﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,961
‫آنچه در "گریم" گذشت...

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,087
‫لازم نیست همینجا تموم بشه

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,505
‫طرف بد کسی رو گرفتی، شان

4
00:00:07,507 --> 00:00:08,425
‫کافیه

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,432
‫دستگیرش کنین

6
00:00:15,432 --> 00:00:18,018
‫- ایو کجاست؟
‫- رفت دنبال "بُناپارت"

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,311
‫بگو کجا زندگی میکنه

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
‫- همه برید داخل تونل
‫- نیک، یالا بیا بریم

9
00:00:22,480 --> 00:00:23,481
‫نه!

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,570
‫من اینجا پیش ایو میمونم،
‫مطمئن شو کسی تعقیبمون نکنه

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,280
‫بریم ببینیم این طرف راه خروجی داره یا نه

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,656
‫دیگه تمومه

13
00:00:31,656 --> 00:00:33,742
‫چطوری اومدی...

14
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
‫بیخیال!

15
00:00:37,370 --> 00:00:38,788
‫مجبوریم برگردیم و
‫یه راه دیگه پیدا کنیم

16
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‫من حامله‌ام

17
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
‫وقتی فرصتش رو داشتم
‫باید میکشتمت

18
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
‫دیگه اون اشتباه رو تکرار نمیکنم

19
00:01:03,063 --> 00:01:08,526
‫"شاید این دنیا، جهنم سیاره‌ی دیگری باشد."

20
00:01:11,529 --> 00:01:13,448
‫فکر کنم باید ازت تشکر کنم

21
00:01:16,993 --> 00:01:19,662
‫فکر میکردم تو طرف اینی

22
00:01:25,543 --> 00:01:27,170
‫تو همه‌شون رو کشتی

23
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
‫تیر خورده بودی. الان حتی زخم هم نداری

24
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
‫گفتن تو مُردی

25
00:01:34,427 --> 00:01:37,931
‫- فکر کنم مرده بودم
‫- چطور زنده میشی؟

26
00:01:39,974 --> 00:01:41,810
‫دقیق نمیدونم

27
00:01:44,896 --> 00:01:46,314
‫چرا جلوش رو گرفتی؟

28
00:01:47,482 --> 00:01:48,900
‫منم دقیق نمیدونم

29
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
‫شاید یکی از بچه‌های دیگه
‫راهی پیدا کرده باشه

30
00:02:12,006 --> 00:02:14,008
‫چی... اون چی بود؟

31
00:02:22,058 --> 00:02:23,601
‫باید برگردیم

32
00:02:23,601 --> 00:02:25,186
‫آره

33
00:02:26,521 --> 00:02:29,232
‫اگه بتونیم بزنیم بیرون،
‫میتونیم بعدش برگردیم دنبال نیک

34
00:02:31,776 --> 00:02:33,194
‫نباید نیک رو ول میکردیم

35
00:02:33,194 --> 00:02:35,446
‫چاره‌ای برامون نذاشت.
‫این درگیری هنوز تموم نشده

36
00:02:35,446 --> 00:02:36,406
‫برای نیک که شده

37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
‫اگه میموندیم برای ما هم تموم میشد

38
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
‫من نمیذارم رنارد از این
‫قضیه قسر در بره

39
00:02:40,785 --> 00:02:43,163
‫آره، اون عوضی دخلش اومده‌س

40
00:02:43,663 --> 00:02:44,747
‫میشنوی؟

41
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
‫انگار صدای آبه

42
00:02:54,674 --> 00:02:56,134
‫یه دریچه اونجاست

43
00:03:04,309 --> 00:03:05,852
‫باید به دریچه تخلیه توفان
‫شهر متصل باشه

44
00:03:05,852 --> 00:03:07,937
‫آره، امکان نداره از اونجا بتونیم
‫بیرون بریم

45
00:03:20,241 --> 00:03:22,702
‫خدای من، اینجا حتماً به
‫یه جایی راه داره

46
00:03:25,580 --> 00:03:26,956
‫

47
00:03:27,832 --> 00:03:29,667
‫ممکنه این راه خروجمون باشه

48
00:03:51,439 --> 00:03:53,691
‫بنظر میاد این بالا
‫یه جور در هست

49
00:04:04,577 --> 00:04:06,329
‫وای خدایا

50
00:04:08,665 --> 00:04:09,582
‫میتونیم از اینجا بریم بیرون

51
00:04:09,582 --> 00:04:11,376
‫باید برگردیم و به بقیه هم خبر بدیم

52
00:04:21,469 --> 00:04:22,720
‫چیه؟

53
00:04:23,805 --> 00:04:26,724
‫نمیخوام به کسی بگم حامله‌ام

54
00:04:28,685 --> 00:04:30,687
‫باشه، صحیح

55
00:04:30,687 --> 00:04:31,980
‫فکر کنم الان جا و مکان مناسبی

56
00:04:31,980 --> 00:04:33,773
‫برای چیزای یکم شاد هم نیست

57
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
‫آخه چرا بحثش رو پیش بکشم؟

58
00:04:35,692 --> 00:04:37,110
‫شاید حتی نتونیم از اینجا بیرون بریم

59
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
‫هی

60
00:04:39,445 --> 00:04:41,155
‫ما از اینجا میریم بیرون

61
00:04:41,197 --> 00:04:42,949
‫لازم نکرده الان به من روحیه بدی

62
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
‫ما روحمون هم خبر نداره
‫که چند نفر به نیک حمله کردن

63
00:04:45,285 --> 00:04:46,619
‫یا اینکه اصلاً زنده‌ست یا نه

64
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
‫یا اینکه اونا این تونل‌ها رو پیدا کردن

65
00:04:47,662 --> 00:04:49,831
‫و دارن میان این پایین که ما رو بکشن یا نه

66
00:04:49,831 --> 00:04:51,958
‫منظورم اینه که فکر کنم واقعاً
‫نیاز دارم که بهم روحیه بدی

67
00:04:51,958 --> 00:04:52,959
‫

68
00:04:52,959 --> 00:04:54,752
‫به من گوش کن

69
00:04:56,004 --> 00:04:57,714
‫اونا اگه بیان این پایین دنبال ما،

70
00:04:57,714 --> 00:04:59,841
‫خودشون اشتباه کردن

71
00:05:01,217 --> 00:05:02,760
‫باشه؟

72
00:05:05,096 --> 00:05:07,181
‫زودباش. بیا بریم

73
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
‫الان باید چیکار کنیم؟

74
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
‫- به جنگیدن ادامه میدیم
‫- مایسنر مُرده

