﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:07,924
موجي خونين به پا شده و مردمان بيگناه را "
" ... در خود غرق کرده است

2
00:00:13,930 --> 00:00:16,433
« اطلسِ شمالي »
ده روز پيش

3
00:00:42,459 --> 00:00:45,503
ديـــروز

4
00:00:50,800 --> 00:00:53,511
« بندر پورتلند »
يک ساعت پيش

5
00:01:19,412 --> 00:01:22,248
. ييتز" هستم ، به گشتِ بندر نياز دارم"

6
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
اين ديگه چه کوفتيه ؟

7
00:01:37,555 --> 00:01:39,557
. خداي بزرگ

8
00:01:44,854 --> 00:01:47,232
مسافر قاچاقي هستن ؟ -
. آره . اينطور بنظر مياد -

9
00:01:47,273 --> 00:01:48,983
آره ، ولي چه بلايي سرشون اومده ؟

10
00:02:14,134 --> 00:02:17,137
زمان حال

11
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
. تو همون «گريم» هستي

12
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
. سکه ها پيش توئه

13
00:02:50,253 --> 00:02:52,630
. بدشون به من

14
00:02:52,672 --> 00:02:55,300
! تو پدر و مادرم رو کشتي

15
00:02:58,845 --> 00:03:00,889
چرا کشتيشون ؟

16
00:03:27,248 --> 00:03:30,126
چيزي که دنبالش بودي رو پيدا کردي ؟

17
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
. "نيک"

18
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
. "نيکي"

19
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
. منم

20
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
مامان ؟

21
00:04:35,858 --> 00:04:38,736
زماني مردي وجود داشت
، که زندگيش از شدت عجيب بودن

22
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
. واقعي بنظر ميومد

23
00:04:41,447 --> 00:04:44,284
فقط اون ميتونست چيزايي که
... بقيه توانايي ديدنش رو ندارن ببينه

24
00:04:44,325 --> 00:04:46,077
تاريکي وجود افراد رو

25
00:04:46,119 --> 00:04:50,290
. هيولاي درون

26
00:04:50,331 --> 00:04:53,459
. و خودش بايد جلوشون رو بگيره

27
00:04:53,459 --> 00:04:55,586
. اين کار اصليِ اونه

28
00:04:55,628 --> 00:04:57,255
. اين وظيفشه

29
00:04:57,297 --> 00:05:01,092
. اين زندگي يه «گريم» ـه

30
00:05:12,228 --> 00:05:13,771
چجوري ؟

31
00:05:13,813 --> 00:05:16,399
. اول بايد به اين رسيدگي کنم

32
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
اين يکي از افرادي ـه که
. تو کشتن پدرت دست داشت

33
00:05:20,069 --> 00:05:24,532
با اين چيزي که بهش زدم
. زياد بيهوش نميمونه

34
00:05:32,749 --> 00:05:36,461
. بايد مطمئن بشيم فرستادهِ «زبانِ اژدها» هست يا نه

35
00:05:46,179 --> 00:05:48,306
ميتونستي چهره واقعيش رو ببيني ؟

36
00:05:48,306 --> 00:05:51,142
. آره

37
00:05:54,437 --> 00:05:56,689
. خيلي خب ، اونا دنبال تو ميگردن

38
00:05:56,773 --> 00:05:58,358
... بايد

39
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
. سلام -
. کيمورا" داخله" -

40
00:06:06,824 --> 00:06:08,534
. روي ايوون يه افسر مجروح شده

41
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
. آره ، ميدونيم ، پزشک ها تو راهن

42
00:06:10,036 --> 00:06:12,747
تو حالت خوبه ؟ -
. آره -

43
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
. اون زنده ـست

44
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
برش گردونيم ؟ -
. آره -

45
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
تو بهش شليک کردي ؟ -
. نه -

46
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
. اينجاش زخم شده
بهش چاقو زدي ؟

47
00:06:29,931 --> 00:06:31,099
. حتماً وسط دعوا اتفاق افتاده

48
00:06:31,140 --> 00:06:32,183
. بهش دستبند بزنين

49
00:06:32,225 --> 00:06:33,267
. زخمش واسم مهم نيست

50
00:06:33,309 --> 00:06:36,145
. فقط نميخوام به کس ديگه اي صدمه بزنه

51
00:06:36,145 --> 00:06:39,148
. شرمنده زودتر نيومديم

52
00:06:41,401 --> 00:06:43,945
کيمورا" تنها بود ؟" -
. آره -

53
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
جوليت" کجاست ؟"

54
00:06:45,196 --> 00:06:47,740
حالش چطوره ؟ -
. اون تو بيمارستان ـه -

55
00:06:47,782 --> 00:06:48,741
چي ؟

56
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
. ربطي به قضيه "کيمورا" نداره

57
00:06:50,159 --> 00:06:51,285
. اون تو کماست

58
00:06:51,285 --> 00:06:52,787
. مربوط به يجور عفونت ميشه

59
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
. هنوز دارن سعي ميکنن سر در بيارن که چيه

60
00:06:53,871 --> 00:06:55,206
. ببين "نيک" ، اينو بسپر به ما

61
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
... اگه ميخواي بري بيمارستان

62
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
اگه پيشش بودن به بهوش اومدنش کمک ميکرد

63
00:06:58,876 --> 00:07:01,295
، از کنارش تکون نميخوردم

64
00:07:01,337 --> 00:07:02,672
. ولي کاري از دستم برنمياد

65
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
اگه تغييري تو حالش پيش اومد
. بهم زنگ ميزنن

66
00:07:03,965 --> 00:07:07,635
. خب حداقلش اين عوضی رو گرفتيم

67
00:07:13,057 --> 00:07:15,309
. اون تو خيلي ساکت ـه

68
00:07:18,896 --> 00:07:22,859
گربه ها که بلد نيستن فيلم بازي کنن ، نه ؟

69
00:07:22,900 --> 00:07:24,861
. با اين چيزي که من بهش دادم نه

70
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
. خيلي خب

71
00:07:27,864 --> 00:07:29,073
. آماده ـست

72
00:07:29,115 --> 00:07:31,659
. گربه رو بيار

73
00:07:49,302 --> 00:07:50,845
قراره چه اتفاقي بيفته ؟

74
00:07:50,887 --> 00:07:52,889
اگه زرد بشه ، ميتونم بفهمم

75
00:07:52,930 --> 00:07:54,974
. که سمي که به "جوليت" سرايت کرده چيه

76
00:07:55,016 --> 00:07:59,353
اگه سبز بشه ، هنوزم شانس اين وجود داره
. که بتونيم بهش کمک کنيم

77
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
هي ، آبي بشه چي ؟

78
00:08:07,195 --> 00:08:09,363
. همين الان بايد با "نيک" حرف بزنيم

79
00:08:17,371 --> 00:08:19,040
. هي

80
00:08:19,081 --> 00:08:20,416
ميخواي چندتا افسر بذارم ؟

81
00:08:20,458 --> 00:08:23,127
. نه ، لازم نيست
. کيمورا" رو که گرفتيم"

82
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
. خب ، يکم استراحت کن

83
00:08:24,420 --> 00:08:26,088
اگه بابت "جوليت" کمکي از دستم برمياد
. باهام تماس بگير

84
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
. حتماً ، ممنون -
. خيلي خب -

85
00:08:38,559 --> 00:08:40,978
. بايد پيش "کيمورا" برم

86
00:08:46,776 --> 00:08:48,861
. خب ، همچين کار آسوني نيست

87
00:08:48,903 --> 00:08:51,989
. الان ديگه تحت بازداشت ـه

88
00:08:52,031 --> 00:08:53,866
. ولي حداقل ديگه جايي نميره

89
00:08:53,908 --> 00:08:56,160
. تو اونو نميشناسي

90
00:08:56,160 --> 00:08:59,372
. من ميشناسمش . خيلي وقته که دنبالشم

91
00:08:59,413 --> 00:09:01,958
خودتم نميخواستي اونو بکشي ، مگه نه ؟

92
00:09:01,999 --> 00:09:04,210
. نه

93
00:09:04,293 --> 00:09:09,423
ميخواستم بفهمم که چرا
. پدر و مادرم رو کشته

94
00:09:09,465 --> 00:09:12,510
اون آخرين فرد زنده ايه که
. ميدونه کي به ما خيانت کرده

