﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:04,129
...آنچه در «گريم» گذشت

2
00:00:06,673 --> 00:00:07,632
اين ديگه چيه؟

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,967
يه ولف‌زانگل

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,052
به احتمال زياد
مجمع قوانين طبيعي وسن‌هاست

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,513
اين سازمان در قرون وسطي تأسيس شده
تا وسن‌ها رو خالص نگه داره

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,223
سرکار آکر قراره کل شب بيرون بمونه

7
00:00:15,223 --> 00:00:16,349
واسش يه ساندويچ درست ميکنم

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,101
همسرم يه چيزي درست کرده بخورين

9
00:00:18,143 --> 00:00:19,394
اين ديگه چيه؟

10
00:00:19,436 --> 00:00:20,478
!نيک، اونا گرفتنش

11
00:00:20,478 --> 00:00:21,855
!اونا مونرو رو گرفتن

12
00:00:21,896 --> 00:00:23,106
اونا مونرو رو دزديدن -
چي؟ -

13
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
اگه بلايي سر مونرو بيارن
خودم مي‌کشمشون

14
00:00:24,607 --> 00:00:27,152
پيداشون ميکنم
و تک‌تکشون رو سربه‌نيست ميکنم

15
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
من چيزي به پليس‌ها نگفتم

16
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
ميدونم نگفتي، شاو

17
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
...تنها مشکل اينه که

18
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
بالاخره ميگي

19
00:00:33,408 --> 00:00:35,201
نه، قسم ميخورم ارباب بزرگ

20
00:00:36,536 --> 00:00:37,954
هرگز حرفي نميزنم

21
00:00:37,954 --> 00:00:38,913
!نه، قسم ميخورم

22
00:00:40,749 --> 00:00:43,084
!بلوتبادها با فوکس‌باوها یکی نميشن

23
00:00:43,126 --> 00:00:44,085
بياين همه‌چيزو آماده کنيم

24
00:00:44,127 --> 00:00:45,336
وسن‌راين

25
00:00:45,378 --> 00:00:46,671
وسن‌راين

26
00:00:46,713 --> 00:00:50,008
وسن‌راين، وسن‌راين، وسن‌راين

27
00:00:55,472 --> 00:01:01,478
باشد که خداي انتقام، اکنون مقام خود را"
"به من اعطا کند تا شروران را مجازات نمايم

28
00:01:03,354 --> 00:01:10,779
وسن‌راين، وسن‌راين، وسن‌راين
وسن‌راين، وسن‌راين، وسن‌راين

29
00:01:21,915 --> 00:01:23,583
تطهيرش کنيد

30
00:01:32,467 --> 00:01:35,220
تونستين ارتباطي بين سرکار آکر
و چارلز رايکن پيدا کنين؟

31
00:01:35,220 --> 00:01:36,471
غيرمستقيم

32
00:01:36,471 --> 00:01:40,683
واکر ويليامز، هم‌سلولي چارلي رايکن
از تلفن توي زندان با آکر تماس ميگرفت

33
00:01:40,725 --> 00:01:44,604
ولي ويليامز فقط پيام‌رسان رايکن‌ـه

34
00:01:44,646 --> 00:01:47,690
مطمئنيم که ويليامز نميخواد
همه‌چيز رو گردن رايکن بندازه؟

35
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
آره. رايکن تصميم‌گيرنده‌ست

36
00:01:49,734 --> 00:01:51,402
پنج هفته پيش آزاد شد

37
00:01:51,444 --> 00:01:52,862
از همون‌موقع ديگه آکر
از تماس و ملاقات دست کشيد

38
00:01:52,904 --> 00:01:54,072
بنظر ما اون ارباب بزرگه

39
00:01:54,114 --> 00:01:55,323
کسي با رزالي تماس نگرفت؟

40
00:01:55,365 --> 00:01:56,741
واسه مونرو باج نخواستن؟

41
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
نه. قضيه پول نيست

42
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
اونا فقط ميخوان مونرو رو
واسه بقيه درس عبرت کنن

43
00:02:00,537 --> 00:02:02,372
سرکار آکر تنها ارتباط باقيمونده ماست

44
00:02:02,413 --> 00:02:04,332
عکس‌هايي داريم که اون رو به شاو ربط ميدن

45
00:02:04,374 --> 00:02:05,834
به علاوه تماس‌ها و ملاقات‌هاي توي زندان

46
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
حالا اينکه اون مسئول نگهباني
از خونه مونرو و رزالي بوده هم بماند

47
00:02:08,795 --> 00:02:10,463
خب اينجوري که ديگه خيلي راحته

48
00:02:10,505 --> 00:02:11,798
اگه آکر داره با وسن‌راين کار ميکنه

49
00:02:11,840 --> 00:02:12,966
خودشم بايد وسن باشه

50
00:02:12,966 --> 00:02:14,592
بايد بازداشتش کنيم

51
00:02:14,634 --> 00:02:16,261
بايد ته توش رو دربياريم
وقت زيادي نداريم

52
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
بياين به گروهبان وو يه فرصتي بديم

53
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
اون آکر رو ميشناسه
خودش آموزشش داده

54
00:02:18,972 --> 00:02:21,724
وو ممکنه بتونه کاري کنه که اون
قبل از اينکه بفهمه ما دنبالشيم، سوتي بده

55
00:02:21,766 --> 00:02:25,019
ولي بايد مطمئن بشيم که وو
ميتونه يه وُگ رو تحمل کنه

56
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
...چون اگه آماده نباشه

57
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
...يعني واقعاً آماده

58
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
آمادش ميکنيم

59
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
بله؟

60
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
گوشي‌اي که توي خونه رايکن پيدا کرديم

61
00:02:31,901 --> 00:02:33,236
ازش واسه تماس با خونه مونرو

62
00:02:33,278 --> 00:02:36,489
و ادويه‌فروشي و سرکار آکر استفاده شده

63
00:02:36,531 --> 00:02:37,699
همينم کافيه

64
00:02:37,740 --> 00:02:39,450
بازداشتش کنين. عرقش رو دربيارين

65
00:02:39,492 --> 00:02:41,202
...وو

66
00:02:41,244 --> 00:02:45,165
فقط قبلش بايد يه کاري بکني

67
00:02:45,206 --> 00:02:46,916
چي؟

68
00:02:46,958 --> 00:02:48,626
من هيچکدوم از اسم‌هاي
توي اين ليست رو نميشناسم

69
00:02:48,668 --> 00:02:50,420
...ميدونم کيا توي عروسي بودن، ولي

70
00:02:50,461 --> 00:02:51,921
بايد يه ارتباطي باشه، خب؟

71
00:02:51,963 --> 00:02:53,548
يکي که توي عروسي شما بوده

72
00:02:53,590 --> 00:02:55,341
بايد يکي که توي ليست ترابل بوده رو بشناسه

73
00:02:55,383 --> 00:02:58,887
من بدون اينکه از کسي بپرسم
از کجا بايد بدونم کي، کي رو ميشناسه؟

74
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
بهتره ليست مهمان‌هاي عروسيت رو بگرديم

75
00:03:01,014 --> 00:03:02,265
بايد برم بيارمش. توي کامپيوترمه

76
00:03:02,307 --> 00:03:03,474
نه، تو يه نسخه واسم فرستادي

77
00:03:03,516 --> 00:03:07,228
فکر کنم هنوز دارمش

78
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
اگه بتونم پيداش کنم

79
00:03:09,939 --> 00:03:12,525
خوبيش اينه که خيلي شلخته‌ام

80
00:03:16,613 --> 00:03:17,947
ميخواي من به پدر و مادر مونرو زنگ بزنم

81
00:03:17,989 --> 00:03:19,490
و بهشون بگم چه خبر شده؟

82
00:03:19,490 --> 00:03:21,159
نه، نه. من بهش فکر کردم

83
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
اگه بگم با اولين پرواز ميان

84
00:03:22,577 --> 00:03:24,913
اين چيز بديه؟

85
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
نميخوام تا وقتي چيزي نفهميديم
دلشون رو شور بندازم

86
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
ادامه بده

87
00:04:01,908 --> 00:04:08,790
طبق احکام باستانيِ
مجمع قوانين طبيعي وسن‌ها

88
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
همگي بايد با خون تطهير شوند

