، چيزِ مهمي رو ازم بگيره

485
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
. من خيلي شخصي با قضيه برخورد ميکنم

486
00:27:41,076 --> 00:27:42,410
. ميدونين ، بياين يه استراحتي بکنيم

487
00:27:42,577 --> 00:27:44,287
. "ما رو ببخش "آدالين

488
00:27:47,582 --> 00:27:49,292
داري مياي ؟

489
00:27:54,631 --> 00:27:55,757
تو چِت شده ؟

490
00:27:55,882 --> 00:27:57,258
. طوري باهاش رفتار ميکني که انگار گناهکاره

491
00:27:57,384 --> 00:27:58,635
. بهش اعتماد ندارم

492
00:27:58,760 --> 00:28:00,595
. مجبور نيستي داشته باشي
. فقط بايد ازش محافظت کني

493
00:28:00,720 --> 00:28:03,056
. "بيا ، بايد بريم دنبالِ "مليسا وينکرافت

494
00:28:06,935 --> 00:28:08,520
. برکارد" منو يادش مياد"

495
00:28:08,687 --> 00:28:10,772
. بهش فشار آوردم که يه چيزي بگه ولي نگفت

496
00:28:10,939 --> 00:28:13,441
. شايد منتظره که منو يه جا تنها گير بياره

497
00:28:13,608 --> 00:28:16,945
. بهت گفتم که نميذارم بلايي سرت بياد

498
00:28:17,112 --> 00:28:21,116
به "سرينا" و "کاميلا" هم همينو گفتي ؟

499
00:28:21,241 --> 00:28:23,868
. سرينا" و "کاميلا" مثل تو نيستن"

500
00:28:23,993 --> 00:28:26,746
. من ميتونم از خودم محافظت کنم

501
00:28:26,913 --> 00:28:28,623
. تو فقط اين ملکه رو پيدا کن

502
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
. وگرنه من تنها کسي نميشم که نيشِ زنبور ميخورم

503
00:28:37,382 --> 00:28:38,675
. باشه ، ممنون

504
00:28:39,175 --> 00:28:41,219
، نه خريد با کارتِ اعتباري ، نه هيچ سفري

505
00:28:41,344 --> 00:28:43,054
. اثري از "مليسا وينکرافت" نيست

506
00:28:43,179 --> 00:28:44,556
. خونواده اي که بشناسيم هم نداره

507
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
دوست چي ؟

508
00:28:46,015 --> 00:28:47,809
، خب ، ما دربارهِ "جان کلمن" و "داگ شلو" ميدونيم

509
00:28:47,934 --> 00:28:51,229
. اما فک نکنم که بهشون زنگ بزنه

510
00:28:51,813 --> 00:28:54,149
. اون طرزِ نگاهت معمولاً ما رو تو دردسر ميندازه

511
00:28:54,315 --> 00:28:56,735
. خب ، شايد اون باهاشون تماس نگيره

512
00:28:56,860 --> 00:28:58,319
اگه اونا باهاش تماس بگيرن چي ؟

513
00:28:58,486 --> 00:29:00,238
وو" گفت که "شلو" تا وکيل نداشته باشه"

514
00:29:00,363 --> 00:29:01,531
. باهامون همکاري نميکنه

515
00:29:01,656 --> 00:29:02,741
. احتياجي نيست که باهامون همکاري کنه

516
00:29:02,866 --> 00:29:04,743
... فقط بايد کاري که توش بهترينه رو انجام بده

517
00:29:04,868 --> 00:29:06,244
. يه پيغام بفرسته

518
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
. و اون نميدونه ما داريم از "آدالين شِين" محافظت ميکنيم

519
00:29:08,705 --> 00:29:11,332
. مليسا وينکرافت" هم از اين موضوع خبري نداره"