95
00:09:12,510 --> 00:09:15,388
خب حالا چي ؟ بابامم يهو قراره زنده بشه ؟

96
00:09:15,388 --> 00:09:19,141
... نه . اون تو تصادف کشته شد

97
00:09:21,060 --> 00:09:22,812
. که البته فک کنم بدوني يه حادثه نبوده

98
00:09:22,853 --> 00:09:25,940
پليس فکر ميکرد اوني که
. تو ماشين کشته شد ، تو بودي

99
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
کي جاي تو مُرد ؟

100
00:09:27,483 --> 00:09:30,528
. دوستم

101
00:09:30,570 --> 00:09:32,196
. "جينا سرافيني"

102
00:09:32,238 --> 00:09:35,783
چرا تو ماشين بود ؟

103
00:09:35,825 --> 00:09:39,453
اون شبي که اونا اومدن سراغم
. وقت زيادي نداشتم

104
00:09:39,495 --> 00:09:41,372
. يادته که خاله "ماري" اومد و تو رو برد

105
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
. آره ، همه چيز اون شب يادمه

106
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
. خب ، "جينا" پيش ما بود

107
00:09:45,376 --> 00:09:47,461
، با پدرت فرستادمش که بره

108
00:09:47,461 --> 00:09:50,631
فکر ميکردم که از دست کسي که
، دنبال من بود در ميرن

109
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
. ولي نشد

110
00:09:52,842 --> 00:09:55,219
چرا پليس از روي دندون ها
هويت اونا رو تشخيص نداد ؟

111
00:09:55,261 --> 00:09:58,264
. قاتل ها فک ميکردن که يه «گريم» کشتن

112
00:10:00,266 --> 00:10:02,810
. اونا سر "جينا" رو با خودشون بردن

113
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
، جسد ها به حدي سوخته شده بود

114
00:10:04,186 --> 00:10:07,189
. که هيچ جوره نميشد شناساييشون کرد

115
00:10:13,070 --> 00:10:14,905
پس گذاشتي فک کنم که تو مُردي ؟

116
00:10:14,947 --> 00:10:19,076
. تنها راه محافظت ازت همين بود

117
00:10:19,118 --> 00:10:21,162
. "من دشمن هاي زيادي دارم "نيک

118
00:10:21,203 --> 00:10:24,248
خاله "ماري" ميدونست تو زنده اي ؟

119
00:10:24,248 --> 00:10:26,167
. آره

120
00:10:29,629 --> 00:10:32,089
. اگه من مُرده ميبودم ، واسه تو امن تر بود

121
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
. عقب وايستا

122
00:10:47,021 --> 00:10:49,649
... سلام ، چندبار بهت زنگ زديم ، ولي

123
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
. رفيق

124
00:10:51,233 --> 00:10:53,486
اينچا چه اتفاقي افتاده ؟

125
00:10:53,569 --> 00:10:54,820
. "کيمورا"

126
00:10:54,862 --> 00:10:56,739
اون يارويي که دربارش
داشتم بهت ميگفتم رو يادته ؟

127
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
. واي پسر ، اون هنوزم اينجاست

128
00:10:59,200 --> 00:11:00,451
. ميتونم بوي مَرده رو حس کنم

129
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
. مَرد نيست

130
00:11:02,119 --> 00:11:04,205
. زن ـه

131
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
! بس کن

132
00:11:23,182 --> 00:11:24,141
! نه

133
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
! کاري باهاش نداشته باش

134
00:11:27,144 --> 00:11:28,854
! نه ! نه

135
00:11:28,896 --> 00:11:31,357
! نه ! نه ! نه
! کاري باهاش نداشته باش

136
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
! بس کن ، بس کن -
. اسمش "مونرو" ـه -

137
00:11:33,317 --> 00:11:34,485
! اون يه «بلوتباد» ـه -
، آره -

138
00:11:34,527 --> 00:11:35,903
. و "رزالي" هم «فوکسباو» ـه

139
00:11:35,945 --> 00:11:36,904
. اونا دوستاي من هستن

140
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
اين زنيکه ديگه کيه ؟

141
00:11:38,197 --> 00:11:40,199
! هي

142
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
. اون مادرمه

143
00:11:42,618 --> 00:11:44,495
. رفيق

144
00:11:44,537 --> 00:11:46,914
... تو که بهم گفتي اون

145
00:11:46,997 --> 00:11:49,875
منظورم اينه که مگه اون قرار نيست مُرده باشه ؟

146
00:11:49,917 --> 00:11:51,085
. آره ، منم همين فکرو ميکردم

147
00:11:51,127 --> 00:11:52,712
. باورم نميشه دارم اين حرفا رو ميشنوم

148
00:11:52,712 --> 00:11:53,879
تو باهاشون دوستي ؟

149
00:11:53,879 --> 00:11:55,297
. ما هم باهاش دوستيم

150
00:11:55,339 --> 00:11:58,426
آره ، واسه ما هم يه مقدار زمان برد
تا اينکه عادت کنيم ، ميدوني چي ميگم ؟

151
00:11:58,467 --> 00:11:59,760
ميدونستي اون داره مياد ؟

152
00:11:59,760 --> 00:12:00,803
. نه

153
00:12:00,845 --> 00:12:02,096
، "جوليت" جونش بدجور در خطره "نيک"

154
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
. و ما هم وقت زيادي نداريم

155
00:12:03,597 --> 00:12:06,600
جوليت" ديگه کيه ؟" -
اوه ، واو ، معلومه که -

156
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
. خيلي وقته خبر همديگه رو ندارينا

157
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
. جوليت" دوست  منه"

158
00:12:10,354 --> 00:12:11,981
. و يه «هگزنبيست» اونا تو کما انداخته

159
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
"هگزنبيست» ـي که "نيک»

160
00:12:13,399 --> 00:12:15,359
. محض اطلاعتون بگم با کمک ما نابود کرد

161
00:12:15,401 --> 00:12:16,986
. نيک" ، اسم افسون «لسپرياير» ـه"

162
00:12:16,986 --> 00:12:19,447
. «معني تحت اللفظيش ميشه «روح خارج از بدن

163
00:12:19,488 --> 00:12:21,073
. خيلي اسم مناسبي هم هست -
باعث از دست رفتن حافظه ميشه -

164
00:12:21,115 --> 00:12:22,700
. و علائمي شبيه به جنون داره

165
00:12:22,742 --> 00:12:25,161
پس ضروريه که جلوي پيشرفت بيماري رو

166
00:12:25,161 --> 00:12:26,787
. همين الان و الساعه بگيريم

167
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
. ولي ما همهِ مواد لازم رو داريم

168
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
مخلوطشون کرديم و گذاشتيم بپزن

169
00:12:29,665 --> 00:12:31,208
. ولي آماده شدنش 16 ساعت طول ميکشه

170
00:12:31,250 --> 00:12:33,252
خب ، از کما خارجش ميکنه ؟

171
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
. پيچيده تر از اين حرفاست

172
00:12:34,503 --> 00:12:37,131
اولين قدممون جلوگيري از
. از دست دادن حافظه ـست