89
00:04:11,125 --> 00:04:12,460
و بدون ريختن خون

90
00:04:12,460 --> 00:04:14,796
کفاره‌اي در کار نخواهد بود

91
00:04:14,837 --> 00:04:18,883
اصلاً کسي اينجا ميدونه کفاره يعني چي؟

92
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
ناخالص را تطهير کنيد

93
00:04:25,848 --> 00:04:31,562
تا شايد سزاوار قضاوت ما باشد

94
00:04:31,604 --> 00:04:33,398
انجام شد

95
00:04:38,444 --> 00:04:41,447
دادگاه را شروع ميکنيم

96
00:05:17,025 --> 00:05:20,028
هم‌اکنون اتهامات ارائه مي‌گردند

97
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
طومار رو برام بيار

98
00:05:27,535 --> 00:05:28,911
بلندش کنيد

99
00:05:28,953 --> 00:05:31,914
زنجيرهاش رو باز کنيد

100
00:05:35,626 --> 00:05:38,755
متهم نزديک شود

101
00:05:43,634 --> 00:05:49,057
تو به نقض قانون «آگنس فلايشن‌بلوت» متهم ميشوي

102
00:05:49,098 --> 00:05:51,184
که ازدواج با خارج از خاندان خودت است

103
00:05:51,225 --> 00:05:54,145
و به اين جرم، محاکمه خواهي شد

104
00:05:54,187 --> 00:05:58,983
همچنين به نقض قانون
گريميس فراين‌شافتاوايزن» متهم ميشوي»

105
00:05:58,983 --> 00:06:01,402
که دوستي با يک گريم است

106
00:06:01,444 --> 00:06:05,239
و به اين جرم هم محاکمه خواهي شد

107
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
خب، فقط خودم و خودتيم؟

108
00:06:14,665 --> 00:06:16,918
اول ميخوام چندتا چيزو واست روشن کنم

109
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
اول؟ دومي هم هست؟

110
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
آره

111
00:06:21,839 --> 00:06:23,466
ببين، ميدوني که منم در وضعيت تو بودم

112
00:06:23,508 --> 00:06:25,760
با اين فرق که تو تيمارستان نرفتي

113
00:06:25,802 --> 00:06:30,640
ممکنه بستري نشده باشم
ولي توي تيمارستان بودم

114
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
توي مغزم

115
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
چرا نيک بهت نگفت؟

116
00:06:34,936 --> 00:06:36,854
ميترسيد فکر کنم که اون ديوونه‌ست

117
00:06:36,896 --> 00:06:40,858
و اگه چيزايي که ديدم رو نديده بودم
همين فکرو ميکردم

118
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
به همون دليلي که به تو نگفتيم

119
00:06:48,199 --> 00:06:51,202
بايد واسه اين آماده باشي

120
00:06:51,244 --> 00:06:54,705
و منظورت از آماده
اينه که خودم رو غرق قضيه کنم؟

121
00:06:54,747 --> 00:06:56,707
نميشه توي اين قضيه غرق نشد

122
00:06:56,749 --> 00:07:01,129
اين از اون چيزاييه که تا چاره‌اي جز باورکردنش
نداشته باشي، نميتوني درکش کني

123
00:07:01,170 --> 00:07:03,464
بايد حالت ذهني درستي داشته باشي

124
00:07:03,506 --> 00:07:06,968
وقتي همش اونقدر سريع اتفاق بيوفته
که ندوني چي ديدي، يه بحثيه

125
00:07:08,761 --> 00:07:11,139
ولي وقتي درست جلوي صورتته
و باهاش رودررو شدي

126
00:07:11,180 --> 00:07:15,393
و بجز ديوونه‌خونه جايي واسه رفتن نداري
قضيه‌ش فرق ميکنه

127
00:07:15,435 --> 00:07:17,395
ولي ما واسه همين اينجاييم

128
00:07:17,437 --> 00:07:22,066
بايد به جايي برسي
که توش اين عاديِ جديده

129
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
خب چجوري اينکارو بکنيم؟

130
00:07:27,029 --> 00:07:28,322
نميدونم

131
00:07:28,322 --> 00:07:30,032
نميتونم ارتباطي پيدا کنم

132
00:07:30,074 --> 00:07:32,910
چون نميدونم دنبال چه ارتباطي هستم

133
00:07:32,910 --> 00:07:34,162
باد مطمئن بود که يکي توي عروسي
شاو رو ميشناخت

134
00:07:34,203 --> 00:07:36,539
آره، ولي من شاو رو نميشناسم

135
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
يجورايي مثل وقتيه که مامان نيک
آداليند رو به اينجا آورد

136
00:07:39,625 --> 00:07:41,127
ميدوني، اون نميدونست که ما ميشناسيمش

137
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
و آداليند هم نميدونست
که اون مامان نيک بود

138
00:07:43,171 --> 00:07:47,508
آره، کاش ميشد چيزايي که نميدونستيم رو
قبل از اينکه بيچاره‌مون کنن، بدونيم

139
00:07:47,508 --> 00:07:49,594
همش به آداليند فکر ميکنم

140
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
هم اون و هم مامانش هگزن‌بيست بودن

141
00:07:52,972 --> 00:07:54,891
خب که چي؟

142
00:07:54,932 --> 00:07:56,517
پس آداليند حتماً مادرزادي اينجوري بوده

143
00:07:56,559 --> 00:07:58,311
آره احتمالاً

144
00:07:58,352 --> 00:08:01,481
ولي اون قدرت‌هاش رو از دست داد
...و بعد دوباره بدستشون آورد، پس

145
00:08:01,522 --> 00:08:02,690
...پس معنيش اينه که

146
00:08:02,732 --> 00:08:04,650
لازم نيست حتماً مادرزادي هگزن‌بيست باشي؟

147
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
ميتوني تبديل به هگزن‌بيست بشي؟

148
00:08:06,527 --> 00:08:09,530
فکر کنم، و اونطور که ميدونم
که البته چيز زيادي نيست

149
00:08:09,572 --> 00:08:11,782
اين تغيير خيلي طاقت‌فرساست

150
00:08:11,824 --> 00:08:13,367
اوهوم -
و اونايي که تبديل شدن -

151
00:08:13,409 --> 00:08:15,244
و مادرزادي هگزن‌بيست نيستن
حتي مرگبارتر هستن

152
00:08:15,286 --> 00:08:16,913
چطور مگه؟

153
00:08:16,954 --> 00:08:18,539
فقط ميخواستم بدونم

154
00:08:18,581 --> 00:08:19,957
فعلاً نميخواد نگران آداليند باشي

155
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
به اميد خدا هنوز توي وين تشريف داره

156
00:08:21,626 --> 00:08:23,211
حالا بيا تمرکز کنيم، باشه؟

157
00:08:23,211 --> 00:08:25,963
من اينجا چي رو نميبينم؟

158
00:08:26,005 --> 00:08:27,423
چي رو از قلم انداختم؟

159
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
باد تمام کسايي که
توي عروسيت بودن رو نميشناخت

160
00:08:29,509 --> 00:08:31,385
و ليست اسامي رو هم نداشت

161
00:08:31,427 --> 00:08:34,013
اون و ترابل فهميدن که شاو توي وسن‌راين‌ـه

162
00:08:34,013 --> 00:08:38,351
و يجوري شاو فهميد
که تو و مونرو ازدواج کردين

163
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
خب پس بايد با باد حرف بزنيم

164
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
چون پنج نفر از اين آدما

165
00:08:41,312 --> 00:08:43,356
يه همراه داشتن که من تابحال نديدمشون

166
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
تو هم اونجا باهامي ديگه، مگه نه؟

167
00:08:44,649 --> 00:08:45,900
آخه معلوم نيست چه اتفاقي ممکنه بيوفته

168
00:08:45,900 --> 00:08:47,818
هر کسي نميتونه يه وُگ کامل رو تحمل کنه

169
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
من اونجام. هنک هم هست

170
00:08:49,320 --> 00:08:50,905
...خوبه، و اون ميدونه که من

171
00:08:50,947 --> 00:08:53,658
بهش گفتم همه وسن‌ها بد نيستن

172
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
اوه باشه، خوبه، خوبه
فقط بسپرش به من