520
00:29:11,499 --> 00:29:13,877
. "سلام "داگ

521
00:29:14,002 --> 00:29:16,921
حالِت چطوره ؟
گرسنته ؟

522
00:29:17,088 --> 00:29:19,466
. من و تو يه سري کارِ ناتموم داريم

523
00:29:19,632 --> 00:29:23,636
پس چرا بحثي که داشتيم رو ادامه نديم ؟

524
00:29:27,474 --> 00:29:29,934
. قرار بود بهم پيغام ها رو نشون بدي

525
00:29:31,311 --> 00:29:32,645
. اينو داشته باش

526
00:29:32,812 --> 00:29:35,273
. تا وقتي وکيلم نياد ، مجبور نيستم کاري بکنم

527
00:29:35,398 --> 00:29:37,108
. "اوه ، "داگ

528
00:29:37,233 --> 00:29:38,777
. تو تويِ صحنهِ جرم بودي

529
00:29:38,943 --> 00:29:41,362
. ما ديديم که تو با مضنونِ اصلي ملاقات کردي

530
00:29:41,529 --> 00:29:43,615
، بخاطرِ توطئه ، 7 تا 10 سال ميري زندون

531
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
. فرقي هم نميکنه که وکيلت چقدر تو کارش ماهر باشه

532
00:29:45,325 --> 00:29:50,538
"پس چرا ميخواي همش از "مليسا وينکرافت
محافظت کني ؟

533
00:29:52,081 --> 00:29:55,877
يه قربانيِ ديگه هم قراره باشه ، نه ؟

534
00:29:56,044 --> 00:29:57,796
... بهم بگو

535
00:29:57,962 --> 00:30:00,256
که اون کيه ؟

536
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
. داگ" ، يالا ، يه لطفه در حقِ خودت بکن"

537
00:30:03,384 --> 00:30:05,678
هدفِ بعديِ "مليسا وينکرافت" کيه ؟

538
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
. نيک" ، سروان ميخواد همين حالا ببيندت"

539
00:30:07,347 --> 00:30:10,975
. هنک" ، من الان وسطِ يه کاري هستم"

540
00:30:11,100 --> 00:30:13,186
. اين قضيه تموم نشده

541
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
. "بخاطرِ اين نمايش بايد بهت اُسکار بدن "دنيرو
( رابرت دنيرو ، بازيگر معروفِ آمريکايي )

542
00:30:28,743 --> 00:30:30,745
. مثلِ اين تئاتر هاي مزخرف شده بود -
. بهتره جواب بده -

543
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
. ميده
. تو ذاتشه که اينکارو بکنه

544
00:30:37,544 --> 00:30:38,795
. "يالا "داگ

545
00:30:38,920 --> 00:30:40,880
. موبايل همونجاست رفيق
. خر شو ديگه

546
00:30:52,350 --> 00:30:54,394
. "اوناهاشش "وو

547
00:30:54,519 --> 00:30:55,436
. دارم روش کار ميکنم

548
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
چقدر کارِ اين چيز سريعه ؟

549
00:30:56,855 --> 00:30:58,022
. اينا

550
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
. اون همين الان يه پيغام به يه کاربرِ مسدود شده فرستاد

551
00:30:59,858 --> 00:31:01,025
... خب ، ميتوني

552
00:31:01,192 --> 00:31:02,902
. معلومه که ميتونم . من آسيايي هستم

553
00:31:03,027 --> 00:31:03,945
. خيلي خب

554
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
. اينم از پيغام

555
00:31:05,238 --> 00:31:09,200
". اونا نميدونن . آ.ش در دسترسه "

556
00:31:09,325 --> 00:31:10,910
". آ.ش در دسترسه "

557
00:31:11,077 --> 00:31:14,163
" . آ.ش "

558
00:31:14,289 --> 00:31:17,709
. "آ.ش -- "آدالين شِيد

559
00:31:17,876 --> 00:31:20,420
اون به "مليسا وينکرافت" گفت که
. کارش رو شروع کنه