173
00:12:37,173 --> 00:12:40,134
. خيلي خب ، هر کاري لازمه انجام بده

174
00:12:40,176 --> 00:12:42,553
. خيلي متأسفم که اين اتفاق واسه "جوليت" افتاده

175
00:12:42,636 --> 00:12:46,307
. و ... يجورايي از ديدنتون خوشحال شدم

176
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
، رفيق ، راستشو بخواي

177
00:12:50,311 --> 00:12:53,230
. از مادرت مث سگ ميترسم

178
00:12:56,108 --> 00:12:57,818
ببينين ، بهتره يه مدت اينور نياين

179
00:12:57,860 --> 00:12:59,320
. تا بفهمم قضيه از چه قراره

180
00:12:59,361 --> 00:13:01,405
آره . نه . حتماً ، منظورم اينه که
. تجديد ديدار خونوادگي ميتونه خيلي بيرحمانه باشه

181
00:13:01,447 --> 00:13:03,783
سر آخرين تجديد ديدار خونوادگي ما
. دو تا از پسرعموهام و يه سگ گله فنا شدن

182
00:13:03,824 --> 00:13:05,075
. خيلي خب -
البته اينم بگم که -

183
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
هيشکي دلش واسه پسرعموها تنگ نشدا
... آخه اونا

184
00:13:41,821 --> 00:13:44,114
. اين "جوليت" ـه

185
00:13:45,783 --> 00:13:49,036
. خيلي خوشگله

186
00:13:49,078 --> 00:13:52,081
چند مدته که با هم هستين ؟

187
00:13:53,958 --> 00:13:56,669
تو توي اين 18 سال کجا بودي ؟

188
00:13:59,088 --> 00:14:02,216
اونقدر جاهاي زيادي بودم
. که از خاطرم رفته

189
00:14:02,258 --> 00:14:04,927
چطوره حالا يچيز بگي ؟

190
00:14:04,969 --> 00:14:07,012
دنبال کسايي رفتم که

191
00:14:07,012 --> 00:14:10,015
. مسئول قتل پدرت و دوستم بودن

192
00:14:12,101 --> 00:14:13,519
واسه 18 سال ؟

193
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
نميدونستم چقدر طول ميکشه

194
00:14:15,312 --> 00:14:16,856
يا اينکه کارم به کجا کشيده ميشه

195
00:14:16,856 --> 00:14:19,900
. و چندبار گمراه ميشم و فريب ميخورم

196
00:14:19,942 --> 00:14:22,486
«وقتي فهميدم که سازمان مخفي يا همون «زبان اژدها

197
00:14:22,528 --> 00:14:23,988
، دنبال سکه ها افتادن

198
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
ميدونستم چيزي فراتر از
. فقط پيدا کردن قاتل ها وجود داره

199
00:14:25,990 --> 00:14:27,867
بايد با خونواده هاي سلطنتي روبرو ميشدم

200
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
که دارن سعي ميکنن که قدرتي رو که

201
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
. تو قرن گذشته داشتن ، دوباره بدست بيارن

202
00:14:31,787 --> 00:14:33,330
بيشتر اغتشاش هاي حال حاضر دنيا

203
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
. توسط مأمورهاي اونا شکل گرفته

204
00:14:35,583 --> 00:14:38,168
. «مثل «ورات

205
00:14:38,210 --> 00:14:41,505
. داري ياد ميگيري
. خوبه

206
00:14:41,547 --> 00:14:44,008
. کاش من اينا رو بهت ياد ميدادم

207
00:14:44,049 --> 00:14:46,010
، وقتي فهميدم که سکه ها دست يه «گريم» ـه

208
00:14:46,051 --> 00:14:47,386
. اميدوار بودم که اون شخص تو نباشي

209
00:14:47,428 --> 00:14:48,888
بعضي وقتا به اين فکر ميکنم که

210
00:14:48,929 --> 00:14:51,932
... اونشب ميتونستم کار ديگه اي انجام بدم

211
00:14:53,684 --> 00:14:56,812
کيمورا" باعث شد به تو برسم"
. و فقط همين اهميت داره

212
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
سکه ها چي ؟

213
00:14:58,355 --> 00:15:01,108
همين الانشم اونا به اندازه کافي
. باعث مرگ افراد ما شدن

214
00:15:01,150 --> 00:15:02,943
. بايد نابود بشن

215
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
. بهتره هر چه زودتر اونا رو بهم بدي

216
00:15:04,528 --> 00:15:06,655
. الان اين تنها راه محافظت از توئه

217
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
آداليند" کجاست ؟"

218
00:15:21,086 --> 00:15:22,046
چرا فک ميکني من ميدونم کجاست ؟

219
00:15:22,087 --> 00:15:23,339
. تو مادرشي

220
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
حتي واسه تو هم
. همچين حرفي خيلي قديمي شده

221
00:15:26,216 --> 00:15:27,551
. اون رفته

222
00:15:27,551 --> 00:15:28,928
. اون واسه آخرين بار يه مرضي ريخت

223
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
. دوست "نيک" رو انداخته تو کما

224
00:15:30,638 --> 00:15:32,473
و من چرا بايد اهميت بدم ؟

225
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
. چون به من مربوط ميشه

226
00:15:34,850 --> 00:15:37,102
بعد از بلايي که اون پسره سرش آورد
بازم "آداليند" رو مقصر ميدوني ؟

227
00:15:37,144 --> 00:15:38,979
! آره

228
00:15:39,021 --> 00:15:41,732
بايد به چيزايي که درکشون نميکنه
. کاري نداشته باشه

229
00:15:41,774 --> 00:15:43,400
خب ، شايد اونقدر قلبش رو شکوندي

230
00:15:43,442 --> 00:15:45,694
. که باعث شد گيج بشه

231
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
. نه ، دقيقاً ميدونست چيکار داره ميکنه

232
00:15:48,238 --> 00:15:49,323
چرا به بلايي که سر دوست 

233
00:15:49,323 --> 00:15:51,075
کاراگاه "برکارد" افتاده اهميت ميدي ؟

234
00:15:51,116 --> 00:15:54,703
... چون دوستش عامل اينجا بودنش ـه

235
00:15:54,745 --> 00:15:56,413
، توي پورتلند ، پيش من

236
00:15:56,455 --> 00:15:58,457
و اگه اون بميره ، "نيک" هم ممکنه
، استعفا بده و از اينجا بره

237
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
و من انقدر سر اون زحمت کشيدم که

238
00:16:01,335 --> 00:16:03,379
. حاضر نيستم بذارم اين اتفاق بيفته

239
00:16:03,420 --> 00:16:06,423
. ميخوام بدونم "آداليند" چيکار کرده

240
00:16:08,467 --> 00:16:12,179
. گريم»ِ تنها واسه هممون خطرناک ـه»

241
00:16:12,179 --> 00:16:14,598
، و منم تو رو مقصر ميدونم

242
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
و باور کن

243
00:16:16,684 --> 00:16:18,852
. اصلاً دلت نميخواد همچين بشه

244
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
جالبه که بر اساس يه جفت کفش

245
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
. تونستين محل زندگي طرف رو پيدا کنين

246
00:16:36,787 --> 00:16:39,999
. آره . کلبه ـش هم وسط جنگله

247
00:16:40,040 --> 00:16:42,334
فک نکنم "نيک" بدون من
. ميتونست پيداش کنه

248
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
تو با "نيک" رفتي اونجا ؟

249
00:16:44,336 --> 00:16:46,088
. فک ميکردم با "هنک" رفتي

250
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
. آره

251
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
. آره

252
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
نيک" ؟"

253
00:17:51,528 --> 00:17:54,698
. لعنتي ، نون تُست

254
00:17:54,740 --> 00:17:56,617
. اون با من

255
00:17:56,700 --> 00:17:59,078
. مرسي

256
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
داشتم سعي ميکردم که

257
00:18:00,996 --> 00:18:03,916
. برات يه چيزي درست کنم

258
00:18:03,957 --> 00:18:05,793
. متأسفم

259
00:18:05,834 --> 00:18:07,002
بابت چي ؟

260
00:18:07,044 --> 00:18:10,881
. خيلي چيزا

261
00:18:10,923 --> 00:18:12,174
. برکارد" هستم"