173
00:08:55,701 --> 00:08:56,452
درسته، چون تو هيچيت ترسناک نيست

174
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
درسته، آره

175
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
واقعاً؟

176
00:08:58,788 --> 00:09:00,623
هيچيم؟

177
00:09:09,715 --> 00:09:11,551
سلام هنک -
باد -

178
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
اين گروهبان وو‌ـه

179
00:09:12,927 --> 00:09:14,512
اوه درسته، بله. گروهبان وو

180
00:09:14,554 --> 00:09:16,055
خوشحالم که رسماً باهاتون آشنا شدم

181
00:09:16,097 --> 00:09:17,306
يعني بطور حرفه‌اي

182
00:09:17,348 --> 00:09:19,433
نه از طريق جنايي

183
00:09:19,475 --> 00:09:21,018
خب چجوري انجامش بديم؟

184
00:09:21,060 --> 00:09:22,311
چطوره بشيني؟

185
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
بشينم. باشه، خوبه
فکر خوبيه

186
00:09:30,695 --> 00:09:31,862
چه خبر شده؟

187
00:09:31,904 --> 00:09:33,656
خيال ميکردم قراره دنبالش بري

188
00:09:33,698 --> 00:09:36,701
وقتي اون اينجاست
چجوري ميخواي اينکارو بکني؟

189
00:09:36,742 --> 00:09:39,537
آره، اينجا توي پاسگاهه

190
00:09:39,579 --> 00:09:41,497
همين‌الان اومد

191
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
نه، خودت يه کاريش بکن

192
00:09:48,087 --> 00:09:51,257
فقط بهش طرز اين اتفاق رو بگو

193
00:09:51,299 --> 00:09:52,675
...صحيح، خب

194
00:09:52,717 --> 00:09:54,260
...طرز اين اتفاق

195
00:09:54,302 --> 00:09:57,305
خب، طرز‌هاي خيلي زيادي داره

196
00:09:57,346 --> 00:10:00,641
...هميشه يجور نيست، ولي معمولاً

197
00:10:00,683 --> 00:10:02,435
معمولاً به طرز معمول اتفاق ميوفته

198
00:10:02,476 --> 00:10:04,353
من چيزي نميبينم -
چي؟ -

199
00:10:04,395 --> 00:10:06,606
نه، نه. نبايدم ببيني
من هنوز کاري نکردم

200
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
اون هنوز وُگ نکرده

201
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
وقتي بکنه خودت ميفهمي

202
00:10:09,734 --> 00:10:11,736
باشه -
فقط دارم آماده ميشم -

203
00:10:11,777 --> 00:10:14,989
آخه چيزي نيست که همون اول
بتوني يهويي انجامش بدي، ميدوني؟

204
00:10:14,989 --> 00:10:16,324
بايد از لحاظ احساسي آماده باشي

205
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
...به اين معنيه که

206
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
همينجوري يهو اتفاق نميوفته

207
00:10:23,706 --> 00:10:27,710
اوضاع خيلي ناجور شده
...ميتونم حس کنم که من

208
00:10:27,752 --> 00:10:30,963
ببين، فقط بايد بدوني
که وقتي اين اتفاق ميوفته

209
00:10:31,005 --> 00:10:32,256
...چيزي نيست که من بتونم

210
00:10:35,926 --> 00:10:36,969
من نميتونم انجامش بدم

211
00:10:36,969 --> 00:10:38,220
نميتونم وگ کنم

212
00:10:38,262 --> 00:10:39,472
حسش نيست

213
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
...نميدونم چرا. اين

214
00:10:40,973 --> 00:10:42,183
تابحال همچين اتفاقي واسم نيوفتاده

215
00:10:42,224 --> 00:10:43,976
هنک، نيک، من نميتونم

216
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
مخصوصاً توي چنين شرايطي

217
00:10:46,729 --> 00:10:48,147
وقتي ميدوني که بايد وگ کني

218
00:10:48,189 --> 00:10:50,191
وو، آروم باش

219
00:10:53,444 --> 00:10:56,906
واي نه. دوباره بدموقع وگ زدم

220
00:11:01,994 --> 00:11:03,663
حالت خوبه؟

221
00:11:03,704 --> 00:11:05,247
تو ديديش؟

222
00:11:05,289 --> 00:11:07,041
ديدمش -
باد يه آيس‌بيبره -

223
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
آهان

224
00:11:08,292 --> 00:11:09,794
يه آيس‌بيبر

225
00:11:09,835 --> 00:11:12,380
خوبي؟

226
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
آره

227
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
آره، خوبم. اون يه وگ بود

228
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
درسته

229
00:11:17,927 --> 00:11:19,387
دو نوع وگ هست

230
00:11:19,428 --> 00:11:20,971
يکيش رو فقط من ميتونم ببينم
چون يه گريم هستم

231
00:11:21,013 --> 00:11:23,140
اون يکيش رو هر کسي ميتونه ببينه

232
00:11:23,182 --> 00:11:26,769
همين نوعش رو الان باد نشونت داد

233
00:11:26,811 --> 00:11:28,688
دوباره بکن

234
00:11:30,231 --> 00:11:32,692
هم‌اکنون مدارک ارائه خواهند شد

235
00:11:32,692 --> 00:11:37,238
،قضات دادگاه وسن‌راين
مهمان‌هايي که گرد آمده‌اند

236
00:11:37,279 --> 00:11:42,076
هم‌اکنون مدارک اثبات اتهاماتِ
ازدواج ميان‌نژادي

237
00:11:42,076 --> 00:11:46,080
و دوستي با گريم را عليه متهم ارائه ميکنم

238
00:11:46,122 --> 00:11:50,167
بگذاريد براي تمام حاضرين بيان کنم
که اين جنايات، جنايات درخور اعدام هستند

239
00:11:50,209 --> 00:11:52,586
...و بدون هيچ شکي ثابت خواهم کرد

240
00:11:52,628 --> 00:11:55,506
هي، هي، وايستا ببينم
فقط واسه شفاف‌سازي عرض ميکنم

241
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
نبايد بگي "بدون هيچ شک منطقي"؟

242
00:11:58,259 --> 00:11:59,844
دهانش را ببنديد

243
00:12:03,764 --> 00:12:04,765
!بريد دنبالش

244
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
!برو! برو

245
00:12:49,351 --> 00:12:52,855
!واي خداي من، فيل

246
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
فيل مُرده

247
00:12:56,025 --> 00:12:56,984
!بکشيدش

248
00:12:57,026 --> 00:12:58,402
!نه! نه

249
00:12:58,444 --> 00:13:00,863
هيچکس نميکشدش

250
00:13:00,905 --> 00:13:02,072
اون محاکمه ميشه. اين قانونه

251
00:13:02,114 --> 00:13:03,741
!ولي اون الان فيل رو کشت

252
00:13:03,783 --> 00:13:05,075
واسه اونم محاکمه ميشه

253
00:13:05,117 --> 00:13:06,494
چرا همين‌الان نميکشيمش؟

254
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
دادگاه سرنوشتش رو تعيين ميکنه

255
00:13:08,996 --> 00:13:10,915
ببريدش

256
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
رَدات رو بپوش

257
00:13:25,513 --> 00:13:27,556
خوبي؟

258
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
آره، فکر کنم

259
00:13:29,391 --> 00:13:31,018
بايد مطمئن باشي

260
00:13:31,060 --> 00:13:35,314
وقتي با يکيشون رودررو بشي
که ميخواد بکشدت، خيلي فرق داره

261
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
من پايه‌ام

262
00:13:42,446 --> 00:13:44,406
خب، خوشحالم که تونستم کمکي بکنم

263
00:13:44,448 --> 00:13:45,616
ميتونم برم ديگه؟

264
00:13:45,658 --> 00:13:47,117
آره، مرسي باد

265
00:13:50,371 --> 00:13:51,956
با دونستنش خيال آدم راحت ميشه

266
00:13:51,997 --> 00:13:56,126
يعني وقتي که تو بدوني
چون من که خودم ميدونستم

267
00:13:56,168 --> 00:13:59,713
کاري داشتين فقط زنگ بزنين

268
00:14:10,850 --> 00:14:14,228
خب تو هنوز اينجايي پس بايد فرض کنم
که درک جديدي از دنيامون پيدا کردي