75
00:05:17,025 --> 00:05:18,609
‫شاید نیک هم همینطور

76
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
‫تنهایی از پسش برنمیایم

77
00:05:22,613 --> 00:05:24,240
‫دوباره دور هم جمع میشیم

78
00:05:25,283 --> 00:05:26,617
‫خودمون رو بازسازی میکنیم

79
00:05:28,077 --> 00:05:29,412
‫تو پورتلند نه

80
00:05:33,750 --> 00:05:36,044
‫از صبر کردن خسته شدم.
‫برمیگردم سراغ نیک

81
00:05:36,044 --> 00:05:39,213
‫تو اینجا بمون. منتظر بقیه باش

82
00:05:41,090 --> 00:05:42,425
‫من بهش مدیونم

83
00:05:43,551 --> 00:05:46,512
‫- اینا حرفای کیه؟
‫- من

84
00:05:48,389 --> 00:05:49,974
‫

85
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
‫چی شده؟

86
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
‫نمیدونم

87
00:05:55,813 --> 00:05:57,273
‫یه چیزی مانع میشه

88
00:05:59,275 --> 00:06:03,321
‫- داری حس میکنی
‫- نه، دوباره برنمیگردم

89
00:06:06,532 --> 00:06:08,576
‫- چی شده؟
‫- هیچی

90
00:06:08,576 --> 00:06:09,660
‫شما راه خروجی پیدا کردین؟

91
00:06:09,660 --> 00:06:12,455
‫آره، همه میتونیم بریم بیرون،
‫ولی از اون طرفه

92
00:06:12,455 --> 00:06:13,623
‫من برمیگردم سراغ نیک

93
00:06:13,623 --> 00:06:14,665
‫ما هم همینطور

94
00:06:14,665 --> 00:06:16,584
‫سلام، بچه‌ها یه راه خروج پیدا کردیم

95
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
‫نیک پیدا نکرده

96
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
‫یکی داره میاد

97
00:06:31,641 --> 00:06:33,267
‫خیلی‌خب، چراغ‌ها رو خاموش کن

98
00:06:38,606 --> 00:06:40,108
‫حالا

99
00:06:41,192 --> 00:06:43,486
‫- نیک!
‫- خدای من!

100
00:06:43,486 --> 00:06:46,072
‫- شرمنده
‫- تو زنده‌ای

101
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
‫- چند نفر دنبالتن؟
‫- هیچی

102
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
‫ما یه عالمه ازشون دیدیم

103
00:06:50,076 --> 00:06:51,369
‫آرهف همه‌شون مردن

104
00:06:51,369 --> 00:06:53,329
‫- همه‌شون؟
‫- شامل بناپارت هم میشه

105
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
‫- تو بناپارت رو کشتی؟
‫- نه

106
00:06:54,997 --> 00:06:56,624
‫رنارد کشت

107
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
‫رنارد؟

108
00:06:58,793 --> 00:07:00,503
‫

109
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
‫یجورایی انگار تیر خوردی

110
00:07:04,632 --> 00:07:06,384
‫اونم، بیشتر از یه بار

111
00:07:06,384 --> 00:07:08,219
‫تو که روح نیستی، مگه نه؟

112
00:07:09,262 --> 00:07:10,513
‫امیدوارم

113
00:07:43,588 --> 00:07:47,175
‫بابا چیزیش نمیشه. چیزی نیست

114
00:07:47,175 --> 00:07:49,510
‫بابا چیزیش نمیشه

115
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
‫بابا حالش خوبه. آره

116
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
‫چیزی نیست

117
00:08:10,281 --> 00:08:11,616
‫نیک مرده؟

118
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
‫نه

119
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
‫باهاش چیکار کردی؟

120
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
‫- کار زیادی نکردم
‫- حالش خوبه؟

121
00:08:18,956 --> 00:08:21,792
‫- زنده‌ست
‫- خب پس تو چرا الان اینجایی؟

122
00:08:21,792 --> 00:08:23,044
‫تو چرا هنوز زنده‌ای؟

123
00:08:23,044 --> 00:08:24,253
‫ممنون بابت نگرانیت

124
00:08:24,253 --> 00:08:25,671
‫تو و بناپارت رفتین نیک رو بکشین

125
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
‫چرا باید نگرانت بشم؟

126
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
‫- بناپارت مرده
‫- چی؟

127
00:08:30,009 --> 00:08:32,845
‫- آره، حتماً الان خیالت راحت شد دیگه
‫- نیک کشتش؟

128
00:08:32,845 --> 00:08:34,388
‫نه، اون ربطی بهش نداشت

129
00:08:34,388 --> 00:08:35,264
‫پس کی کشت؟

130
00:08:35,264 --> 00:08:37,308
‫- کاملاً مطمئن نیستم
‫- تو اونجا بودی

131
00:08:37,308 --> 00:08:38,976
‫چطور ممکنه ندیده باشی کی
‫اون رو کشته؟

132
00:08:40,436 --> 00:08:42,813
‫- دیدم
‫- حرفات با عقل جور درنمیاد

133
00:08:42,813 --> 00:08:44,732
‫چون هیچکدوم این اتفاقات
‫با عقل جور درنمیاد

134
00:08:44,732 --> 00:08:46,108
‫- کی کشتش؟
‫- من کشتم

135
00:08:46,108 --> 00:08:47,777
‫فکر کنم. شاید

136
00:08:49,153 --> 00:08:50,279
‫مطمئن نیستم

137
00:08:50,279 --> 00:08:52,156
‫چطور ممکنه در مورد
‫همچین چیزی شک داشته باشی؟

138
00:08:54,200 --> 00:08:55,952
‫من بهش خنجر زدم

139
00:08:57,245 --> 00:08:58,996
‫بهش خنجر زدم، ولی نفهمیدم

140
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
‫چیکار کردم تا وقتی که...

141
00:09:01,415 --> 00:09:03,501
‫اون شمشیر خونی رو تو دستم دیدم

142
00:09:07,964 --> 00:09:09,549
‫ولی تو از قبل این موضوع رو میدونستی، آره؟

143
00:09:09,549 --> 00:09:11,551
‫من هیچ ربطی به این ماجرا ندارم

144
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
‫فکر میکنی حاضر بودم این ریسک رو بکنم

145
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
‫وقتی اینکه میدونم اون میتونه
‫با بچه‌هام چیکار کنه؟

146
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
‫دایانا تمام شب رو خواب بوده؟

147
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
‫میخوای اینم بندازی گردن دایانا؟

148
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
‫خب یکی مجبورم کرد بناپارت رو بکشم

149
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
‫همونطور که یکی ریچل رو کشت

150
00:09:22,979 --> 00:09:24,564
‫چه کس دیگه‌ای همچین قدرتی داره؟

151
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
‫دیگه بابا رو ازمون جدا نمیکنه

152
00:09:28,776 --> 00:09:31,487
‫دایانا کبودی‌های روی گردنم رو دید،

153
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
‫و ازم پرسید که کار توئه یا نه

154
00:09:36,367 --> 00:09:37,785
‫و تو بهش چی گفتی؟

155
00:09:37,785 --> 00:09:41,581
‫من گفتم نه، یکی از دوستات اینکارو کرده

156
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‫و اینکه نباید نگرانش باشه

157
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
‫میخوای چیکار کنی؟

158
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‫نمیذارم دایانا زندگیمون رو
‫تو دستش بگیره

159
00:09:50,506 --> 00:09:52,300
‫اگه دایانا مجبورت کرده بود بناپارت رو بکشی،

160
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
‫یکم توی رعایت نظم و انضباط شل میگرفتم

161
00:09:54,927 --> 00:09:57,930
‫بناپارت خودش این بازی رو شروع کرد

162
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
‫حاضر بود من رو بکشه

163
00:10:00,516 --> 00:10:03,102
‫شاید دایانا فقط میخواسته
‫باباش قهرمان باشه

164
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
‫و مامانش رو نجات بده

165
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
‫خب، به آرزوش رسید

166
00:10:12,987 --> 00:10:15,948
‫به نفعمونه حواسمون به آرزوهاش باشه

167
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
‫پنجه‌ی سیاه میفهمه بناپارت مرده،

168
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
‫اگه تا الان نفهمیده باشن

169
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
‫و میرن سراغ هرکسی که اون رو کشته