262
00:18:12,216 --> 00:18:14,218
کجا ؟

263
00:18:15,594 --> 00:18:18,138
. دارم ميام

264
00:18:18,180 --> 00:18:20,474
. يه مورد پيش اومده

265
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
. بايد برم

266
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
وقتي برگشتم همينجا هستي ؟

267
00:18:28,232 --> 00:18:29,775
. آره

268
00:18:39,868 --> 00:18:42,538
. سلام -
اوضاعت چطوره ؟ -

269
00:18:42,579 --> 00:18:44,123
. خوبم

270
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
. همه چيز درست ميشه پسر

271
00:18:45,582 --> 00:18:47,209
جوليت" از کما مياد بيرون"
. اون خيلي قوي ـه

272
00:18:47,251 --> 00:18:49,002
. خب ، اميدوارم حق با تو باشه

273
00:18:49,002 --> 00:18:50,170
. هست

274
00:18:50,212 --> 00:18:53,882
. ممکنه هشيار نباشم ولي حق با منه

275
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
کشتي به نام کيه ؟

276
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
. "يه شرکتِ مادر تو "روتردام
( شرکتي که سهام و اوراق چند شرکت ديگر را کنترل مي کند )

277
00:19:11,233 --> 00:19:12,276
. کشتيش خارجي ـه

278
00:19:12,276 --> 00:19:13,485
. پليس فدرال بايد پرونده رو بدست بگيره

279
00:19:13,569 --> 00:19:14,486
بهشون اطلاع داده شده ؟ -
. آره -

280
00:19:14,570 --> 00:19:15,821
. تو راهن

281
00:19:15,904 --> 00:19:16,905
کي گزارش داده ؟

282
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
. رئيس بندر ديشب تماس گرفت

283
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
. سه تاشون رفتن داخل
. هيشکي بيرون نيومد

284
00:19:21,118 --> 00:19:23,662
تازه امروز ساعت 6:15 صبح بود که

285
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
. يکي از نگهبان ها جسدها رو پيدا کرد

286
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
، از چيزي که ديد خيلي شوکه شد

287
00:19:26,832 --> 00:19:30,335
... بايد بهتون بگم که اين يکي

288
00:19:30,335 --> 00:19:32,671
. خب ، خوشم نمياد سورپرايزتون رو خراب کنم

289
00:19:41,138 --> 00:19:43,223
چي اينکارو کرده ؟

290
00:19:43,223 --> 00:19:47,186
يچيزي که فقط
. تو بدترين کابوس هام ميبينمش

291
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
فک نکنم از اين کانتينر براي

292
00:19:54,568 --> 00:19:57,404
. جلوگيري از ورود افراد استفاده شده باشه

293
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
ازش واسه جلوگيري از بيرون رفتن
. چيزي که داخلش بوده استفاده کردن

294
00:20:07,331 --> 00:20:10,000
فهرست کشتي رو بررسي کرديم و فهميديم که
. کانتينر دو هفته پيش تو "لهاور" بارگيري شده
( نام شهري در فرانسه )

295
00:20:10,042 --> 00:20:13,128
تو بارنامه کشتي نوشته شده که متعلق
. ـه G.Q.R به شرکت صنعتي

296
00:20:13,212 --> 00:20:14,379
کي هستن و کارشون چيه ؟

297
00:20:14,421 --> 00:20:15,714
. انگار يه شرکتِ مادر هستن

298
00:20:15,756 --> 00:20:18,133
. چيز ديگه اي نميدونيم

299
00:20:18,175 --> 00:20:20,510
. با پليس فرانسه تماس گرفتيم
. منتظر پاسخ هستيم

300
00:20:22,721 --> 00:20:23,680
بله ؟

301
00:20:23,722 --> 00:20:25,641
. قربان ، مأمورهاي اف بي آي اومدن

302
00:20:25,682 --> 00:20:27,142
. بفرستشون داخل

303
00:20:27,142 --> 00:20:28,477
ميدونين که پليس فدرال
داره کنترل پرونده رو بدست ميگيره ، درسته ؟

304
00:20:28,477 --> 00:20:29,728
. قربان ، بنظرم اينکار اشتباست

305
00:20:29,770 --> 00:20:30,812
. تصميمش با ما نيست

306
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
، تموم کارايي که کردين و جمع کنين

307
00:20:31,939 --> 00:20:33,565
. و بهشون تحويل بدين

308
00:20:33,607 --> 00:20:35,442
، "مأمورين مخصوص "کنگر" و "دورول

309
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
، ايشون سروان "رنارد" هستن

310
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
. "بهمراه کاراگاهان "گريفين" و "برکارد

311
00:20:38,779 --> 00:20:40,280
. پرونده مزخرفي رو بهتون داريم ميديم

312
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
. آره ، الان از محل حادثه داريم ميايم

313
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
. کارتون تو نگهداري از محل خوب بود

314
00:20:43,909 --> 00:20:45,786
. آره ، ازتون ممنونيم
چي برامون دارين ؟

315
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
. تموم کارهاي مقدماتي که انجام شده

316
00:20:46,954 --> 00:20:50,207
. ببينين ، ممکنه بتونيم يکم کمک کنيم

317
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
، لازم نيست کاراگاه
. از اينجا به بعدش با ماست

318
00:20:52,376 --> 00:20:54,044
مطلع شديم که ماشين نگهبان

319
00:20:54,044 --> 00:20:55,712
. ديشب از اسکله دزديده شده

320
00:20:55,754 --> 00:20:57,256
. اگه دست قاتل باشه ، گيرش مياريم

321
00:20:57,297 --> 00:20:59,049
، خب ، متوجهم
... ولي وجوهي تو اين پرونده وجود داره

322
00:20:59,091 --> 00:21:01,301
. "هي "نيک

323
00:21:01,343 --> 00:21:03,136
. کاراگاه

324
00:21:05,013 --> 00:21:06,932
. ممنون

325
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
. آقايون

326
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
. اوضاع اينجوري پيش ميره

327
00:21:18,610 --> 00:21:21,530
فردا اول صبح ، بابت دو قتل
. به دادگاه احضار ميشي

328
00:21:21,571 --> 00:21:23,448
چند ساعت بعدش

329
00:21:23,448 --> 00:21:25,033
، به يه زندان فوق امنيتي منتقل ميشي

330
00:21:25,075 --> 00:21:26,868
که اونجا منتظر محاکمه ميموني
و متهم شناخته ميشي

331
00:21:26,910 --> 00:21:28,829
. و محکوم به مرگ ميشي

332
00:21:28,870 --> 00:21:30,330
مشخصه که من از اينکار

333
00:21:30,372 --> 00:21:31,707
، خيلي لذت ميبرم

334
00:21:31,748 --> 00:21:34,042
. چون ميدونم شخصاً نميشه حسابتو برسم

335
00:21:35,585 --> 00:21:38,422
. پس شايد بهتر ميبود دستگيرم نميکردي

336
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
اگه زودتر از همه دستم بهت ميرسيد