269
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
بله قربان

270
00:14:17,398 --> 00:14:19,066
خوبه. بياين به کارمون برسيم

271
00:14:19,108 --> 00:14:21,277
ما فقط يه ارتباط با وسن‌راين داريم

272
00:14:21,318 --> 00:14:23,904
سرکار آکر -
داريم بازداشتش ميکنيم -

273
00:14:23,904 --> 00:14:25,322
من از زمان آکادمي ميشناسمش

274
00:14:25,364 --> 00:14:26,574
و اگه انتخاب‌هاي بدي کرده

275
00:14:26,615 --> 00:14:28,450
پس بايد بهش رسيدگي بشه

276
00:14:28,492 --> 00:14:30,452
ولي وقتي بازداشتش کنين
اون ميفهمه که شما خبر دارين

277
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
واسه‌همين از تو ميخوايم
اول باهاش حرف بزني

278
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
بهش فشار بيار
کاري کن يه اشتباهي بکنه

279
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
ميتونم از پسش بربيام

280
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
وقتمون داره تموم ميشه، وو

281
00:14:37,167 --> 00:14:38,669
بايد همين‌الان اينکارو بکنيم

282
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
بايد مونرو رو پيدا کنيم

283
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
جوليت

284
00:14:51,307 --> 00:14:53,976
اوه آره، شرمنده. پيش نيک بودم

285
00:14:54,018 --> 00:14:55,269
خونه‌ي شما؟

286
00:14:55,311 --> 00:14:57,146
همين‌الان؟ آره، آره، آره

287
00:14:57,146 --> 00:14:58,981
تا يه ربع ديگه ميام

288
00:14:59,023 --> 00:15:00,941
باشه. نه، نه، نه

289
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
آب دستمه ميذارم زمين. دارم ميام

290
00:15:19,585 --> 00:15:23,797
متهم که يک بلوتباد است
...با رزالي کالورت

291
00:15:23,797 --> 00:15:26,550
که يک فوکس‌باو مي‌باشد
در تاريخ مذکور ازدواج کرد

292
00:15:26,592 --> 00:15:30,888
من مدرکي از اين ازدواج پوشالي را
در اختيار دادگاه قرار ميدهم

293
00:15:30,930 --> 00:15:33,098
اين نجاست

294
00:15:38,228 --> 00:15:41,106
ادامه بده

295
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
يک شاهد عيني در عروسي

296
00:15:42,858 --> 00:15:46,403
اذعان کرد که يک گريم در آنجا حضور داشت

297
00:15:46,445 --> 00:15:50,157
و به زودي آن شاهد را فرا ميخوانم

298
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
هي جسي

299
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
چه خبر؟ -
سلام -

300
00:16:00,668 --> 00:16:02,962
هنوزم بابت اون گندکاري خيلي ناراحتم

301
00:16:03,003 --> 00:16:04,546
دزديده‌شدن اون يارو رو ميگم

302
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
اوه، مطمئنم همينطوره
منم بودم ناراحت ميشدم

303
00:16:06,256 --> 00:16:07,675
گوش کن، يه دقيقه وقت داري؟

304
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
ميخوام يکي دوتا چيز رو بهت بگم

305
00:16:09,593 --> 00:16:10,719
آره، حتماً

306
00:16:10,761 --> 00:16:12,429
ولي اينجا نميشه

307
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
چيزي شده؟

308
00:16:14,056 --> 00:16:15,099
فقط ميخوام يکي دوتا چيز رو روشن کنم

309
00:16:15,099 --> 00:16:16,141
زياد طول نميکشه

310
00:16:22,231 --> 00:16:23,607
من اومدم

311
00:16:25,359 --> 00:16:28,195
خب، چيکار ميتونم بکنم؟

312
00:16:28,195 --> 00:16:30,322
رزالي، خيلي متأسفم -
به کمکت احتياج داريم -

313
00:16:30,364 --> 00:16:32,700
تو گفتي که يه نفر توي عروسي

314
00:16:32,741 --> 00:16:34,326
درباره مونرو و رزالي به شاو گفت

315
00:16:34,368 --> 00:16:35,703
آره، آره

316
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
بايد همينطور باشه -
پس کي بوده؟ -

317
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
چون اين ليستيه که با ترابل درست کردين

318
00:16:38,956 --> 00:16:39,915
و اين ليست عروسي منه

319
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
نميتونم ازش سر دربيارم

320
00:16:41,458 --> 00:16:42,918
چون اين افراد توي ليستت رو نميشناسم

321
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
خب، بذار يه نگاهي بندازم

322
00:16:51,802 --> 00:16:53,470
خب چه خبر شده؟

323
00:16:53,512 --> 00:16:54,930
تو چجور پليسي هستي؟

324
00:16:54,972 --> 00:16:56,432
ببخشيد؟

325
00:16:56,473 --> 00:16:57,641
بهتر از اين آموزشت نداده بودم؟

326
00:16:57,683 --> 00:16:59,059
راجع به چي حرف ميزني؟

327
00:16:59,101 --> 00:17:01,562
دارم ميگم که تو حتي نميتوني
از يه خونه نگهباني کني

328
00:17:01,603 --> 00:17:04,314
چرا بدون اينکه گزارش بدي
رفتي يه چيزي رو بررسي کني؟

329
00:17:04,356 --> 00:17:05,691
حالا آدم‌ربايي شده

330
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
خيال ميکني يقه من رو نميگيرن؟

331
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
خيال کردم يه چيزي ديدم

332
00:17:07,985 --> 00:17:10,571
چي؟ چي ديدي که تو رو
به همچين احمقي تبديل کرد؟

333
00:17:10,571 --> 00:17:11,780
خيلي‌خب، يه لحظه وايستا گروهبان

334
00:17:11,822 --> 00:17:14,491
نه. بهم بگو چي ديدي

335
00:17:14,533 --> 00:17:17,244
من بهشون گفتم که يه يارو
با سوئيشرت کلاه‌دار ديدم

336
00:17:17,286 --> 00:17:18,912
واقعاً؟ پس چرا گزارش ندادي؟

337
00:17:18,912 --> 00:17:20,164
چون مطمئن نبودم چيز خاصي باشه

338
00:17:20,164 --> 00:17:22,875
پس اين آقاي سوئيشرت‌پوش چه نکته‌اي داشت
که باعث شد بخواي بررسيش کني؟

339
00:17:22,916 --> 00:17:24,084
فقط رفتارش عجيب بود

340
00:17:24,126 --> 00:17:25,711
مگه چه رفتاري داشت؟

341
00:17:25,711 --> 00:17:26,879
انگار داشت خونه رو ميپاييد

342
00:17:26,920 --> 00:17:28,130
پس از ماشينت پياده شدي

343
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
و مستقيم طرف اين يارو رفتي

344
00:17:29,548 --> 00:17:30,966
و ازش پرسيدي داره چيکار ميکنه؟

345
00:17:30,966 --> 00:17:32,051
نه، از ماشينم پياده شدم و ضربه خوردم

346
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
اطرافت رو نگاه نکردي؟

347
00:17:33,552 --> 00:17:34,887
داشتم ياروي سوئيشرت‌پوش رو نگاه ميکردم

348
00:17:34,887 --> 00:17:37,848
پس نه تنها دنبال يارويي رفتي
که مطمئن نبودي دخلي تو قضيه داشته

349
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
بلکه گذاشتي يکي از پشت‌سرت دربياد

350
00:17:39,183 --> 00:17:40,517
قربان، خيلي سريع اتفاق افتاد

351
00:17:40,559 --> 00:17:41,643
چجوري سر از بوته‌ها درآوردي؟

352
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
اونا من رو به اونجا کشوندن

353
00:17:42,686 --> 00:17:47,983
اونا؟

354
00:17:47,983 --> 00:17:49,735
اونا چند نفر بودن؟

355
00:17:49,777 --> 00:17:53,155
فقط يارويي که بهم ضربه زد
و اون يارو که سوئيشرت پوشيده بود

356
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
پس اگه دو نفر بودن

357
00:17:59,703 --> 00:18:01,872
حتماً ديديشون

358
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
گروهبان، اينجا چه خبره؟

359
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
ميدونم داري دروغ ميگي، جسي