170
00:10:24,123 --> 00:10:26,208
‫فکر کنم تو که قرار نیست اعتراف کنی؟

171
00:10:26,208 --> 00:10:27,543
‫نه

172
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
‫یه نفر میکنه

173
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
‫کی؟

174
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
‫هیچوقت نباید عاشق برکارد میشدی

175
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
‫حالا ازش پشیمون میشی

176
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
‫الو

177
00:10:55,363 --> 00:10:56,697
‫ بیدار شو

178
00:10:56,697 --> 00:10:57,657
‫شما؟

179
00:10:57,657 --> 00:10:59,950
‫ شان رنارد. دارم میام اونجا

180
00:10:59,950 --> 00:11:01,535
‫این وقت شب؟

181
00:11:01,535 --> 00:11:03,371
‫ تا پنج دقیقه دیگه بیرون خونه‌ت وایسادم

182
00:11:27,395 --> 00:11:28,521
‫مامان؟

183
00:11:29,605 --> 00:11:31,982
‫ببخشید بیدارت کردم، عزیزم

184
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
‫عیب نداره. مشکلی پیش امده؟

185
00:11:37,113 --> 00:11:39,615
‫امشب بازم داشتی با عروسکات بازی میکردی؟

186
00:11:41,701 --> 00:11:45,871
‫- اوهوم. نمیتونستم بخوابم
‫- چرا؟

187
00:11:45,871 --> 00:11:47,581
‫بخاطر اون مردی که گردنت رو کبور کرده

188
00:11:47,581 --> 00:11:48,040
‫اون بدجنس بود،
‫بخاطر اون مردی که گردنت رو کبور کرده

189
00:11:48,040 --> 00:11:48,708
‫اون بدجنس بود،

190
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
‫و منم نمیخواستم دیگه هیچوقت
‫دستش به روت بلند بشه مامان

191
00:12:02,221 --> 00:12:05,266
‫- خدای من، نیک
‫- پسر، چقدر زیادن

192
00:12:05,266 --> 00:12:07,101
‫اومده بودن اینجا که هممون رو بکشن

193
00:12:07,101 --> 00:12:08,561
‫بناپارت رو کشت؟

194
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
‫رنارد نمیفهمید داره چیکار میکنه

195
00:12:10,646 --> 00:12:13,357
‫حتماً سعی میکنه یه راهی
‫برای توجیهش پیدا کنه

196
00:12:16,527 --> 00:12:17,570
‫چطوری؟

197
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
‫همونجوری که خودم شفا پیدا کردم

198
00:12:25,536 --> 00:12:28,789
‫من و مونرو این رو توی بلک فارست پیدا کردیم

199
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
‫اگه جات بودم بهش دست نمیزدم

200
00:12:31,542 --> 00:12:32,710
‫چی هست؟

201
00:12:32,710 --> 00:12:34,211
‫به اون کلیدها متصله

202
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
‫یه جور چوبدستیه که سربازهای جنگ‌های صلیبی برش داشتن

203
00:12:36,297 --> 00:12:37,423
‫وقتی که قستنطنیه رو غارت کردن

204
00:12:37,423 --> 00:12:39,842
‫اونا تو یه صندوق قایمش کردن
‫و صندوق رو زیر یه کلیسا

205
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
‫توی بلک فارست، پشت یه سری
‫جمجمه قایم کردن،

206
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
‫اونجا اگه چراغ‌هات رو خاموش کنی،
‫یه نور سبز از خودشون ساتع میکنن و...

207
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
‫داستانش مفصله. در اصل
‫نمیدونم چیه

208
00:12:46,515 --> 00:12:48,559
‫تنها چیزی که میدونیم اینه که
‫یه جور قدرت شفابخشی داره

209
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
‫داشتی میمردی. نیک
‫برای تو ازش استفاده کرد

210
00:12:50,060 --> 00:12:51,520
‫و جواب داد

211
00:12:51,520 --> 00:12:53,564
‫بعدش یه جور تشنج بهت دست داد

212
00:12:54,732 --> 00:12:56,817
‫و وقتی اومدی به...

213
00:12:57,860 --> 00:12:59,820
‫حس متفاوتی داشتم

214
00:13:04,700 --> 00:13:06,827
‫الان چه حسی داری؟

215
00:13:12,666 --> 00:13:14,502
‫یه چیزی عوض شده

216
00:13:15,961 --> 00:13:17,421
‫آره، خیلی چیزا عوض شدن

217
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
‫باید به اچ‌دبلیو بگم چه اتفاقی افتاده

218
00:13:18,714 --> 00:13:19,882
‫احتمالاً باید یه فکری

219
00:13:19,882 --> 00:13:20,925
‫به حال این جسدها بکنیم

220
00:13:20,925 --> 00:13:22,802
‫نمیتونیم که همینجوری ولشون کنیم، میدونین؟

221
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
‫البته اگه بخوای بعداً زنده‌ها
‫رو برای شام دعوت کنی خونه

222
00:13:24,887 --> 00:13:26,806
‫آره، باید یه فکری براش بکنیم

223
00:13:26,806 --> 00:13:28,098
‫خب، نمیتونیم بذاریمشون تو آسانسور

224
00:13:28,098 --> 00:13:29,892
‫و از در جلویی ببریمشون بیرون، پس...

225
00:13:29,892 --> 00:13:31,894
‫تونل

226
00:13:31,894 --> 00:13:33,020
‫اون پایین یه سوراخ گنده وجود داره،

227
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
‫مستقیم وصل میشه به مجرای
‫تخلیه‌ی اضطراری

228
00:13:34,563 --> 00:13:35,981
‫اون سه جسدی که توی
‫عطاری هستن چی؟

229
00:13:35,981 --> 00:13:37,483
‫باید برای اونا هم یه فکری بکنیم

230
00:13:37,483 --> 00:13:38,609
‫تا هوا تاریکه

231
00:13:38,609 --> 00:13:40,611
‫من با مونرو و روزالی میرم

232
00:13:40,611 --> 00:13:41,987
‫منم باهاشون میرم

233
00:13:41,987 --> 00:13:43,989
‫با توجه به اینکه من بودم
‫که کشتمشون

234
00:13:43,989 --> 00:13:45,866
‫بعداً تو رو میبینم

235
00:13:45,866 --> 00:13:48,452
‫خب،

236
00:13:48,452 --> 00:13:51,080
‫چطوری این آقایون رو ببریم داخل تونل؟

237
00:14:07,680 --> 00:14:08,764
‫فکر کردی چه غلطی داری میکنی؟

238
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
‫به حکم تجسس نیاز دارم

239
00:14:10,516 --> 00:14:11,767
‫بخاطر حکم تجسس من رو بیدار کردی؟

240
00:14:11,767 --> 00:14:12,643
‫تعدادی زیادی نیاز دارم

241
00:14:12,643 --> 00:14:14,103
‫واسم مهم نیست جدیداً
‫شهردار شدی یا نه

242
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
‫این وقت نصفه‌شب نمیتونی بیای اینجا

243
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
‫و چیزی بخوای

244
00:14:18,566 --> 00:14:20,776
‫بناپارت مرده

245
00:14:20,776 --> 00:14:22,194
‫چی؟

246
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
‫برکارد کشتش

247
00:14:28,659 --> 00:14:30,411
‫همون گریمه بناپارت رو کشت؟

248
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
‫و بخاطر این حسابش رو میرسم

249
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
‫چند تا حکم نیاز داری؟

250
00:14:50,139 --> 00:14:51,557
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

251
00:14:51,557 --> 00:14:52,516
‫دقیق نمیدونیم، قربان

252
00:14:52,516 --> 00:14:54,393
‫تنها چیزی که میدونیم حرف‌های زندانبانه

253
00:14:54,393 --> 00:14:55,686
‫هفت تا پلیس از بخش شمالی

254
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
‫فرستاده شده بوده‌ان که برکارد رو ببرن

255
00:14:57,229 --> 00:14:58,314
‫به بخش شمالی،

256
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
‫و به طریقی، بین اون زمانی

257
00:14:59,857 --> 00:15:01,025
‫که از سلولش بیرون آورده شده

258
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
‫تا قبل از اینکه از ساختمون بره بیرون،

259
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
‫این دو تا به یه نفر برخوردن...