337
00:21:40,465 --> 00:21:42,050
. اينکارو نميکردم

338
00:21:42,092 --> 00:21:44,052
چرا اينجايي ؟

339
00:21:48,140 --> 00:21:51,184
. خالکوبي هاي پشتت رو ديدم

340
00:21:51,226 --> 00:21:54,271
. ميدونم واسه کي داري کار ميکني

341
00:21:54,313 --> 00:21:56,565
حيف شد نميدونستي که
. با يه «گريم» طرف ميشي

342
00:21:56,606 --> 00:22:00,986
. پس ميدوني من چي هستم

343
00:22:00,986 --> 00:22:03,530
اگه ميدونستي من کي هستم

344
00:22:03,572 --> 00:22:06,616
. واست خيلي بهتر ميشد

345
00:22:06,658 --> 00:22:09,077
. حداقل حالا ميدونم سکه ها دست کيه

346
00:22:09,119 --> 00:22:12,581
. ميتونستم اونا رو بدست بيارم

347
00:22:12,581 --> 00:22:14,916
. ميدونستم يه «گريم» اونجاست

348
00:22:14,916 --> 00:22:17,002
. ولي خبر نداشتم دو تا هستن

349
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
مامان ؟

350
00:22:42,861 --> 00:22:46,114
. يکم خونه رو تميز کردم

351
00:22:46,156 --> 00:22:48,116
. شرمنده ، عادت دارم

352
00:22:48,158 --> 00:22:50,786
. درسته

353
00:22:50,827 --> 00:22:53,372
. اميدوارم ايرادي نداشته باشه -
. نه -

354
00:22:53,413 --> 00:22:55,040
. مرسي

355
00:22:56,500 --> 00:23:01,171
هي ببين . داشتم به همه چيز فکر ميکردم

356
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
... و

357
00:23:02,881 --> 00:23:05,133
. فک کنم بايد تو رو يه جا ببرم

358
00:23:14,017 --> 00:23:17,104
. فکر نميکردم دوباره اينو ببينم

359
00:23:20,399 --> 00:23:22,192
از اين خبر داشتي ؟

360
00:23:22,234 --> 00:23:23,902
من و "ماري" وقتي بابامون مريض شد

361
00:23:23,902 --> 00:23:25,153
. اين تريلر رو گرفتيم

362
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
جايي رو احتياج داشتيم که ابزاري که

363
00:23:27,697 --> 00:23:30,033
. بهمون داده ميشد رو پنهان کنيم

364
00:23:30,075 --> 00:23:32,869
17چمدون بزرگ رو
. توي زيرزمين خونه ـمون مخفي کرده بوديم

365
00:23:32,911 --> 00:23:36,289
... توي خونواده ما ديگه کي

366
00:23:36,331 --> 00:23:37,457
اين مشکل رو داشت ؟

367
00:23:37,499 --> 00:23:39,960
تا جايي که من ميدونم ؟

368
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
، پدربزرگت

369
00:23:42,003 --> 00:23:45,006
. "مادرِ مادربزرگت و خاله "ماري

370
00:23:45,006 --> 00:23:46,967
دايي "جورج" هم اينطوري بود ؟ -
. نه -

371
00:23:47,008 --> 00:23:48,802
. همه اينجوري نيستن

372
00:23:48,844 --> 00:23:51,513
در واقع هيشکي نميدونست کِي اين اتفاق واسشون ميفته

373
00:23:51,555 --> 00:23:52,889
. يا حتي اينکه «گريم» شدن يا نه

374
00:23:52,931 --> 00:23:55,225
زن ها زودتر از مرد ها مطلع ميشن
ولي تنها چيزي که

375
00:23:55,267 --> 00:23:57,060
. ازش مطمئنيم اينه که به ارث ميرسه

376
00:24:12,742 --> 00:24:14,536
آدماي زيادي هستن که

377
00:24:14,578 --> 00:24:17,581
. دوس دارن دستشون به اين وسايل برسه

378
00:24:19,499 --> 00:24:22,627
اولين بار که از اين قضايا مطلع شدي

379
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
چه حسي داشتي ؟

380
00:24:24,421 --> 00:24:26,798
. من فقط ده سالم بود

381
00:24:28,884 --> 00:24:30,760
پدربزرگت حتي سعي هم نکرد
که ازم محافظت کنه

382
00:24:30,760 --> 00:24:32,596
واسه همين به محض اينکه
اين کابوس ها شروع شد ، اون خواست

383
00:24:32,637 --> 00:24:36,558
. که من دقيقاً بدونم با چه چيزي طرف هستم

384
00:24:39,561 --> 00:24:42,606
، خيلي ترسيده بودم
. چندين ماه نخوابيدم

385
00:24:42,647 --> 00:24:45,108
، وقتي 18 ساله شدم

386
00:24:45,150 --> 00:24:48,403
. اون من و "ماري" رو به شکار برد

387
00:24:48,445 --> 00:24:50,155
چند تاي اولي وحشتناک بود

388
00:24:50,155 --> 00:24:52,157
ولي ما زود فهميديم که

389
00:24:52,157 --> 00:24:57,662
. داريم کار لازم رو انجام ميديم

390
00:24:57,704 --> 00:25:01,666
ما چندين ساعت از وقتمون رو
. صرف خوندن اين کتاب ها کرديم

391
00:25:06,713 --> 00:25:08,548
... ميدوني ، من

392
00:25:08,548 --> 00:25:10,008
. هرگز نميخواستم اين اتفاق واسه تو بيفته

393
00:25:10,050 --> 00:25:13,303
. البته چاره اي هم که نداشتي

394
00:25:16,223 --> 00:25:18,225
. چه خاطراتي با اينا داريم

395
00:25:20,602 --> 00:25:25,148
"مادرِ مادرِ مادربزرگت ، "هيلدا
با اين خنجر

396
00:25:25,190 --> 00:25:27,734
. يه گرگينه «رزاتسنيگ» رو اخته کرد

397
00:25:28,902 --> 00:25:31,029
. عجب دوراني بود

398
00:25:32,447 --> 00:25:34,699
. ميدوني ، اينا خيلي واسمون مهمه

399
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
حالا چي ؟

400
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
، به جزيره زاکينتوس برميگردونيمشون

401
00:26:16,241 --> 00:26:17,450
. همونجايي که ساخته شدن

402
00:26:17,492 --> 00:26:21,204
. تنها راه نابود کردنشون همينه

403
00:26:21,246 --> 00:26:24,916
. پس فک کنم بايد بري

404
00:26:25,000 --> 00:26:28,003
ميدوني چيه ، فک کنم الان
... بيشتر درک ميکنم که

405
00:26:32,507 --> 00:26:36,052
ببين ، ميدوني ، من

406
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
. خيلي چيزا ديدم

407
00:26:39,431 --> 00:26:41,850
منظورم اينه که نميتونم

408
00:26:41,891 --> 00:26:44,060
درباره تصميماتي که
. مجبور بودي بگيري قضاوت کنم

409
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
ولي ميدوني ، آرزو ميکنم که کاش مجبور نميبودم

410
00:26:46,563 --> 00:26:48,565
. بدون تو بزرگ بشم

411
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
. منم همينطور

412
00:27:06,541 --> 00:27:08,335
. شايد بتوني بهم کمک کني

413
00:27:08,335 --> 00:27:10,503
چي هست ؟

414
00:27:10,503 --> 00:27:12,339
. يه پرونده که دارم روش کار ميکنم

415
00:27:12,339 --> 00:27:15,550
. ميخوام به اين نگاه کني

416
00:27:15,592 --> 00:27:16,551
اين کجاست ؟

417
00:27:16,635 --> 00:27:18,053
يه کانتينر توي يه کشتي حمل بار

418
00:27:18,053 --> 00:27:19,512
. که دو هفته پيش "لهاور" رو ترک کرد

419
00:27:19,554 --> 00:27:21,640
ميدوني معني اين داس چيه ؟

420
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
. آره
. دروگر ها

421
00:27:23,516 --> 00:27:25,268
باهاشون سر و کار داشتي ؟

422
00:27:25,310 --> 00:27:27,145
. راستش با سه تاشون سر و کار داشتم

423
00:27:27,187 --> 00:27:28,730
يکيشون فرانسوي بود ؟

424
00:27:28,772 --> 00:27:30,357
. زياد با هم حرف نزديم

425
00:27:30,398 --> 00:27:32,942
پس تو بودي که سرشون رو
. به شهر "مانهيم" پس فرستادي