360
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
من دروغ نميگم

361
00:18:06,919 --> 00:18:08,670
تو عضو وسن‌راين هستي
توي اين قضيه دست داري

362
00:18:08,712 --> 00:18:10,255
و شاو رو ميشناسي

363
00:18:14,093 --> 00:18:15,886
!باورشواين

364
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
تو حالم رو بهم ميزني

365
00:18:26,271 --> 00:18:28,273
تو دوباره گريم شدي؟

366
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
نميدونم تو چي هستي

367
00:18:34,113 --> 00:18:36,115
ولي آسوانگ نيستي

368
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
مونرو کجاست؟

369
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
نميدونم از چي حرف ميزني

370
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
البته که ميدوني

371
00:18:48,252 --> 00:18:50,212
اين توئي و اينم شاو‌ـه

372
00:18:50,212 --> 00:18:52,256
تو با چارلي رايکن توي زندان تماس گرفتي

373
00:18:52,297 --> 00:18:53,715
نميشناسمش

374
00:18:53,757 --> 00:18:55,175
تو با هم‌سلوليش ويليامز حرف زدي

375
00:18:55,217 --> 00:18:56,468
و هشت‌بار به ملاقاتش رفتي

376
00:18:56,510 --> 00:18:57,845
ويليامز رو که يادته؟ -
نه -

377
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
تو هيشکي رو نميشناسي

378
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
ديگه از سؤال‌پرسيدن خسته شدم

379
00:19:02,099 --> 00:19:04,518
نيک، اينجا جاش نيست

380
00:19:04,560 --> 00:19:06,353
برو يه قدمي بزن

381
00:19:18,365 --> 00:19:20,450
پس گمونم تو پليس خوبه هستي، هان؟

382
00:19:20,492 --> 00:19:23,745
دلتو خوش نکن

383
00:19:23,787 --> 00:19:25,831
آکر بازي رو خوب بلده

384
00:19:25,831 --> 00:19:27,791
ولي بازي ما رو زياد خوب بلد نيست

385
00:19:27,791 --> 00:19:31,670
با همکاري يه لطف بزرگ به خودت ميکني

386
00:19:34,256 --> 00:19:35,757
تو نميدوني چي داري ميگي

387
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
ما تو رو به آدم‌ربايي ربط داديم

388
00:19:37,384 --> 00:19:39,219
اگه مونرو بميره

389
00:19:39,261 --> 00:19:42,097
انتظار محاکمه نداشته باش

390
00:19:42,139 --> 00:19:45,392
بعضيامون حاضريم واسه اعتقاداتمون بميريم

391
00:19:45,434 --> 00:19:48,020
خب من که اميدوارم تو يکي
از اين افراد باشي

392
00:19:51,190 --> 00:19:52,316
اوه خوبه، قربان
خدا رو شکر که اومدين

393
00:19:52,357 --> 00:19:53,984
اينا واسم مزاحمت ايجاد کردن

394
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
سرکار، اين تنها فرصتته
که راستش رو بگي

395
00:19:55,819 --> 00:19:57,821
پيشنهاد ميکنم ازش استفاده کني

396
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
اين چه وضعشه؟

397
00:19:59,323 --> 00:20:00,908
ميخواي بذاري اينجوري باهام رفتار کنن؟

398
00:20:00,949 --> 00:20:02,451
اوه، متوجه شدم مشکل از کجاست

399
00:20:02,492 --> 00:20:04,494
تو هنوز فکر ميکني
ما داريم طبق قوانين رفتار ميکنيم

400
00:20:04,536 --> 00:20:06,622
من با هيشکي حرف نميزنم

401
00:20:06,622 --> 00:20:09,499
يا يه وکيل واسم بگير، يا آزادم کن

402
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
زندانيش کنين. تماس ممنوع

403
00:20:19,259 --> 00:20:22,471
کي با جان آبلينگر اومد؟

404
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
سوزان

405
00:20:24,514 --> 00:20:26,099
کدوم سوزان؟

406
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
نميدونم

407
00:20:27,184 --> 00:20:29,102
اون تازه با جان آشنا شده بود

408
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
اون کارمند مشاور املاک‌ـه -
کجا؟ -

409
00:20:31,647 --> 00:20:36,193
مطمئنم که واسه "مک‌کوي و اليس" کار ميکنه

410
00:20:36,193 --> 00:20:37,694
اونا توي محله پرل يه دفتر دارن

411
00:20:37,736 --> 00:20:40,530
ولي نميدونم اون از کجا ميتونه
شاو رو بشناسه

412
00:20:40,572 --> 00:20:41,698
ولي نميدوني که نميشناسدش

413
00:20:41,740 --> 00:20:43,325
نه

414
00:20:43,367 --> 00:20:46,828
به جان زنگ ميزنم ببينم چي دستگيرم ميشه

415
00:20:46,870 --> 00:20:50,707
اگه همين نباشه
ديگه نميدونم چيکار کنم

416
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
لعنتي، يالا جان. يالا ديگه

417
00:20:53,919 --> 00:20:55,712
تلفن رو جواب بده

418
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
واي لعنتي

419
00:20:57,839 --> 00:21:00,050
رفت روي پيغامگير

420
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
جان، منم

421
00:21:01,468 --> 00:21:03,095
يه کار ضروري باهات دارم

422
00:21:03,136 --> 00:21:05,764
سريع بهم زنگ بزن
چون الان دارم ميام پيشت

423
00:21:05,806 --> 00:21:07,975
به محض اينکه باهاش حرف زدم
باهاتون تماس ميگيرم

424
00:21:20,070 --> 00:21:21,905
لعنتي، منو ترسوندي

425
00:21:37,170 --> 00:21:38,755
به مدت چندين سال

426
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
متهم با آگاهي و رضايت کامل

427
00:21:41,758 --> 00:21:44,261
قانون وسن‌راين را ناديده گرفته است

428
00:21:44,261 --> 00:21:48,265
،با کسي خارج از نژادش ازدواج کرده
به يک گريم کمک رسانده

429
00:21:48,307 --> 00:21:50,600
و حالا يکي از ما را کشته است

430
00:21:50,642 --> 00:21:52,811
متهم چه ادعايي دارد؟

431
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
به گناهکاري همه شما نيستم

432
00:21:55,022 --> 00:21:56,898
تو به اين دادگاه مقدس بي‌احترامي کردي

433
00:21:56,940 --> 00:21:58,817
ما از طرفت ادعاي بي‌گناهي ميکنيم

434
00:21:58,859 --> 00:22:00,235
ادامه بده

435
00:22:00,277 --> 00:22:05,198
هم‌اکنون شاهد عينيِ
گناهان خبيث متهم را فرا ميخوانم

436
00:22:18,253 --> 00:22:21,631
من کجام؟ چه خبر شده؟

437
00:22:21,673 --> 00:22:23,091
!واي خداي من، مونرو

438
00:22:23,133 --> 00:22:24,885
،نظاره‌گر باشيد که شاهد

439
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
،روپرت فرديناند ورستنر
متهم را شناسايي کرده است

440
00:22:27,929 --> 00:22:29,848
متهم؟ چي؟

441
00:22:29,890 --> 00:22:31,933
!وايستا، نه، نه، نه
من هيچکس رو شناسايي نکردم

442
00:22:31,933 --> 00:22:34,311
اون فقط شبيه يکي بود
که فکر ميکردم ميشناسم

443
00:22:34,353 --> 00:22:36,146
ولي واقعاً گفتنش سخته

444
00:22:36,188 --> 00:22:37,522
اون چيز روي صورتشه

445
00:22:37,564 --> 00:22:40,025
...من شناسايي نکردمش -
!سکوت -

446
00:22:40,067 --> 00:22:41,068
درسته، سکوت

447
00:22:41,068 --> 00:22:42,694
شرمنده

448
00:22:42,736 --> 00:22:44,529
ببينين، بعيد ميدونم کمکي از دستم بربياد

449
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
من هيچي راجع به هيچکس نميدونم