260
00:15:04,737 --> 00:15:07,364
‫یا یه موجود

261
00:15:07,364 --> 00:15:08,532
‫هیچ شاهدی تو محل حضور نداشته

262
00:15:08,532 --> 00:15:12,286
‫بقیه‌مون بخاطر چند تا
‫تماس سرکاری بیرون بودیم

263
00:15:12,286 --> 00:15:13,454
‫میدونی، فرمانده، بنظرم

264
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
‫یه مقدار مشکوکه که اون تماس‌ها دقیقاً وقتی

265
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
‫اونا داشتن میومدن
‫سراغ برکارد باهامون گرفته شدن

266
00:15:17,958 --> 00:15:20,669
‫قبل از اینکه بتونن ببرنش
‫به بخش شمالی فرار کرد

267
00:15:20,669 --> 00:15:21,837
‫چی؟

268
00:15:21,837 --> 00:15:24,340
‫حدسم اینه که برکارد همدست داشته

269
00:15:24,340 --> 00:15:26,091
‫نیک؟

270
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
‫میخوام پیدا بشه
‫و دستگیر بشه

271
00:15:28,302 --> 00:15:29,303
‫یه دستور بازداشت صدار کنین

272
00:15:29,303 --> 00:15:31,055
‫اون رو مسلح و خطرناک در نظر بگیرید

273
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
‫قربان، نیک همچین کاری نمیکنه

274
00:15:33,223 --> 00:15:36,185
‫اگه مقاومت کرد، تیر خلاص رو بهش بزنین

275
00:15:41,315 --> 00:15:42,358
‫بله، قربان

276
00:15:49,281 --> 00:15:51,283
‫احتمالاً الان نباید اینجا بمونی

277
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
‫کلی آدم که نباید،
‫میدونن کجا زندگی میکنی

278
00:15:53,285 --> 00:15:55,371
‫تو دید نباش، تا ما
‫بفهمیم چه خبره

279
00:15:55,371 --> 00:15:57,164
‫شماها برگردین به بخش

280
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
‫ببینین چی میتونین پیدا کنین

281
00:15:58,082 --> 00:15:58,999
‫وقتی چیزی دستگیمون شد
‫بهت زنگ میزنیم

282
00:15:59,041 --> 00:16:02,211
‫هوای همدیگه رو داشته باشین

283
00:16:02,211 --> 00:16:06,256
‫توی بخش این روی میزت بود

284
00:16:08,842 --> 00:16:10,344
‫آدالیند

285
00:16:10,344 --> 00:16:11,595
‫خیلی خوشحالم صدات رو میشنوم

286
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
‫روبراهی؟

287
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
‫ آره، تو چی؟

288
00:16:14,223 --> 00:16:15,265
‫رنارد اینجا بود

289
00:16:15,265 --> 00:16:16,392
‫ بهم گفت چه اتفاقی افتاده

290
00:16:16,392 --> 00:16:18,102
‫ گفت بناپارت مرده. حقیقت داره؟

291
00:16:18,102 --> 00:16:19,395
‫آره، ولی من نکشتمش

292
00:16:19,395 --> 00:16:21,105
‫میدونم. رنارد گفت خودش کشته

293
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
‫الان کجاست؟

294
00:16:22,398 --> 00:16:23,607
‫  نمیدونم. از اینجا رفت

295
00:16:23,607 --> 00:16:25,734
‫نیک، واقعاً باید ببینمت

296
00:16:25,734 --> 00:16:27,319
‫کِلی هم همینطور

297
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
‫ولی نمیتونم از خونه برم بیرون،

298
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
‫نه وقتی بچه‌ها تو خونه‌ان

299
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
‫تو میتونی بیای اینجا؟

300
00:16:31,615 --> 00:16:33,617
‫نگهبان‌هایی که اینجا بودن رفتن

301
00:16:33,617 --> 00:16:36,328
‫نیک، خواهش میکنم، بهت نیاز دارم

302
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
‫هر چه سریع‌تر میام اونجا

303
00:16:40,916 --> 00:16:43,252
‫شرمنده اینجا مرتب نیست

304
00:16:44,753 --> 00:16:46,505
‫این یکی "هوندجِیگر" ـه،

305
00:16:46,505 --> 00:16:48,549
‫اون یکی هم راستش چیزی

306
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
‫بود که تا حالا ندیده بودم

307
00:16:49,675 --> 00:16:51,301
‫بیاین ببریمشون بیرون

308
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
‫خیلی‌خب، تو دستاش رو بگیر. منم پاهاش رو

309
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
‫اون رو گرفت!

310
00:17:01,895 --> 00:17:06,358
‫ایو!

311
00:17:06,358 --> 00:17:09,653
‫واکنش نشون نمیده. رفته
‫تو یه جور خلسه

312
00:17:09,653 --> 00:17:10,696
‫ولش نمیکنه

313
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
‫اون مُرده

314
00:17:13,866 --> 00:17:15,409
‫به خودش بگو

315
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
‫نمیتونم دستش رو باز کنم

316
00:17:34,845 --> 00:17:36,472
‫فکر کنم بدونم این چیه

317
00:17:36,472 --> 00:17:38,015
‫یه "چنگ مرگ"ـه

318
00:17:38,015 --> 00:17:39,683
‫- قبلاً همچین چیزی دیدی؟
‫- درباره‌ش خوندم

319
00:17:41,185 --> 00:17:42,686
‫مربوط به ترس از مردن

320
00:17:42,686 --> 00:17:44,646
‫و گیر افتادن تو عالم امواته

321
00:17:44,646 --> 00:17:46,774
‫قبلاً باور داشتن که اگه یه روح پاک
‫رو با خودت ببری،

322
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
‫میتونی راهت رو به سمت
‫زندگی پس از مرگ و اینا پیدا کنی

323
00:17:56,700 --> 00:17:57,993
‫آهان، ایناهاش

324
00:17:57,993 --> 00:17:59,912
‫اولین بار توسط وسن مصری

325
00:17:59,912 --> 00:18:02,164
‫تحت سلطنت "مرنره نمتایمساف دو"

326
00:18:02,164 --> 00:18:03,123
‫- در ششمین دوره فرمانرواییشون ثابت شده
‫- ای خدا

327
00:18:03,123 --> 00:18:04,875
‫چیزی در مورد راه چاره‌ش نوشته؟

328
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
‫آره، در واقع نوشته

329
00:18:06,585 --> 00:18:08,462
‫فکر نکنم وقت برای یه
‫طلسم پیچیده داشته باشیم

330
00:18:08,462 --> 00:18:10,047
‫اونقدرام پیچیده نیست

331
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
‫عجله کن. بنظرم داره از دست میره