560
00:31:41,357 --> 00:31:45,278
. "زود اومدين خونه خانومِ "شِيد

561
00:31:45,403 --> 00:31:47,196
. داره مياد سمتِ تو

562
00:31:58,750 --> 00:32:00,960
کدوم طبقه خانوم "شِيد" ؟

563
00:32:05,256 --> 00:32:06,507
. جايِ هدف امنه

564
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
. آفرين

565
00:32:07,842 --> 00:32:11,554
. بياين دعا کنيم که "مليسا وينکرافت" گول بخوره

566
00:32:11,679 --> 00:32:13,348
واقعاً فک ميکني اينکار جواب ميده ؟

567
00:32:13,473 --> 00:32:15,433
خب ، خلاصه بايد يجوري اونو
. از مخفيگاهش بکشونيم بيرون

568
00:32:15,600 --> 00:32:17,936
. همه مواظبِ خونهِ تو هستن

569
00:32:18,102 --> 00:32:19,854
. ممنونم کاراگاه ها

570
00:32:20,021 --> 00:32:22,357
. احتمالاً براتون حسابي اسبابِ زحمت شدم

571
00:32:22,523 --> 00:32:26,194
. نه ، ما فقط داريم کارمون رو ميکنيم

572
00:32:29,572 --> 00:32:32,116
کسي چيزي نميخواد که سفارش بده واسش بيارن ؟

573
00:32:32,283 --> 00:32:33,785
. من گرسنه نيستم

574
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
... يخورده چايي چطوره

575
00:32:36,829 --> 00:32:37,747
چايِ "کموميل" ؟

576
00:32:37,914 --> 00:32:40,124
... خوشمزه ـست و آدم رو آروم ميکنه

577
00:32:40,291 --> 00:32:41,793
. حتماً

578
00:32:44,879 --> 00:32:47,382
. طبيعت پر از ترکيب هاي قدرتمنده

579
00:32:50,593 --> 00:32:53,346
. چاييِ تو رو بيشتر ميريزم

580
00:32:53,513 --> 00:32:58,267
. اينورا بايد يه قهوه ساز باشه

581
00:33:00,561 --> 00:33:03,064
. ميدونم چي هستي -
. من يه وکيل هستم -

582
00:33:03,231 --> 00:33:04,232
. تو يه "هگزنبيست"ي

583
00:33:04,399 --> 00:33:06,234
. "درست مثلِ "سرينا" و "کاميلا

584
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
. من علامت هاشون رو ديدم

585
00:33:07,568 --> 00:33:08,945
... کاراگاه ، من نميدونم دربارهِ چي

586
00:33:09,112 --> 00:33:10,488
، تو سعي کردي خاله ام رو تو بيمارستان بُکُشي

587
00:33:10,613 --> 00:33:12,865
. اما بجاش به من سوزن زدي

588
00:33:13,032 --> 00:33:15,451
... اونا هم تو اين قضيه دست داشتن

589
00:33:15,618 --> 00:33:17,870
خواهرهات ؟

590
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
واسه کي کار ميکني ؟

591
00:33:25,795 --> 00:33:28,339
. خيلي خب

592
00:33:28,464 --> 00:33:31,426
. پس ميخواي نقشِ قرباني رو بازي کني

593
00:33:31,551 --> 00:33:34,804
... خب بهم بگو

594
00:33:34,929 --> 00:33:37,265
چرا "مليفر"ها ميخوان تو رو بکشن ؟

595
00:33:37,432 --> 00:33:39,767
. تو يه کاراگاهي
. خودت بفهم

596
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
. منم مثل تو از اين وضعيت خوشم نمياد

597
00:33:42,061 --> 00:33:44,188
، اما وظيفمه که ازت مراقبت کنم

598
00:33:44,355 --> 00:33:45,565
، بهتره که يه دليلِ خوبي واسه اينکار داشته باشم