426
00:27:32,984 --> 00:27:35,236
از اون قضيه خبر داري ؟

427
00:27:35,236 --> 00:27:37,030
. خبرا زود ميرسه

428
00:27:39,699 --> 00:27:41,326
. نه ، فک نکنم اين کار دروگر ها باشه

429
00:27:41,368 --> 00:27:42,911
. نه ، نه ، نه

430
00:27:42,952 --> 00:27:44,871
. نه ، يچيز ديگه اينا رو کِشيده

431
00:27:44,913 --> 00:27:47,123
... و اگه هموني باشه که فکر ميکنم

432
00:27:50,585 --> 00:27:52,420
. پس از دروگرها هم بدتر ـه

433
00:27:52,462 --> 00:27:55,465
. اميدوارم که اشتباه کرده باشم

434
00:28:02,138 --> 00:28:04,849
زخم هاي عميق هم وجود داشت ؟

435
00:28:04,891 --> 00:28:06,893
. زخم که زياد بود

436
00:28:12,023 --> 00:28:14,109
. بايد بريم

437
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
خب ، سکه ها چي ميشن ؟

438
00:28:16,152 --> 00:28:18,238
. يه جا بذارشون

439
00:28:18,279 --> 00:28:20,281
. بايد جسدها رو ببينم

440
00:28:27,956 --> 00:28:29,374
. وايستا

441
00:28:33,503 --> 00:28:35,255
همونطور که ميبيني دوستات تو جبهه مقاومت

442
00:28:35,296 --> 00:28:37,924
بهت کمکي نميکنن
پس تو چرا داري کمکشون ميکني ؟

443
00:28:37,924 --> 00:28:39,217
همم ؟

444
00:28:39,259 --> 00:28:42,053
شخصاً متنفرم که
به همچين روش هاي باستاني متوصل بشم

445
00:28:42,095 --> 00:28:44,681
و خيلي بيشتر ترجيح ميدم
. واسه شام بهم ملحق بشي

446
00:28:44,723 --> 00:28:46,057
يه غذاي خيلي خوشمزه داريم

447
00:28:46,099 --> 00:28:48,518
. و دوس دارم به سلامتيت بنوشم

448
00:28:48,560 --> 00:28:51,980
تنها کاري که بايد بکني اينه که
، اسماشون رو بهمون بدي

449
00:28:52,021 --> 00:28:55,483
. بعدش ميتوني از اينجا بري

450
00:28:55,525 --> 00:28:58,820
خب با اين وضعيتت سينه خيز ميتوني
. ولي بازم هر چي هست از اينجا خارج ميشي

451
00:28:59,946 --> 00:29:01,281
چطوره وقتي من اين تماس رو پاسخ ميدم

452
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
به اين موضوع فکر کني ؟

453
00:29:02,991 --> 00:29:06,619
. سلام دوست من
سفر دريايي چطور بود ؟

454
00:29:06,661 --> 00:29:10,457
. خيلي خوب
. اونو ديدم

455
00:29:10,498 --> 00:29:11,791
خب ؟

456
00:29:11,791 --> 00:29:13,418
. به زودي کار رو تموم ميکنم

457
00:29:13,460 --> 00:29:14,753
. خونواده ها خيلي خشنود ميشن

458
00:29:16,504 --> 00:29:19,507
! دارم با تلفن حرف ميزنما

459
00:29:23,178 --> 00:29:24,721
چيز ديگه اي نميخواي ؟

460
00:29:24,763 --> 00:29:26,055
. نه

461
00:29:26,097 --> 00:29:27,348
. وقتي تموم شد بهت زنگ ميزنم

462
00:29:27,390 --> 00:29:29,726
. منتظر تماست هستم

463
00:29:42,864 --> 00:29:45,074
چه کمکي از دستم بر مياد ؟

464
00:29:51,956 --> 00:29:55,919
. «همه رو دارم غير از «سودوموناس آئروژينوزا
( نوعي باکتري ميله اي بيماري زا )

465
00:29:55,960 --> 00:29:57,086
. احتياجش دارم

466
00:29:57,128 --> 00:29:58,922
... ممکنه چند روز طول بکشه تا

467
00:30:00,465 --> 00:30:02,801
. الان بياري بهتره

468
00:30:02,842 --> 00:30:04,427
. ببينم چيکار ميتونم بکنم

469
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
. وقتي آورديش بهم زنگ بزن

470
00:30:07,013 --> 00:30:09,474
. شماره ـم رو بهت ميدم

471
00:30:18,608 --> 00:30:21,069
اين نگهبان ـه و قاتل ماشينش رو دزديد

472
00:30:21,110 --> 00:30:22,445
و بايد بهت هشدار بدم که

473
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
. وضعش يکم ناجوره

474
00:30:24,781 --> 00:30:26,783
. يا شايدم نه

475
00:30:30,829 --> 00:30:32,831
ميدوني اين چيه ؟

476
00:30:35,875 --> 00:30:39,420
يچيزي با دندون هاي به اين بزرگي ؟

477
00:30:39,420 --> 00:30:41,005
. گزينه هاي زيادي وجود نداره

478
00:30:41,089 --> 00:30:42,090
... يعني اين

479
00:30:42,131 --> 00:30:44,300
. «مووِدان»
( به معني بد دندان )

480
00:30:44,342 --> 00:30:46,135
اونطور که اجدادمون نوشتن

481
00:30:46,135 --> 00:30:47,554
. اين يه قاتل خبيث ـه

482
00:30:47,595 --> 00:30:49,764
يکيشون ميتونه کل افراد يه روستا رو نابود کنه

483
00:30:49,806 --> 00:30:51,391
. ولي تو بهتره مواظب باشي

484
00:30:51,432 --> 00:30:53,518
. مووِدان» مثل يه گربه ميمونه»

485
00:30:53,518 --> 00:30:56,312
. تماشا ميکنه و صبر ميکنه

486
00:30:56,354 --> 00:30:58,857
، اگه بفهمه دنبالشي

487
00:30:58,898 --> 00:31:00,525
. کاري ميکنه به سمتش کشيده بشي

488
00:31:05,196 --> 00:31:07,198
. مونرو" ـه"

489
00:31:08,616 --> 00:31:10,034
. بله -
. "سلام "نيک -

490
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
. من و "رزالي" هستيم
. تو مغازه ـيم

491
00:31:11,703 --> 00:31:14,038
. يه اتفاق خيلي عجيب افتاد

492
00:31:14,038 --> 00:31:15,957
. الان يه «هگزنبيست» بهمون سفارش جنس داده

493
00:31:15,999 --> 00:31:17,917
و چندتا از چيزايي که تو ليست هست

494
00:31:17,917 --> 00:31:19,878
همون موادي ـه که داريم
. واسه "جوليت" استفاده ميکنيم

495
00:31:19,919 --> 00:31:21,838
، توي چندتا از کتاب هاي "رزالي" دنبالش گشتيم

496
00:31:21,880 --> 00:31:23,756
. و فک کنيم بدونيم داره چيکار ميکنه

497
00:31:23,756 --> 00:31:25,341
اين يه معجون بهوش اومدن واسه يه نفر ـه

498
00:31:25,383 --> 00:31:27,427
. که شرايط "جوليت" رو داشته باشه
منظورم اينه که اين ممکنه

499
00:31:27,468 --> 00:31:29,053
... فقط اتفاقي باشه ، ولي -
. آره -

500
00:31:29,095 --> 00:31:30,138
. گفتيم حالا بهتره بهت بگيم

501
00:31:30,221 --> 00:31:31,431
خب ، کي بود ؟

502
00:31:31,472 --> 00:31:32,640
، من درست و حسابي نديدمش

503
00:31:32,724 --> 00:31:34,392
ولي "رزالي" شماره ـش رو گرفت ، مگه نه ؟

504
00:31:34,392 --> 00:31:35,560
. آره -
، خيلي خب ، بدش به من -

505
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
. ميتونم از شماره ـش ، آدرسش رو گير بيارم