332
00:18:20,140 --> 00:18:21,767
‫یه کم فضا بهم بدین

333
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‫

334
00:18:30,859 --> 00:18:32,528
‫ایو؟

335
00:18:32,528 --> 00:18:33,946
‫بله

336
00:18:33,946 --> 00:18:36,990
‫- کدوم گوری بودی؟
‫- درست نمیدونم

337
00:18:36,990 --> 00:18:39,701
‫فکر نکنم خوب باشه الان
‫با مُرده‌ها سروکله بزنی

338
00:18:39,701 --> 00:18:41,620
‫ممنون

339
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
‫چنگ مرگ در اصل یه روح پاک

340
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
‫رو با رهایی از جهنم معاوضه میکنه

341
00:18:45,916 --> 00:18:47,292
‫روح پاک؟

342
00:18:49,086 --> 00:18:50,129
‫فکر نکنم

343
00:18:50,129 --> 00:18:52,172
‫آره، واقعاً هم خیلی
‫با عقل جور درنمیاد

344
00:18:52,172 --> 00:18:53,841
‫بعد از اون کارایی که کرد؟

345
00:18:53,841 --> 00:18:55,926
‫توهین نباشه

346
00:18:55,926 --> 00:18:58,720
‫شاید یه ربطی به چوبدستی داشته باشه

347
00:18:58,720 --> 00:19:02,099
‫شاید روحت به اندازه قبل تاریک نیست

348
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
‫میدونی، مثلاً شاید روحش رو پاک کرده باشه

349
00:19:08,063 --> 00:19:11,150
‫فکر کنم هممون بتونیم
‫یه کم ازش استفاده کنیم

350
00:19:11,150 --> 00:19:13,068
‫ای کاش میدونستم الان
‫به چه کوفتی سر و کار داشتیم،

351
00:19:13,068 --> 00:19:15,696
‫چون این چوبدستی داره باعث
‫میشه از ترس بلرزم به خودم

352
00:19:25,372 --> 00:19:28,333
‫

353
00:19:28,333 --> 00:19:30,210
‫بخشکی شانس. اینا همونایین که من کشتم

354
00:19:30,210 --> 00:19:31,461
‫نگران نباش

355
00:19:31,461 --> 00:19:32,880
‫اونا هیچوقت این رو به تو ربط نمیدن

356
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
‫هیچ دوربین مداربسته‌ای اینجا نیست

357
00:19:34,965 --> 00:19:37,176
‫من خودم دیدمت، و اگه نمیدونستم اون موجود تویی

358
00:19:37,176 --> 00:19:39,011
‫نمیفهمیدم که کار توئه

359
00:19:41,054 --> 00:19:42,389
‫سلام

360
00:19:42,389 --> 00:19:44,349
‫خوشحالم میبینمتون

361
00:19:44,349 --> 00:19:46,435
‫نگران بودم شما هم تو این
‫قضیه دست داشته باشین

362
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
‫چی؟

363
00:19:47,519 --> 00:19:50,314
‫تو این ماجرا؟ شوخی میکنی دیگه؟

364
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
‫دیگه نمیدونم کی تو چه کاری دست داره

365
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
‫اینجا همه خلافکارا دارن آزاد میشن

366
00:19:54,067 --> 00:19:55,444
‫همین الان خبر رسید که بخش شمالی

367
00:19:55,444 --> 00:19:56,945
‫به کلی محو شده

368
00:19:56,945 --> 00:19:58,238
‫الان دیگه اف‌بی‌آی وارد شده،

369
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
‫و فرمانده هم الان افتاده رو دور لج،

370
00:19:59,448 --> 00:20:01,283
‫برکارد رو مقصر همه‌چی میدونه

371
00:20:01,283 --> 00:20:03,452
‫نمیدونم بین اون و فرمانده چه خبر شده،

372
00:20:03,493 --> 00:20:05,329
‫ولی اوضاعش داره ناجور میشه

373
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
‫- چرا باید نیک این کارا رو بکنه؟
‫- چی داری میگی؟

374
00:20:07,497 --> 00:20:09,124
‫فرمانده فکر میکنه برکارد
‫وقتی از زندان اومده بیرون

375
00:20:09,124 --> 00:20:10,500
‫- این دو تا پلیس رو کشته
‫- چی؟

376
00:20:10,500 --> 00:20:12,336
‫آره، الانم برکارد فرار کرده

377
00:20:12,336 --> 00:20:15,255
‫همین الان یه دستور بازداشت
‫با اجازه شلیک تیر خلاص صادر کردیم

378
00:20:15,255 --> 00:20:16,632
‫خیلی سریع اوضاع داره بیریخت میشه

379
00:20:16,632 --> 00:20:18,842
‫- فرمانده کجاست؟
‫- تو دفترشه

380
00:20:18,842 --> 00:20:22,262
‫گوش کنین، نیک با شما تماس داشته؟

381
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
‫نه

382
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
‫خب، بنظرم باید

383
00:20:24,973 --> 00:20:27,309
‫خودش رو تحویل پلیس بده...

384
00:20:27,309 --> 00:20:31,396
‫یا اینکه... از کشور بزنه بیرون

385
00:20:31,396 --> 00:20:32,981
‫چون اصلاً دلم نمیخواد با یکی

386
00:20:32,981 --> 00:20:35,317
‫از افراد خودمون درگیر بشم

387
00:20:42,366 --> 00:20:44,117
‫داره چیکار میکنه؟

388
00:20:44,117 --> 00:20:46,453
‫بنظر میاد داره دفترش رو تمیز میکنه

389
00:20:48,247 --> 00:20:51,041
‫اگه رنارد دنبال یه راه قانونی برای
‫کشتن نیک میگرده،

390
00:20:51,041 --> 00:20:54,044
‫شک نکن ما هم تو لیستش هستیم

391
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
‫خب، رنارد خودش تو لیست منه

392
00:20:55,963 --> 00:20:57,547
‫باید به نیک هشدار بدیم

393
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
‫بله

394
00:21:14,356 --> 00:21:15,983
‫بناپارت همراهته؟

395
00:21:16,817 --> 00:21:18,110
‫نه

396
00:21:18,110 --> 00:21:19,444
‫کجاست؟

397
00:21:20,529 --> 00:21:22,155
‫مُرده

398
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
‫کِی؟

399
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
‫امشب

400
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
‫چطوری مُرد؟

401
00:21:29,621 --> 00:21:31,123
‫گریم کشتش

402
00:21:31,164 --> 00:21:33,250
‫بهمون گفته بودن گریم مُرده

403
00:21:33,250 --> 00:21:34,710
‫باید میمرد

404
00:21:34,710 --> 00:21:36,753
‫یه چیزی ازش محافظت
‫میکنه. نمیدونم چی

405
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
‫خودش تهش رو دربیار و حلش کن

406
00:21:38,672 --> 00:21:41,174
‫ما تو پورتلند شکست بزرگی رو متحمل شدیم

407
00:21:41,174 --> 00:21:44,845
‫واجبه که تو کنترل شهر رو به دست بگیری

408
00:21:44,845 --> 00:21:47,306
‫اینکارو میکنم. نگران نباش

409
00:21:47,306 --> 00:21:49,182
‫گریم رو تا 24 ساعت دیگه میگیرم

410
00:22:07,701 --> 00:22:10,412
‫فرمانده

411
00:22:10,412 --> 00:22:11,955
‫حکم‌های تجسس همین الان رسید

412
00:22:24,343 --> 00:22:25,635
‫امر دیگه؟

413
00:22:26,845 --> 00:22:28,180
‫آماده‌ی رفتن شو

414
00:22:54,164 --> 00:22:57,417
‫سلام. سلام!