450
00:22:46,031 --> 00:22:48,867
شهادت بده وگرنه ميميري

451
00:22:48,909 --> 00:22:52,120
چه مدتيست که متهم را ميشناسي؟

452
00:22:52,162 --> 00:22:57,125
چه مدتيه که متهم رو ميشناسم؟

453
00:22:57,125 --> 00:22:59,086
خب، بذار ببينم

454
00:22:59,127 --> 00:23:01,505
بستگي داره منظورتون از "شناختن" چي باشه

455
00:23:01,546 --> 00:23:05,092
"منظورتون اينه که "آيا قبلاً ديدمش؟

456
00:23:05,092 --> 00:23:07,260
اطراف شهر مي‌بينمش؟"
آيا اون يه مشتريه؟

457
00:23:07,260 --> 00:23:11,139
"آيا من يه يخچال يا کولر رو تعمير کردم؟

458
00:23:11,181 --> 00:23:14,059
چون توي پورتلند
زياد واسه کولر باهامون تماس نميگيرن

459
00:23:14,101 --> 00:23:15,811
يا منظورتون يه معني خودموني‌تره

460
00:23:15,852 --> 00:23:17,521
"من بيشتر از يکبار باهاش شام خوردم"

461
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
"يا "اون حساب کرده يا من حساب کردم

462
00:23:19,106 --> 00:23:21,024
منظورتون اينه رابطه‌مون در حديه
که موقع کريسمس به همديگه کادو ميديم

463
00:23:21,024 --> 00:23:24,111
...يا اينکه

464
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
سؤال رو يادم رفت

465
00:23:25,570 --> 00:23:27,906
سؤال را براي شاهد شفاف‌سازي کن

466
00:23:27,948 --> 00:23:28,949
ممنون

467
00:23:28,990 --> 00:23:30,033
...ممنون. من واقعاً

468
00:23:30,075 --> 00:23:31,410
!هي

469
00:23:34,204 --> 00:23:37,374
تو داري صبر اين دادگاه را لبريز ميکني

470
00:23:37,416 --> 00:23:39,418
ديگر همچين کاري نکن

471
00:23:41,586 --> 00:23:44,214
اوه آره، واستون خيلي بزرگه

472
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
طبقه اول 220 متره

473
00:23:45,215 --> 00:23:46,550
طبقه دوم هم 130 متره

474
00:23:46,591 --> 00:23:47,759
خودشه

475
00:23:47,801 --> 00:23:51,304
اون توي عروسي بود

476
00:23:51,346 --> 00:23:53,014
خيلي‌خب، اونجا ساعت 5 مي‌بينمتون

477
00:23:53,056 --> 00:23:54,766
باشه، مرسي. رزالي، سلام

478
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
تو توي عروسيم بودي

479
00:23:56,143 --> 00:23:57,352
با جان آبلينگر اومدي

480
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
آره، درسته. شرمنده فرصت نشد

481
00:23:59,312 --> 00:24:00,814
...که درست‌وحسابي -
به کمکت احتياج دارم -

482
00:24:00,856 --> 00:24:02,190
اوه، باشه. ميخواين بخرين يا اجاره کنين؟

483
00:24:02,232 --> 00:24:03,567
شوهرم دزديده شده

484
00:24:03,567 --> 00:24:05,277
چي؟ واي خداي من

485
00:24:05,318 --> 00:24:09,156
هيچکدوم از اسامي اين ليست رو نميشناسي؟

486
00:24:09,197 --> 00:24:10,490
...شرمنده، من

487
00:24:10,490 --> 00:24:12,492
دوباره نگاه کن

488
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
ميدوني، شايد برادرم بشناسه

489
00:24:14,035 --> 00:24:15,120
برادرت؟ -
جسي، آره -

490
00:24:15,162 --> 00:24:16,496
مطمئنم که اون شاو رو ميشناسه

491
00:24:16,538 --> 00:24:18,081
ما بايد با برادرت حرف بزنيم

492
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
باشه. احتمالاً الان سر کاره

493
00:24:19,166 --> 00:24:20,750
کجا؟

494
00:24:20,792 --> 00:24:23,753
اون يه افسر پليس توي پورتلنده

495
00:24:26,590 --> 00:24:28,842
زنداني‌کردن آکر اونو به حرف نمياره

496
00:24:28,884 --> 00:24:29,843
هيچ اهرم فشاري عليهش نداريم

497
00:24:29,885 --> 00:24:31,094
چرا بخواد چيزي بگه؟

498
00:24:31,136 --> 00:24:32,721
اون ميدونه که ميتونه بيشتر از ما معطل کنه

499
00:24:32,762 --> 00:24:33,680
ولي ما نميتونيم بيشتر از اون معطل کنيم

500
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
اين داره مزاحم کارمون ميشه

501
00:24:41,438 --> 00:24:42,981
جوليت، الان نميتونم حرف بزنم

502
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
...نه نيک، ما فهميديم که

503
00:24:44,733 --> 00:24:46,234
يکي از خانم‌هاي توي عروسي
يه برادر داره که پليسه

504
00:24:46,276 --> 00:24:47,569
پليس؟

505
00:24:47,611 --> 00:24:49,404
نيک، اسمش جسي آکره

506
00:24:49,446 --> 00:24:51,364
اين همون پليسي نبود
که بيرون خونه‌مون وايستاده بود؟

507
00:24:51,406 --> 00:24:52,949
سوزان راجع به عروسيمون بهش گفت

508
00:24:52,991 --> 00:24:56,119
و گفت که برادرش يکي از افراد توي
ليست ترابل به اسم شاو رو ميشناسه

509
00:24:56,161 --> 00:24:57,787
خب خواهر آکر کجاست؟

510
00:24:57,787 --> 00:24:59,247
پيش ماست. ما توي دفترش
در محله پرل هستيم

511
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
مشاور املاک مک‌کوي و اليس

512
00:25:00,790 --> 00:25:02,334
گروهبان وو داره مياد دنبالش

513
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
ما بايد حرف بزنيم

514
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
وو خبر داره؟

515
00:25:05,587 --> 00:25:06,630
در جريانه

516
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
از پيشش تکون نخورين

517
00:25:07,881 --> 00:25:09,508
اون جايي نميره

518
00:25:16,223 --> 00:25:18,433
هيچ اطلاع داري که متهم

519
00:25:18,475 --> 00:25:24,564
به گريم مذکور کمک کرده باشد
که هر نوع وسني را پيدا کرده و بکشد؟

520
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
نه

521
00:25:26,358 --> 00:25:29,319
انکار ميکني که خودت به گريم کمک کردي؟

522
00:25:29,361 --> 00:25:31,821
من به گريم کمک کردم؟

523
00:25:31,863 --> 00:25:36,243
خب، بذار فکر کنم

524
00:25:36,284 --> 00:25:37,911
آره. کمکش کردم

525
00:25:37,953 --> 00:25:41,206
و از اينکارت اظهار پشيماني نميکني؟

526
00:25:41,206 --> 00:25:43,667
تنها پشيموني‌اي که دارم

527
00:25:43,708 --> 00:25:46,253
اينه که الان نميتونم کمکش کنم

528
00:25:46,294 --> 00:25:49,130
!چون به جان خودم اينجا خون به پا ميکرد

529
00:25:49,172 --> 00:25:50,173
!کافيه

530
00:25:50,173 --> 00:25:51,675
!اين محاکمه خاتمه يافت

531
00:25:51,716 --> 00:25:53,718
!جلو بياريدش

532
00:26:03,436 --> 00:26:06,606
بگذاريد متهم حرفش را بزند

533
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
شما به اين ميگين دادگاه؟

534
00:26:15,991 --> 00:26:17,659
خب من يه مشکلي با اين قضيه دارم

535
00:26:17,701 --> 00:26:21,454
چون يه دادگاه به اين معنيه
که شما صلاحيت قضاوت دارين

536
00:26:21,496 --> 00:26:26,251
و براي قضاوت، بايد فرق بين
درست و غلط رو بدونين

537
00:26:26,293 --> 00:26:29,588
و شما نميدونين، چون اينکار غلطه

538
00:26:32,507 --> 00:26:35,343
و هر کاري که با هر کدوم از ما
انجام ميدين، هرگز درستش نميکنه

539
00:26:35,385 --> 00:26:38,013
و هيچي رو تغيير نميده

540
00:26:43,518 --> 00:26:45,520
چيزي که درسته

541
00:26:45,562 --> 00:26:47,897
عشق من به همسرمه

542
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
و عشق اون به منه

543
00:26:50,275 --> 00:26:52,902
اين رو هرگز نميتونين نابود کنين

544
00:27:00,201 --> 00:27:01,536
من جايي نميام

545
00:27:01,578 --> 00:27:03,288
بايد با يکي حرف بزني

546
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
اگه وکيل نباشه، حرفي ندارم