506
00:31:37,103 --> 00:31:40,815
... 503 -
. 503-555-0138 -

507
00:31:48,865 --> 00:31:50,783
چي فهميدي ؟ -
آداليند" رفته" -

508
00:31:51,200 --> 00:31:52,160
ولي ممکنه يه راهي واسه

509
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
. درمان کاري که با "جوليت" کرده ، باشه

510
00:31:53,453 --> 00:31:54,913
. خوبه . پس انجامش بده

511
00:31:54,954 --> 00:31:57,040
. نگران آماده کردنش نيستم

512
00:31:57,081 --> 00:31:58,458
. مشکل طريق دادن معجون ـه

513
00:31:58,499 --> 00:31:59,751
چي نياز داري ؟

514
00:31:59,751 --> 00:32:01,836
. چي نه ، کي

515
00:32:01,878 --> 00:32:03,296
چي داري ميگي ؟

516
00:32:03,338 --> 00:32:07,258
چقدر ميخواي اين زيباي خفته بهوش بياد ؟

517
00:32:18,353 --> 00:32:20,980
. درسته
. «هگزنبيست»

518
00:32:21,022 --> 00:32:22,899
آداليند" کجاست ؟"

519
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
گفتم دخترت کجاست ؟

520
00:32:25,610 --> 00:32:26,611
. تو «گريم»ـي هستي که نابودش کرد

521
00:32:26,611 --> 00:32:27,111
. تو «گريم»ـي هستي که نابودش کرد

522
00:32:27,153 --> 00:32:28,988
اگه بهم نگي کجاست

523
00:32:29,030 --> 00:32:30,406
. گريم»ـي ميشم که تو رو نابود ميکنه»

524
00:32:30,448 --> 00:32:31,574
. نميدونم

525
00:32:31,616 --> 00:32:33,201
. از اونشب ديگه با هم حرف نزديم

526
00:32:33,201 --> 00:32:36,537
واسه اينکار نبايد حکم داشته باشي کاراگاه ؟

527
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
. اگه بعنوان پليس ميومدم اينجا ، چرا

528
00:32:37,789 --> 00:32:38,831
. اون اينجا نيست

529
00:32:38,873 --> 00:32:40,750
. ديگه دليلي واسه محافظت کردن ازش ندارم

530
00:32:40,792 --> 00:32:42,043
، خب پس پيداش کن

531
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
. وگرنه شرايط واست خطري ميشه

532
00:32:45,254 --> 00:32:46,714
داري تهديدم ميکني ؟

533
00:32:46,756 --> 00:32:49,300
. شرمنده
. حتماً حرفمو درست نزدم

534
00:32:49,342 --> 00:32:52,929
. فکر ميکردم کاملاً منظورمو رسوندم

535
00:32:52,929 --> 00:32:56,265
... اگه "جوليت" بميره

536
00:32:56,307 --> 00:32:58,309
. کار تو تمومه

537
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
. گفت نميدونه "آداليند" کجاست

538
00:33:09,904 --> 00:33:11,572
تهديد به مرگ کرديش ؟

539
00:33:11,614 --> 00:33:12,657
. آره ، معلومه

540
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
ميخواي برم به حرفش بيارم ؟

541
00:33:14,242 --> 00:33:15,618
. نه ، داره راست ميگه

542
00:33:15,618 --> 00:33:18,371
. فک نميکردم «هگزنبيست» ها از اينکارا بلد باشن

543
00:33:18,413 --> 00:33:20,206
اونم تو سوء قصد به خاله "ماري" دست داشت ؟

544
00:33:20,248 --> 00:33:21,874
. تا اونجايي که من ميدونم نه

545
00:33:21,916 --> 00:33:24,252
. من فقط "آداليند" رو ديدم

546
00:33:24,293 --> 00:33:25,920
چرا آخه اون ميخواست بکشدش ؟

547
00:33:25,962 --> 00:33:28,631
. نميدونم

548
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
چيه ؟ -
قبل از اينکه بميره -

549
00:33:30,341 --> 00:33:31,968
خاله "ماري" چيزي بهت داد ؟

550
00:33:32,010 --> 00:33:34,220
. آره

551
00:33:34,262 --> 00:33:35,513
. يه کليد

552
00:33:35,555 --> 00:33:36,806
نميدونم واسه چيه

553
00:33:36,806 --> 00:33:40,476
... چيزي تو تريلر رو باز نميکنه ، ولي

554
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
... دو طرفش عکس يه

555
00:33:41,728 --> 00:33:43,730
. نقشه

556
00:33:45,857 --> 00:33:47,859
کجاست ؟

557
00:33:52,155 --> 00:33:54,365
، کيمورا" نتونست سکه ها رو گير بياره"

558
00:33:54,365 --> 00:33:56,659
... ولي گفت اونجا دو تا «گريم» بود

559
00:33:56,659 --> 00:33:58,953
. آره ، درست شنيدي ، دو تا

560
00:33:59,454 --> 00:34:01,664
، اين قضيه بايد کنترل بشه

561
00:34:01,664 --> 00:34:04,959
اونا نبايد دستشون به "کيمورا" برسه
. و منم نميخوام خونواده خبردار بشه

562
00:34:06,961 --> 00:34:08,963
. بهش رسيدگي ميکنم

563
00:34:13,718 --> 00:34:16,220
وقتي روش يکم جوهر پاشيدم

564
00:34:16,262 --> 00:34:19,265
. اتفاقي اينو پيدا کردم

565
00:34:21,142 --> 00:34:23,519
. خيلي خب

566
00:34:29,817 --> 00:34:30,777
داري چيکار ميکني ؟

567
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
! لعنتي

568
00:34:36,282 --> 00:34:38,284
. خداييش باحال بود

569
00:34:43,581 --> 00:34:46,125
اين چيه ؟

570
00:34:46,167 --> 00:34:49,295
برگي از اولين دفترچه خاطراتي که
. توسط اجدادمون نوشته شدن

571
00:34:49,337 --> 00:34:54,133
ميدوني ، تو افسانه ها گفته شده که
. هفت تا کليد وجود داره

572
00:34:54,175 --> 00:34:55,384
هفت تا ؟

573
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
اينا رو شواليه هايي درست کردن که

574
00:34:56,928 --> 00:34:59,347
تو جنگ صليبي چهارم
. براي خونواده هاي سلطنتي ميجنگيدن

575
00:34:59,388 --> 00:35:02,600
، وقتي اين نقشه ها رو کنار هم بذاري

576
00:35:02,642 --> 00:35:04,894
يه نقشه بزرگ بوجود مياد

577
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
که مکان جايي رو نشون ميده که شواليه ها

578
00:35:07,522 --> 00:35:10,191
دارايي ارزشمندي رو که از قسطنطنيه بعد از

579
00:35:10,233 --> 00:35:12,193
. غارت و به آتيش کشيدنش بدست آوردن ، مخفي کردن

580
00:35:12,235 --> 00:35:15,863
. اون شواليه ها اجداد ما هستن

581
00:35:15,905 --> 00:35:18,908
. پس اونا واسه هفت خونواده سلطنتي کار ميکردن

582
00:35:18,950 --> 00:35:21,119
. بعضي هاشون
. خب اونا به ما نياز داشتن

583
00:35:21,160 --> 00:35:24,247
پس «وسن»ها هم واسه سلطنتي ها ميجنگيدن ؟

584
00:35:24,247 --> 00:35:26,874
آره ، و سلطنتي ها واسه کنترلشون
دست به دامن «گريم» ها شدن