415
00:22:57,417 --> 00:22:58,543
‫حالش خوب بوده؟

416
00:22:58,543 --> 00:23:00,545
‫آره، ولی میدونم دلش برات تنگ شده

417
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
‫سلام، رفیق

418
00:23:05,675 --> 00:23:07,636
‫این چیه؟

419
00:23:07,636 --> 00:23:10,722
‫حلقه‌ی نامزدی من و رنارد

420
00:23:10,722 --> 00:23:13,642
‫بناپارت دستم کرد...
‫اونم نه به شکل عادی

421
00:23:13,642 --> 00:23:15,227
‫گفت اگه درش بیارم،

422
00:23:15,227 --> 00:23:17,604
‫درد و رنج زیادی برای بچه‌هام به همراه داره

423
00:23:17,604 --> 00:23:21,608
‫ازش متنفرم، ولی تا ندونم
‫طلسمش چجوری

424
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
‫شکسته میشه میترسم درش بیارم

425
00:23:24,277 --> 00:23:27,280
‫حالا حالا که مُرده هم
‫ممکنه طلسم پابرجا باشه

426
00:23:27,280 --> 00:23:29,491
‫یه راهی برای شکستنش پیدا میکنیم

427
00:23:30,492 --> 00:23:31,910
‫نیاز دارم که پیشت باشم

428
00:23:34,830 --> 00:23:36,415
‫و دایانا چی؟

429
00:23:37,666 --> 00:23:40,293
‫- الان پیش توئه
‫- نمیدونم

430
00:23:40,293 --> 00:23:43,338
‫میدونم که میخواد من و پدرش با هم باشیم

431
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
‫ولی میترسم یه کاری بکنه

432
00:23:45,841 --> 00:23:48,343
‫نمیدونی چقدر قدرتمنده

433
00:23:48,343 --> 00:23:50,387
‫ولی از رنارد متنفرم. از همه‌ی اینا متنفرم

434
00:23:50,387 --> 00:23:51,471
‫باید از اینجا برم بیرون

435
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
‫هنوز نمیتونی بری بیرون،

436
00:23:52,556 --> 00:23:54,224
‫تا وقتی که از پس رنارد بربیام

437
00:23:55,434 --> 00:23:58,019
‫نمیدونم دیگه تا کِی
‫میتونم اینجوری ادامه بدم

438
00:23:59,771 --> 00:24:01,022
‫خب، چی دستگیرت شد؟

439
00:24:01,022 --> 00:24:02,941
‫رنارد تو رو مُرده میخواد

440
00:24:02,941 --> 00:24:04,776
‫الان برگشتیم به بخش

441
00:24:04,776 --> 00:24:07,654
‫دستور بازداشت با اجازه تیر خلاص
‫واست صادر کرده

442
00:24:07,654 --> 00:24:10,490
‫اتفاقی که تو بخش شمالی افتاده رو انداخته گردن تو،

443
00:24:10,490 --> 00:24:12,075
‫بعلاوه بقیه اتهامات

444
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
‫میخواد با حمایت کل شهر

445
00:24:13,493 --> 00:24:15,120
‫تو رو قانونی زمین بزنه

446
00:24:15,120 --> 00:24:16,663
‫باید یه جایی برای مخفی شدن پیدا کنی

447
00:24:16,663 --> 00:24:18,331
‫تا بتونیم یه فکر براش بکنیم

448
00:24:18,331 --> 00:24:20,417
‫آره، وقتی برسم بهت زنگ میزنم

449
00:24:20,417 --> 00:24:22,502
‫فکر کنم بهتره دیگه از موبایل‌هامون استفاده نکنیم

450
00:24:22,502 --> 00:24:23,545
‫آره

451
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
‫من بقیه رو باخبر میکنم

452
00:24:24,963 --> 00:24:25,964
‫موفق باشی

453
00:24:25,964 --> 00:24:27,757
‫تو هم همینطور

454
00:24:29,843 --> 00:24:31,052
‫اگه به تو صدمه بزنه،

455
00:24:31,052 --> 00:24:32,554
‫من میکشمش

456
00:24:32,554 --> 00:24:34,473
‫اصلاً نباید خطر کنی

457
00:24:36,683 --> 00:24:38,852
‫نیک؟

458
00:24:38,852 --> 00:24:40,270
‫اینجا نیست

459
00:24:42,022 --> 00:24:44,191
‫شاید هنوز تو تونل دارن جسدها رو خالی میکنن

460
00:24:45,150 --> 00:24:46,485
‫داره از دست میره، نیک

461
00:24:52,032 --> 00:24:53,241
‫در مورد اون چوبی که باهاش من رو

462
00:24:53,241 --> 00:24:55,535
‫شفا داد، چقدر اطلاع داری؟

463
00:24:55,535 --> 00:24:57,370
‫همونقدر که به تو گفت

464
00:24:57,370 --> 00:24:58,997
‫همیشه پیش خودش نگهش میداره؟

465
00:25:00,499 --> 00:25:02,334
‫نه، فقط برای کمک به تو آوردش بیرون

466
00:25:03,251 --> 00:25:06,046
‫از کجا آورد بیرون؟

467
00:25:06,087 --> 00:25:08,507
‫جایی که مخفیش میکنه و یه
‫تیکه پارچه میپیچه دورش

468
00:25:08,507 --> 00:25:10,634
‫یادم رفته بود دست منه

469
00:25:10,634 --> 00:25:13,303
‫نیک روی تخت جا گذاشتش،
‫وقتی چوبدستی رو آورد که خوبت کنه

470
00:25:13,303 --> 00:25:15,138
‫خیلی قدیمیه

471
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
‫روش نوشته‌های باستانی داره

472
00:25:17,349 --> 00:25:19,559
‫بیشتر رو نمیشه دید

473
00:25:25,232 --> 00:25:27,150
‫- بله
‫- ترابل، کجایی تو؟

474
00:25:27,150 --> 00:25:28,568
‫تو اتاق زیر شیروونی هستیم. نیک اینجا نیست

475
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
‫میدونم. ایو با توئه؟

476
00:25:30,070 --> 00:25:30,862
‫من اینجام

477
00:25:30,862 --> 00:25:32,531
‫مونرو و روزالی چی؟

478
00:25:32,531 --> 00:25:33,698
‫داشتن میرفتن خونه

479
00:25:33,698 --> 00:25:35,200
‫مونرو و روزالی تو خونه‌ان

480
00:25:35,200 --> 00:25:36,660
‫گوش کن، خیلی وقت نداریم

481
00:25:36,660 --> 00:25:38,411
‫رنارد دستور بازداشت نیک رو صادر کرده

482
00:25:38,411 --> 00:25:40,247
‫همه‌ی پلیس‌های شهر
‫دارن دنبالش میگردن

483
00:25:40,247 --> 00:25:41,289
‫نیک رو مُرده میخواد

484
00:25:41,289 --> 00:25:42,624
‫حالا هم به اتاق زیر شیروونی نیک حمله میکنن،

485
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
‫پس از اونجا برید بیرون

486
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
‫گرفتم

487
00:25:46,127 --> 00:25:47,796
‫هنک درست میگفت. دارن میان

488
00:25:51,800 --> 00:25:53,426
‫ما حکم بازداشت نیکولاس برکارد

489
00:25:53,426 --> 00:25:54,719
‫و همچنین حکم تجسس ملک
‫رو در اختیار داریم

490
00:25:54,719 --> 00:25:56,096
‫خیلی‌خب، اون اینجا نیست، رفیق

491
00:25:56,096 --> 00:25:58,390
‫زن منم حامله‌ست،
‫پس دستت رو...