547
00:27:05,749 --> 00:27:09,252
خب، نميخوام مجبورت کنم
کاري که دلت نميخواد رو بکني

548
00:27:09,294 --> 00:27:14,382
ولي شايد دلت بخواد
حرف‌زدن ما باهاش رو تماشا کني

549
00:27:14,424 --> 00:27:16,426
اون کارمند مشاور املاکه

550
00:27:21,640 --> 00:27:23,808
برادرت چقدر شاو رو ميشناسه؟

551
00:27:23,850 --> 00:27:25,435
نميدونم

552
00:27:25,477 --> 00:27:27,771
فکر کنم فقط بعضي‌وقتا باهم ماهيگيري ميرن

553
00:27:27,812 --> 00:27:29,898
تابحال اسم وسن‌راين رو شنيدي؟

554
00:27:29,939 --> 00:27:31,900
آره، ولي جسي هرگز خودش رو

555
00:27:31,941 --> 00:27:33,985
قاطي همچين چيزي نميکنه -
شاو توي اين قضيه دست داره -

556
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
و برادرت هم همينطور

557
00:27:35,445 --> 00:27:36,738
نه. نه، اينطور نيست

558
00:27:36,780 --> 00:27:38,031
چرا اين حرفو ميزني؟

559
00:27:38,073 --> 00:27:40,033
چون اونا شوهرم رو گرفتن

560
00:27:40,075 --> 00:27:42,869
نه. جسي توي اين قضيه دست نداره

561
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
من ميخوام از اينجا برم بيرون

562
00:27:44,621 --> 00:27:45,914
!بگير بشين -
شما نميتونين دستگيرش کنين -

563
00:27:45,955 --> 00:27:48,083
اون دخلي به اين قضيه نداره

564
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
من نميخوام دستگيرش کنم

565
00:27:49,793 --> 00:27:52,712
فقط ميخواستم بدوني
هر بلايي که سر مونرو بياد

566
00:27:52,754 --> 00:27:54,589
سر اون هم مياد

567
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
بهم بگو مونرو کجاست

568
00:28:01,513 --> 00:28:03,056
وگرنه شاهد مرگ خواهرت ميشي

569
00:28:03,098 --> 00:28:06,184
نيک

570
00:28:06,226 --> 00:28:07,143
حرف زد؟

571
00:28:07,185 --> 00:28:08,478
نه

572
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
بيا قال قضيه رو بکنيم

573
00:28:19,072 --> 00:28:21,032
تو که ميدوني گريم‌ها چيکار ميکنن، درسته؟

574
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
چه خبر شده؟

575
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
کارمون تموم شد

576
00:28:29,916 --> 00:28:32,794
شما رو ميبرم خونه

577
00:28:32,836 --> 00:28:35,130
شما نميتونين اينکارو بکنين

578
00:28:35,171 --> 00:28:39,134
اون ميکشدش -
بله، درسته -

579
00:28:39,134 --> 00:28:42,512
مگر اينکه تو جلوش رو بگيري

580
00:28:42,554 --> 00:28:46,933
شما معتقدين که خلوص خون
تنها چيزيه که اهميت داره

581
00:28:46,975 --> 00:28:51,771
پس به من ناخالص ميگين؟

582
00:28:51,813 --> 00:28:54,232
هيچي توي زندگي خالص نيست

583
00:28:54,274 --> 00:28:56,609
نبايدم باشه

584
00:28:56,651 --> 00:28:58,862
نميشه جلوي آشفتگي زندگي رو گرفت

585
00:28:58,903 --> 00:29:00,363
پس باهاش کنار بياين

586
00:29:04,159 --> 00:29:06,745
من عاشق زنم هستم

587
00:29:06,786 --> 00:29:10,623
و هميشه عاشقش ميمونم

588
00:29:10,665 --> 00:29:13,543
به اين ميگن خلوص واقعي

589
00:29:16,546 --> 00:29:20,592
و دلم واستون ميسوزه

590
00:29:20,633 --> 00:29:23,803
چون اين چيزيه که هيچکدومتون
هرگز تجربه نميکنين

591
00:29:26,306 --> 00:29:29,559
هم‌اکنون رأي‌گيري خواهيم کرد

592
00:29:29,601 --> 00:29:33,813
برداشتن ماسک
به معناي حکم گناهکاري است

593
00:30:14,979 --> 00:30:16,648
همگي متفق‌القول هستيم

594
00:30:16,689 --> 00:30:19,359
متهم به اتهامات وارده
گناهکار شناخته شده است

595
00:30:19,400 --> 00:30:23,238
،و طبق قانون وسن‌راين
حالا اعدام خواهي شد

596
00:30:23,279 --> 00:30:25,448
!ببريدش -
!همتون رو توي جهنم ميبينم -

597
00:30:25,490 --> 00:30:27,492
!نه! نه، نه
!نميتونين اينکارو بکنين

598
00:30:27,492 --> 00:30:28,618
!بس کنين

599
00:30:28,660 --> 00:30:30,495
!شماها ديوونه‌اين

600
00:30:30,537 --> 00:30:33,039
!بس کنين! بس کنين

601
00:30:33,081 --> 00:30:34,249
!بس کنين

602
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
اون همچين کاري نميکنه

603
00:30:35,542 --> 00:30:36,918
نميتونسته اينکارو کرده باشه

604
00:30:36,960 --> 00:30:38,711
من فقط داشتم بهش راجع به عروسي
...و اينکه چه اتفاقي افتاد

605
00:31:21,754 --> 00:31:24,507
اونا حتي بدون اينکه تحريک بشن
بهتون حمله ميکنن

606
00:31:34,309 --> 00:31:35,435
نزديک من بمون، رزالي

607
00:31:42,859 --> 00:31:43,860
چه اتفاقي داره ميوفته؟

608
00:31:43,860 --> 00:31:45,445
!اينو از روي سرم بردارين

609
00:31:45,445 --> 00:31:47,780
چه خبر شده؟

610
00:31:50,158 --> 00:31:52,201
!نه، نه، نه
شما نميتونين اينکارو بکنين

611
00:31:52,243 --> 00:31:54,078
اين ديوونگيه

612
00:31:59,959 --> 00:32:03,421
زنجيرهاش رو باز کنيد

613
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
اگه بخواي از سرنوشتت فرار کني

614
00:32:05,381 --> 00:32:07,759
يه گلوله توي بدنت خالي ميکنم
و اين نميکشدت

615
00:32:07,759 --> 00:32:12,013
هنوزم طعم آتش رو ميچشي

616
00:32:12,013 --> 00:32:13,473
حکم توجيه شده است

617
00:32:13,514 --> 00:32:15,600
خون، خالص باقي خواهد ماند
به روي چوبه بگذاريدش

618
00:32:15,642 --> 00:32:17,101
!نه! اينکارو نکنين

619
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
!اينکارو نکنين
!خواهش ميکنم گوش بدين

620
00:32:18,811 --> 00:32:20,355
گوش کنين چي ميگم
!شما از اينکارتون پشيمون ميشين

621
00:32:20,355 --> 00:32:23,691
گلوش رو بِبُر

622
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
!واي خداي من

623
00:32:25,360 --> 00:32:26,444
تکون نخور

624
00:32:26,486 --> 00:32:28,321
!رايکن

625
00:32:34,243 --> 00:32:35,370
!مونرو

626
00:32:35,411 --> 00:32:36,329
رزالي

627
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
دادگاه تموم شد

628
00:32:37,789 --> 00:32:39,040
نيک، خدا رو شکر اومدي

629
00:32:39,082 --> 00:32:41,042
اوه، من اون رو هم نميشناسم

630
00:32:41,084 --> 00:32:42,919
پس تو برکاردي؟

631
00:32:46,381 --> 00:32:47,548
قدرتت رو پس گرفتي

632
00:32:47,590 --> 00:32:49,550
منم اين شايعه رو شنيدم

633
00:32:52,178 --> 00:32:53,763
شايد دوباره گريم باشي

634
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
ولي نميتوني هممون رو دستگير کني