599
00:33:45,732 --> 00:33:50,194
. وگرنه ممکنه روزِ کاريم خراب بشه

600
00:33:50,319 --> 00:33:52,155
. تو نبايد منو درگيرِ اين ماجرا ميکردي

601
00:33:52,280 --> 00:33:54,699
. من کاري نکردم
. من هيچ دستي تو اين قضيه ندارم

602
00:33:54,866 --> 00:33:57,243
. تو هم عينِ بقيهِ ما ضرر ميکني

603
00:33:57,410 --> 00:34:00,788
. من نميخوام برم زندون

604
00:34:00,955 --> 00:34:04,292
چجوري يکي مثلِ تو ميتونه از ما ها محافظت کنه ؟

605
00:34:09,213 --> 00:34:12,050
. اونا پيدات ميکنن

606
00:34:12,175 --> 00:34:13,718
. البته بعد از اينکه دستِ من به اون رسيد

607
00:34:13,885 --> 00:34:15,762
تضميني وجود نداره که اون (نيک) بفهمه
. تو چيکار کردي

608
00:34:15,928 --> 00:34:20,099
. وقتي اون (آدلين) بميره ، "نيک" ميفهمه

609
00:34:21,684 --> 00:34:25,438
. بيا زودتر کار رو تمومش کنيم

610
00:34:27,523 --> 00:34:29,233
. اونا پيداش ميکنن

611
00:34:59,430 --> 00:35:01,432
اگه بهم نگي که چرا "مليسا وينکرافت" ميخواد
تو رو بکشه

612
00:35:01,557 --> 00:35:03,309
. نميتونم بهت کمک کنم

613
00:35:03,476 --> 00:35:07,396
. اصلاً نميدوني که گيرِ چه جرياني افتادي

614
00:35:07,563 --> 00:35:10,108
خب ، پس کي ميتونه منو واسه اينکه اشتباه کردم

615
00:35:10,233 --> 00:35:12,527
و گذاشتم يه ملکه "مليفر" يه
هگزنبيست"ِ ديگه رو بکشه ، مقصر بدونه ؟"

616
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
. اينکار ختمِ به خير نميشه

617
00:35:18,658 --> 00:35:19,992
. واسه تو نميشه

618
00:35:20,159 --> 00:35:22,662
. يا شايدم تو

619
00:35:22,829 --> 00:35:23,913
، اگه اتفاقي واسه من بيفته

620
00:35:24,038 --> 00:35:27,500
مسئله فقط اينکه يه "گريم" يه
. هگزنبيست" رو کُشته نيست"

621
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
موضوعِ يه پليس ميشه که

622
00:35:30,086 --> 00:35:33,589
. گذاشته يه زنِ بيگناه وقتي تحت محافظتش بود بميره

623
00:35:33,756 --> 00:35:37,093
. بستگي به خودت داره

624
00:35:37,260 --> 00:35:40,179
ميشه يکي بهم کمک کنه ؟

625
00:35:48,980 --> 00:35:50,231
. بسته نميشه

626
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
! انگار اونا اومدن دنبالمون

627
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
دارن کجا ميرن ؟

628
00:36:11,335 --> 00:36:13,379
. "آدالين"

629
00:36:13,546 --> 00:36:15,131
آدالين" ؟"

630
00:36:25,975 --> 00:36:27,518
. اثري از اينکه کسي به زور وارد شده ، نيست

631
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
آخه چرا اون بايد فرار کنه ؟

632
00:36:29,979 --> 00:36:32,106
. فک کنم از پله رفته باشه -
. من ميرم بالا -

633
00:36:34,442 --> 00:36:36,152
! "آدالين"

634
00:36:54,378 --> 00:36:55,379
! "آدالين"

635
00:37:11,979 --> 00:37:12,980
آدالين" ؟"

636
00:37:20,947 --> 00:37:22,949
. بايد بکشمش ، تو متوجه نيستي

637
00:37:23,366 --> 00:37:27,078
، "بندازش ، تو رو به جرمِ قتلِ "سرينا دانبروک
. و "کاميلا گاتليب" بازداشت ميکنم