492
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
‫سعی نکن مداخله کنی

493
00:26:24,791 --> 00:26:27,127
‫برکارد اینجا نیست. خالیه!

494
00:26:33,300 --> 00:26:35,176
‫فکر کنم دارن میرن

495
00:26:37,304 --> 00:26:39,431
‫رو این پارچه یه الگوهایی هست

496
00:26:45,520 --> 00:26:47,063
‫اینجا رو میبینی؟

497
00:26:47,647 --> 00:26:49,316
‫من نمیبینمشون

498
00:26:49,316 --> 00:26:50,525
‫نمیبینی؟

499
00:26:52,694 --> 00:26:56,406
‫دقیقاً اینجا و اینجا و اینجا هستن

500
00:27:03,496 --> 00:27:04,914
‫چیزی که تو میبینی رو من نمیبینم

501
00:27:11,046 --> 00:27:12,422
‫قبلاً هم دیدمشون

502
00:27:13,882 --> 00:27:14,966
‫کجا؟

503
00:27:19,429 --> 00:27:21,473
‫هنوز نشونی از برکارد نیست

504
00:27:21,473 --> 00:27:23,892
‫تمام این محل‌ها بررسی و خالی شدن

505
00:27:23,892 --> 00:27:25,935
‫تو هر کدومشون یه تیم نظارتی
‫قرار داده شده

506
00:27:25,935 --> 00:27:28,396
‫- وسیله نقلیه‌ش چی؟
‫- مکانش مشخص نیست

507
00:27:28,396 --> 00:27:30,565
‫- گوشی‌ـش چی؟
‫- دیگه قابل استفاده نیست

508
00:27:30,565 --> 00:27:31,816
‫حتماً سیم‌کارتش رو درآورده

509
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
‫یه جایی تو همین شهره

510
00:27:33,735 --> 00:27:35,904
‫خب تا الان دیگه فهمیده
‫با تمام قوا در تعقیبشیم

511
00:27:35,904 --> 00:27:37,781
‫و احمق هم که نیست. خودش
‫میدونه روال کار چیه

512
00:27:37,781 --> 00:27:40,033
‫پس شاید حتی دیگه تو شهر هم نباشه

513
00:27:40,033 --> 00:27:41,785
‫واسم مهم نیست کجاست. واسم
‫مهم نیست به چه قیمتی

514
00:27:41,785 --> 00:27:42,869
‫میخوام پیدا بشه!

515
00:27:48,166 --> 00:27:50,960
‫طرف بد کسی رو گرفتی، شان

516
00:27:52,504 --> 00:27:53,797
‫ماشین برکارد رو مکان‌یابی کردیم

517
00:27:53,797 --> 00:27:56,424
‫- کجاست؟
‫- "لارل‌هرست"

518
00:28:00,512 --> 00:28:01,763
‫اون محوطه رو محاصره کنید

519
00:28:01,763 --> 00:28:03,098
‫همه‌ی خونه‌ها رو بگردید، بلوک به بلوک

520
00:28:03,098 --> 00:28:04,683
‫- تا شعاع یک مایلی
‫- قربان، این...

521
00:28:04,683 --> 00:28:06,142
‫فقط انجامش بده!

522
00:28:34,129 --> 00:28:35,672
‫وای خدای من! هی، هر چی میخوای بردار

523
00:28:35,672 --> 00:28:37,424
‫

524
00:28:37,424 --> 00:28:39,300
‫- منم
‫- نیک؟

525
00:28:39,300 --> 00:28:41,177
‫اوه، خدا رو شکر. زهره‌ترکم...

526
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- خب، آره

527
00:28:42,345 --> 00:28:44,139
‫حتماً. من در خدمتم

528
00:28:44,139 --> 00:28:45,724
‫گمونم نمیخوای یخچالت رو تعمیر کنم

529
00:28:45,724 --> 00:28:49,728
‫نه، ولی الان فراری‌ام، و
‫به یه جایی برای مخفی شدن نیاز دارم

530
00:28:49,728 --> 00:28:51,563
‫پس بخاطر این اینجایی

531
00:28:51,563 --> 00:28:54,107
‫آره، باشه، باشه. میخوای
‫من چیکار کنم؟

532
00:28:54,107 --> 00:28:54,983
‫موبایل داری؟

533
00:28:54,983 --> 00:28:56,359
‫آره، آره. همینجاست

534
00:28:56,359 --> 00:28:57,610
‫خیلی‌خب، میخوام چند تا تماس برام بگیری

535
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
‫آره. چه...

536
00:29:00,780 --> 00:29:02,866
‫قضیه جدیه، مگه نه؟

537
00:29:02,866 --> 00:29:04,701
‫رنارد میخواد من رو بکشه

538
00:29:05,702 --> 00:29:06,870
‫هنوز پیداش نکردن

539
00:29:06,870 --> 00:29:08,580
‫- خوبه
‫- ولی ماشینش رو پیدا کردن

540
00:29:08,580 --> 00:29:09,748
‫- کجا؟
‫- لارل‌هرست

541
00:29:09,748 --> 00:29:11,124
‫نیک کسی رو اونجا میشناسه؟

542
00:29:11,124 --> 00:29:12,125
‫نه تا جایی که میدونم

543
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
‫گریفین هستم

544
00:29:15,003 --> 00:29:16,296
‫سلام هنک. منم، "باد"

545
00:29:16,296 --> 00:29:17,464
‫آره، سلام

546
00:29:17,464 --> 00:29:18,840
‫ببین، ما یه جورایی سرمون شلوغه، باد

547
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
‫آره، آره. شنیدم

548
00:29:19,841 --> 00:29:21,468
‫من یه مشکل کوچولو دارم

549
00:29:21,468 --> 00:29:22,927
‫چه جور مشکلی؟

550
00:29:22,927 --> 00:29:25,305
‫فکر کنم یکی به زور وارد تعمیرگاهم شده

551
00:29:25,305 --> 00:29:26,389
‫ببین میتونی تو و گروهبان "وو"

552
00:29:26,389 --> 00:29:28,808
‫بیاین و یه نگاهی به اینجا بندازین؟

553
00:29:28,850 --> 00:29:31,519
‫چون مجرم... بهش
‫میگین مجرم دیگه، درسته؟

554
00:29:31,519 --> 00:29:33,354
‫ممکنه هنوز اونجا باشه

555
00:29:33,354 --> 00:29:35,231
‫منظورم اینه که،
‫اگه یه مرد تحت تعقیب باشه چی؟

556
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
‫آره، آره، میتونه خطرناک باشه