635
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
حق با توئه

636
00:32:57,100 --> 00:32:58,393
بعضياتون حماقت ميکنين

637
00:32:58,434 --> 00:32:59,602
!بکشيدشون

638
00:33:03,439 --> 00:33:04,857
!زانو بزنين

639
00:33:15,493 --> 00:33:19,205
!وايستا وگرنه ميميري

640
00:33:19,247 --> 00:33:20,665
بندازش

641
00:33:22,875 --> 00:33:25,294
خواهش ميکنم، تو رو خدا بهم شليک نکن

642
00:33:25,336 --> 00:33:28,006
ببين، من تسليمم

643
00:33:51,112 --> 00:33:52,655
ديگه اين آخر خطه

644
00:34:01,706 --> 00:34:03,499
فکر بديه

645
00:34:08,129 --> 00:34:09,964
هموني که اون گفت

646
00:34:18,056 --> 00:34:19,307
لعنت بهش  

647
00:34:41,621 --> 00:34:44,624
تيرت خطا رفت

648
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
خوبي؟

649
00:35:14,320 --> 00:35:17,073
واي نيک، از آخرين باري که نجاتم دادي
تابحال از ديدن کسي اينقدر خوشحال نشده بودم

650
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
ساکت باش

651
00:35:36,175 --> 00:35:37,844
واي خداي من

652
00:35:37,885 --> 00:35:39,846
اين ماساژور منه

653
00:35:46,018 --> 00:35:47,520
حالت خوبه؟ -
تا حدودي -

654
00:35:47,562 --> 00:35:49,272
مونرو و رزالي کجان؟

655
00:35:49,313 --> 00:35:51,899
نميدونم -
منم نديدمشون -

656
00:35:51,941 --> 00:35:54,944
آخرين باري که ديدم
مونرو داشت رايکن رو دنبال ميکرد

657
00:36:20,928 --> 00:36:23,931
بايد وقتي فرصتش رو داشتي
من رو ميکشتي

658
00:36:34,358 --> 00:36:35,943
الان ميکشمت

659
00:36:35,985 --> 00:36:38,863
عمراً بذارم

660
00:36:45,077 --> 00:36:48,080
بايد مونرو و رزالي رو پيدا کنيم

661
00:36:50,958 --> 00:36:52,418
!اوناهاشن

662
00:36:55,171 --> 00:36:56,756
کسي در رفت؟

663
00:36:56,797 --> 00:36:59,050
چون رايکن که نتونست در بره

664
00:36:59,091 --> 00:37:00,635
نه

665
00:37:00,676 --> 00:37:02,637
به لطف همه شما

666
00:37:05,431 --> 00:37:08,434
واسه اين احمق‌ها چي تو بساط داريم؟

667
00:37:11,312 --> 00:37:13,064
ما ديشب چندين دستگيري

668
00:37:13,105 --> 00:37:15,775
در کشف عجيب يک فرقه‌ي مرگ
که اقدام به قتل و خودکشي ميکردند

669
00:37:16,734 --> 00:37:18,694
در پارک آکسبو انجام داديم

670
00:37:18,736 --> 00:37:22,073
متأسفانه بايد بگم
رهبر اين گروه خشن و نژادپرست

671
00:37:22,114 --> 00:37:25,201
يک افسر پليس به نام جسي آکر است

672
00:37:25,243 --> 00:37:28,829
با دستگيري او و اعتراف امضاشده‌ي
نُه عضو باقيمانده از اين گروه

673
00:37:28,871 --> 00:37:30,665
مي‌توان گفت که اين فرقه نفرت‌ورزي

674
00:37:30,706 --> 00:37:32,875
فعلاً نابود شده است

675
00:37:32,875 --> 00:37:36,671
ولي ما بايد همچنان هشيار باشيم

676
00:37:37,463 --> 00:37:39,507
اين‌دفعه ديگه ريسک نميکنيم

677
00:37:39,507 --> 00:37:40,800
بنظرت چندتا واحد لازم داريم؟

678
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
حداقل دوتا

679
00:37:41,884 --> 00:37:43,219
يکي جلو و يکي عقب

680
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
ما خودمون داخل هستيم؟

681
00:37:45,012 --> 00:37:46,681
اين‌دفعه ديگه تا آخرش ميريم

682
00:37:46,722 --> 00:37:48,057
...و نميذاريم از ديدمون خارج بشن تا اينکه

683
00:37:48,099 --> 00:37:49,642
هي، بياين بچه‌ها
شما هم جزو اين مهمونی هستين

684
00:37:51,018 --> 00:37:53,145
علامتش ميمونه

685
00:37:54,730 --> 00:37:56,899
...من و مونرو فقط

686
00:37:56,941 --> 00:37:59,151
ميخواستيم از همتون
بابت کاري که کردين تشکر کنيم

687
00:37:59,193 --> 00:38:01,279
ما بدون شما اينجا نبوديم

688
00:38:01,320 --> 00:38:02,613
من که مطمئناً الان اينجا نبودم

689
00:38:02,655 --> 00:38:04,824
...خب بذارين بگم که

690
00:38:04,824 --> 00:38:06,325
منم بدون شما اينجا نبودم

691
00:38:06,367 --> 00:38:08,911
پس منم خيلي ازتون ممنونم

692
00:38:08,911 --> 00:38:10,204
آره، بايد باد رو اونجا ميديدين

693
00:38:10,246 --> 00:38:11,622
حرف نداشت

694
00:38:11,664 --> 00:38:12,999
...واقعاً جلوي اون عوض

695
00:38:13,040 --> 00:38:14,292
مونرو

696
00:38:14,333 --> 00:38:18,129
درسته. ميدونم، ميدونم

697
00:38:18,129 --> 00:38:20,506
ببينين، فقط ميخواستم از صميم قلبم بگم

698
00:38:20,506 --> 00:38:23,509
...که خيلي ممنونم از

699
00:38:27,221 --> 00:38:30,433
اوه عزيزم، چيزي نيست

700
00:38:30,474 --> 00:38:33,311
...ما فقط

701
00:38:33,352 --> 00:38:36,772
از اينکه همتون حاضر بودين جونتون رو
بخاطر ما بخطر بندازين، تحت تأثير قرار گرفتيم

702
00:38:36,814 --> 00:38:41,402
و نميتونيم دوستاي بهتر از شما پيدا کنيم

703
00:38:41,444 --> 00:38:43,904
و هر چقدر ازتون تشکر کنيم بازم کمه

704
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
جدي ميگم

705
00:38:45,239 --> 00:38:46,741
هميني که اين گفت

706
00:38:46,782 --> 00:38:49,201
خب شما واقعاً لايق خوشبختي هستين

707
00:38:49,243 --> 00:38:51,412
خب پيشنهاد ميکنم
به افتخار ماه‌عسلتون بنوشيم

708
00:38:51,454 --> 00:38:54,582
چه عجب

709
00:38:54,623 --> 00:38:56,208
دلمون واستون تنگ ميشه

710
00:38:56,250 --> 00:38:58,294
آره، دلمون تنگ ميشه

711
00:38:58,336 --> 00:39:03,424
ولي فکر کنم آماده‌ام که
يکم با همسرم تنها باشم

712
00:39:12,933 --> 00:39:14,977
واقعاً لازم نبود زحمت بکشين

713
00:39:14,977 --> 00:39:17,730
عمراً نميذاريم شما دوتا
بدون ما به فرودگاه برين

714
00:39:17,772 --> 00:39:18,939
اصلاً راه نداره

715
00:39:18,981 --> 00:39:20,232
واقعاً عاليه بچه‌ها

716
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
ممنون

717
00:39:22,109 --> 00:39:24,195
،تا وقتي که باهامون به ماه‌عسل اصلي نياين

718
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
مشکلي نيست

719
00:39:30,242 --> 00:39:31,452
اصلاً متوجه حضورمون نميشين

720
00:39:31,494 --> 00:39:33,245
انگار نه انگار که اونجاييم

721
00:41:02,626 --> 00:41:05,671
راجع به چي ميخواستي باهام حرف بزني؟

722
00:41:07,173 --> 00:41:09,049
چي شده؟

723
00:41:15,598 --> 00:41:18,517
...نميدونم چجوري

724
00:41:18,559 --> 00:41:22,021
چي؟

725
00:41:22,062 --> 00:41:24,565
بهم بگو