638
00:37:27,245 --> 00:37:28,746
. من اينکارو واسه محافظت از تو انجام دادم

639
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
. نميخواد بهونه بياري

640
00:37:29,956 --> 00:37:32,792
. ما به همه هشدار ميديم

641
00:37:33,834 --> 00:37:34,877
. ما هر دوتامون يه چيزو ميخوايم

642
00:37:35,836 --> 00:37:36,963
. مرافعه

643
00:37:37,129 --> 00:37:40,007
، اون يه توطئه بود تا از شرِ ما خلاص بشن
. اونا فقط وکيل نيستن

644
00:37:40,174 --> 00:37:41,801
. مهم نيست ، تو دو نفر رو کشتي

645
00:37:41,968 --> 00:37:43,511
. دو تا "هگزنبيست" رو کشتم

646
00:37:43,886 --> 00:37:45,263
اونا ميخواستن کارخونه رو تعطيل کنن

647
00:37:45,429 --> 00:37:47,098
. تا ما نتونيم بهت هشدار بديم

648
00:37:47,265 --> 00:37:48,015
به من هشدار بدين ؟

649
00:37:49,058 --> 00:37:50,309
. يه چيز داره مياد

650
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
. يه چيزِ ... بد

651
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
. بايد اينکارو تموم کنم

652
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
. "مليسا"

653
00:37:56,232 --> 00:37:56,899
! اينکارو نکن

654
00:37:59,568 --> 00:38:00,486
. "مليسا"

655
00:38:23,301 --> 00:38:25,720
. اين مشکلِ تو نيست
. اشتباه نکن

656
00:38:25,845 --> 00:38:26,804
. اون بهت آسيب ميرسونه
! به حرفش گوش نکن

657
00:38:26,971 --> 00:38:28,931
! تو يه پليسي
! کارِت رو انجام بده

658
00:38:29,056 --> 00:38:30,224
! "مليسا"

659
00:38:30,391 --> 00:38:34,562
! تو يه "گريم" هستي
! اين مهمتره

660
00:38:43,863 --> 00:38:45,698
. بهم کمک کن . خواهش ميکنم

661
00:38:45,865 --> 00:38:47,700
! اون دوستامو کُشت

662
00:38:47,867 --> 00:38:50,786
! مليسا" ، بِکِش کنار"

663
00:38:52,788 --> 00:38:56,250
آدالين" ، حالت خوبه ؟"

664
00:39:04,425 --> 00:39:06,052
. اون داره مياد دنبالت

665
00:39:06,218 --> 00:39:07,928
کي ؟

666
00:39:08,095 --> 00:39:12,266
. مواظب باش . اون نزديکه

667
00:39:41,379 --> 00:39:45,091
، تو بايد اونايي که شر هستن رو شکار کني

668
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
. مثلِ کاري که اجدادت ميکردن

669
00:39:49,220 --> 00:39:51,472
. هنک" گفت تو کارِ درست رو انجام دادي"

670
00:39:51,680 --> 00:39:56,769
. بعضي موقع ها به اون سادگي ها نيست

671
00:39:56,894 --> 00:39:59,480
. اگه ساده ميبود ، اونا به تو نيازي نميداشتن

672
00:39:59,647 --> 00:40:02,066
. فک نکنم تفاوتي ايجاد کرده باشم

673
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
. سعي کردم که جلوشو بگيرم

674
00:40:05,236 --> 00:40:07,196
. اما نگرفتم

675
00:40:07,405 --> 00:40:11,492
فک کنم تو براي "هنک" و

676
00:40:11,617 --> 00:40:13,411
اون زني که جونشو نجات دادي
. تفاوتِ زيادي ايجاد کردي

677
00:40:37,476 --> 00:40:39,019
چي شد ؟

678
00:40:39,145 --> 00:40:41,313
. يه زنبور منو نيش زد