585
00:35:26,916 --> 00:35:30,002
درست مثل الان ، ولي يچيز توي اون گنج بود

586
00:35:30,044 --> 00:35:31,212
. که شواليه ها مخفي کردنش

587
00:35:31,254 --> 00:35:33,923
يه چيزي وجود داشت که قدرتش

588
00:35:33,965 --> 00:35:37,718
. از همه چيز بالاتر بود

589
00:35:37,760 --> 00:35:39,929
اگه دست خونواده هاي سلطنتي بيفته

590
00:35:39,971 --> 00:35:44,100
. ميتونن دنيا رو کنترل کنن

591
00:35:44,142 --> 00:35:46,185
. خيلي خب ، اصلاً چيز خاصي نيستا

592
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
فک کنم خيلي خوب مخفيش کردن ؟

593
00:35:48,187 --> 00:35:49,313
. آره ، حتماً

594
00:35:49,355 --> 00:35:51,649
اونا يه نقشه ساختن
به هفت قسمت تقسيمش کردن

595
00:35:51,649 --> 00:35:54,861
. و به هر شواليه يه کليد دادن

596
00:35:54,902 --> 00:35:58,447
چي بود که اونقدر قدرت داشت ؟ -
. کاش ميدونستم -

597
00:35:58,489 --> 00:36:01,701
. اين تنها صفحه ايه که از خاطرات مونده

598
00:36:01,742 --> 00:36:05,246
بقيه ـش در جنگ «وسن»هاي سال 1285
. نابود شد

599
00:36:05,246 --> 00:36:06,914
. حالا ديگه سردرد گرفتم

600
00:36:06,956 --> 00:36:10,626
... "نيک"

601
00:36:10,668 --> 00:36:12,211
. اونا ميدونن که کليد دست توئه

602
00:36:12,253 --> 00:36:14,297
کيا ؟ -
. خونواده هاي سلطنتي -

603
00:36:14,297 --> 00:36:16,090
تنها اونا هستن که قدرت اينو دارن که

604
00:36:16,132 --> 00:36:18,885
. مووِدان» رو بفرستن»
حدس من اينه که

605
00:36:18,926 --> 00:36:23,097
. اونا هم کليد رو ميخوان و هم جسدت رو

606
00:36:23,139 --> 00:36:26,225
از کجا ميدونن کليد دست منه ؟

607
00:36:26,267 --> 00:36:27,393
. من به هيشکي نشونش ندادم

608
00:36:27,435 --> 00:36:30,563
حتماً يکي تو پورتلند هست
. که خبر داره

609
00:36:30,605 --> 00:36:32,190
فک کنم بايد پيش "کيمورا" بريم

610
00:36:32,231 --> 00:36:34,025
. چون ممکنه يه سرنخي بهمون بده

611
00:36:34,066 --> 00:36:35,193
. بايد باهاش حرف بزنيم

612
00:36:35,234 --> 00:36:36,569
. تو نميتوني به اداره بري

613
00:36:36,611 --> 00:36:39,739
. نه ، ولي تو ميتوني

614
00:36:44,452 --> 00:36:46,454
. غذا

615
00:37:17,151 --> 00:37:18,694
. مأمور مخصوص "کنگر" هستم

616
00:37:18,736 --> 00:37:21,739
درباره پرونده اي که دارين روش کار ميکنين
. يه سري اطلاعات دارم

617
00:37:21,781 --> 00:37:25,117
ماشين دزديده شده اون نگهبان که دنبالش ميگردين

618
00:37:25,159 --> 00:37:27,328
. تو کارگاه تخته سازي جاده "سنت هلن" ـه

619
00:37:27,370 --> 00:37:29,872
شما کي هستين ؟

620
00:37:29,914 --> 00:37:31,916
. يه شهروند نگران

621
00:37:45,596 --> 00:37:46,847
. ماشين اونجاست

622
00:37:46,889 --> 00:37:49,892
. همونجايي که يارو گفت

623
00:37:56,899 --> 00:37:58,109
اون توي ماشين ـه ؟

624
00:37:58,150 --> 00:38:00,403
. نه -
. ديدمش . داخله -

625
00:38:02,321 --> 00:38:04,282
! اف بي آي

626
00:38:04,323 --> 00:38:05,616
! بيا اينجا

627
00:38:05,658 --> 00:38:07,493
. من باهاتون تماس گرفتم

628
00:38:07,535 --> 00:38:10,579
اينجا چيکار ميکني ؟

629
00:38:10,579 --> 00:38:12,164
. منتظر شما بودم

630
00:38:12,206 --> 00:38:13,541
. کارت شناساييت رو در بيار

631
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
. شرمنده ، ندارم

632
00:38:15,668 --> 00:38:18,796
. دستات رو بذار رو سرت
. برگرد

633
00:38:18,838 --> 00:38:20,840
. باشه

634
00:38:44,280 --> 00:38:47,783
. واي نه . نه
! نگهبانا ! بياين اين سلول رو باز کنين

635
00:38:47,825 --> 00:38:49,368
. واي خدا . واي خدا

636
00:38:49,410 --> 00:38:51,495
! نگهبانا ، بجنبين

637
00:38:57,335 --> 00:38:58,753
چي شد ؟

638
00:38:58,794 --> 00:39:00,296
. کيمورا" مُرده"

639
00:39:00,338 --> 00:39:01,589
تحت بازداشت پليس ؟

640
00:39:01,630 --> 00:39:03,299
. يکي حسابش رو رسيده

641
00:39:09,180 --> 00:39:10,431
. برکارد" هستم"

642
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
. کاراگاه ، مأمور "کنگر" هستم

643
00:39:13,893 --> 00:39:15,269
چي شده ؟

644
00:39:15,311 --> 00:39:18,481
من توي کارخونه تخته سازي قديمي
. توي جاده "سنت هلن" هستم

645
00:39:18,522 --> 00:39:19,565
. ميدونم کجاست
چي ميخواين ؟

646
00:39:19,607 --> 00:39:21,525
. اون همکارم رو کشت

647
00:39:21,567 --> 00:39:26,906
گفت اگه شما تنها نياين
. منو هم ميکشه

648
00:39:26,906 --> 00:39:29,950
... کاراگاه ، اون ميخواد

649
00:39:37,416 --> 00:39:39,460
. مووِدان» يه مأمور اف بي آي رو کشت»

650
00:39:39,460 --> 00:39:43,297
. يکي ديگه رو نگه داشته و منتظرمه

651
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
. داره تو رو به سمت خودش ميکشونه

652
00:39:45,091 --> 00:39:48,260
. پس منتظرش نذاريم

653
00:39:58,604 --> 00:40:00,773
. اون مأمورها رو داخل ساختمون نگه داشته

654
00:40:00,815 --> 00:40:02,149
. دليل نميشه خودشم اونجا باشه

655
00:40:02,149 --> 00:40:04,485
. ميخواد که بهش نزديک بشي

656
00:40:04,527 --> 00:40:06,987
نميدونم چجوري
. ولي سعي ميکنه گولت بزنه

657
00:40:07,029 --> 00:40:09,323
. کاراش غير قابل پيش بيني ـه

658
00:41:34,575 --> 00:41:35,784
بله ؟ -
، "نيک" -

659
00:41:35,826 --> 00:41:37,244
اون ماده واسه "جوليت" رو درست کرديم ، باشه ؟

660
00:41:37,286 --> 00:41:40,080
، آماده ـست ولي انگار ناپايدار ـه

661
00:41:40,122 --> 00:41:42,291
... و مدت دوامش تا

662
00:41:42,291 --> 00:41:44,752
، حدود 45 دقيقه ديگه ـست

663
00:41:44,793 --> 00:41:46,795
و اگه به موقع نرسيم
. بايد از اول شروع کنيم

664
00:41:46,837 --> 00:41:48,797
فقط بيا بيمارستان ، باشه ؟

665
00:41:48,797 --> 00:41:50,132
. الان داريم حرکت ميکنيم

666
00:41:50,174 --> 00:41:51,509
. به محض اينکه تونستم ميام

667
00:41:51,550 --> 00:41:52,635
نيک" ، چي شده ؟"

668
00:41:52,635 --> 00:41:55,638
. فعلاً نميتونم توضيح بدم