557
00:29:37,859 --> 00:29:39,444
‫الان راه میفتیم

558
00:29:41,613 --> 00:29:43,698
‫شاید بخوای لباست رو عوض کنی

559
00:29:55,460 --> 00:29:57,295
‫رسیدن، ولی...
‫ولی با تاکسی اومدن

560
00:29:57,337 --> 00:29:59,506
‫چرا تاکسی گرفتن؟

561
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
‫سلام

562
00:30:04,469 --> 00:30:05,845
‫تاکسی گرفتین که تعقیبتون نکنن، درسته؟

563
00:30:05,845 --> 00:30:07,597
‫دو تا تاکسی، یه قطار،
‫یه کم هم پیاده‌روی

564
00:30:07,597 --> 00:30:08,389
‫ترتیبش اینجوری نبود

565
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
‫- کجاست؟
‫- از این طرف

566
00:30:12,143 --> 00:30:13,186
‫دنبالتون کردن؟

567
00:30:13,186 --> 00:30:14,687
‫- آره
‫- دست به سرشون کردیم

568
00:30:14,687 --> 00:30:16,189
‫ما هم تعقیب میشدیم،
‫ولی مطمئنم

569
00:30:16,189 --> 00:30:17,232
‫توی یه بار تو مرکز شهر گم شدن

570
00:30:17,232 --> 00:30:18,983
‫آره، وقتی از اتاق زیر شیروونی
‫اومدیم بیرون، مراقبمون بودن

571
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
‫ماشینت رو گذاشتی تو لارل‌هرست

572
00:30:20,693 --> 00:30:21,653
‫دیشب

573
00:30:21,653 --> 00:30:23,446
‫عین گاو دارن اون محوطه رو میگردن

574
00:30:23,446 --> 00:30:24,697
‫همین یه مدت سرشون رو گرم میکنه

575
00:30:24,697 --> 00:30:27,242
‫- با اچ‌دبلیو ارتباط برقرار کردیم
‫- کسی زنده مونده؟

576
00:30:27,242 --> 00:30:28,243
‫اینجا تو پورتلند نه

577
00:30:28,243 --> 00:30:30,578
‫ولی پنجه‌ی سیاه اینجا هم
‫خیلی مورد ظن بود

578
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
‫رنارد تک و تنهاست

579
00:30:31,496 --> 00:30:33,414
‫آره، همین کشتنش رو برامون آسون‌تر میکنه

580
00:30:33,414 --> 00:30:35,542
‫نه به اون صورت. شب و روز
‫پیش خودش پلیس داره

581
00:30:35,542 --> 00:30:36,835
‫حالا نیک رو چیکار کنیم؟

582
00:30:36,835 --> 00:30:38,586
‫بنظرم باید از پورتلند بره

583
00:30:38,586 --> 00:30:40,630
‫تا تو نمیری رنارد دست برنمیداره

584
00:30:40,630 --> 00:30:42,257
‫پس شاید باید همین کارو بکنی

585
00:30:42,257 --> 00:30:44,592
‫اگه من از پورتلند برم، رنارد
‫همه‌چی رو دستش میگیره

586
00:30:44,592 --> 00:30:45,552
‫نیک، ما نمیتونیم تو رو از دست بدیم

587
00:30:45,552 --> 00:30:47,053
‫ببینین، باید به فکر یه جای امن باشیم

588
00:30:47,053 --> 00:30:48,721
‫و مشخصه که اون جای امن اینجا نیست

589
00:30:48,721 --> 00:30:51,641
‫پس... دوست ندارم این رو بگم، نیک،
‫ولی شاید درست میگن

590
00:30:51,641 --> 00:30:53,309
‫شاید باید بری

591
00:30:56,062 --> 00:30:57,605
‫شما باید برگردین بخش

592
00:30:57,605 --> 00:30:59,107
‫برگردین سر کار،
‫انگار که همه‌چی سر جاشه

593
00:30:59,107 --> 00:31:00,567
‫نمیخوام دیگه بیشتر از این

594
00:31:00,567 --> 00:31:01,651
‫تو این ماجرا کشیده بشی

595
00:31:01,651 --> 00:31:03,695
‫خوشم نمیاد، ولی باشه

596
00:31:03,695 --> 00:31:05,321
‫هنوز داریم محوطه‌ی
‫لارل‌هرست رو میگردیم،

597
00:31:05,321 --> 00:31:07,031
‫ولی تا الان چیزی گیرمون نیومده

598
00:31:07,031 --> 00:31:09,617
‫تا همین الانم چندین بلوک اونورتر
‫از ماشین هم گشتیم

599
00:31:09,617 --> 00:31:11,703
‫خودش اون رو گذاشته اونجا
‫که پیداش کنیم

600
00:31:13,037 --> 00:31:14,539
‫- فرمانده؟
‫- بله؟

601
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
‫تمامی تماس‌های ورودی و خروجی

602
00:31:16,165 --> 00:31:17,709
‫موبایل برکارد رو بررسی کردیم

603
00:31:17,709 --> 00:31:19,502
‫در کنار اونایی که تا الان چک کردیم،

604
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
‫فقط یه شماره دیگه هست
‫که مکرر باهاش تماس گرفته شده

605
00:31:21,796 --> 00:31:23,089
‫چیه؟

606
00:31:23,089 --> 00:31:24,173
‫احتمالاً هیچ معنایی نداره

607
00:31:24,173 --> 00:31:25,717
‫بررسیش کردیم

608
00:31:25,717 --> 00:31:28,094
‫یه شرکت تعمیر یخچاله که صاحبش...

609
00:31:28,094 --> 00:31:31,222
‫- "باد ورستنر"ـه
‫- آره، خودشه

610
00:31:31,222 --> 00:31:32,765
‫خونه‌ش رو چک کن. تعمیرگاهش رو چک کن

611
00:31:32,765 --> 00:31:34,851
‫میخوام چند تا گروه برن جفتشون رو بگردن. همین الان!

612
00:31:42,859 --> 00:31:44,611
‫داریم گروه‌ها رو از اینجا به اینجا انتقال میدیم

613
00:31:44,611 --> 00:31:46,821
‫وقتی رسیدن اونجا میخواین
‫چه اقدامی کنن؟

614
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
‫از ظاهر قضیه که اصلاً خوشم نمیاد

615
00:31:47,822 --> 00:31:49,449
‫چجوری جلوی اون عوضی رو بگیریم؟

616
00:31:49,449 --> 00:31:50,575
‫همیشه گلوله هست

617
00:31:50,575 --> 00:31:51,910
‫یه جورایی نیمه‌شوخی بود

618
00:31:51,910 --> 00:31:53,202
‫منم یه جورایی نیمه‌خندونم

619
00:31:53,202 --> 00:31:54,996
‫یه خبراییه

620
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
‫یه چیزی داره میاد سمتمون

621
00:32:06,799 --> 00:32:09,677
‫میدونم شما میدونین برکارد کجاست

622
00:32:09,677 --> 00:32:11,679
‫پیداش میکنم،

623
00:32:11,679 --> 00:32:13,222
‫و اگه هر کدومتون سر راهم سبز بشه،

624
00:32:13,222 --> 00:32:14,474
‫بعدش میام سراغ شما

625
00:32:14,474 --> 00:32:16,809
‫ما هم جایی قایم نمیشیم

626
00:32:23,650 --> 00:32:24,984
‫اگه نیک رو پیدا کنه...

627
00:32:24,984 --> 00:32:25,985
‫نمیارنش اداره پلیس

628
00:32:25,985 --> 00:32:29,781
‫رنارد از مأمورها میخواد که
‫واسش بکشنش

629
00:32:29,781 --> 00:32:32,283
‫گریفین هستم. کجا؟

630
00:32:34,160 --> 00:32:35,662
‫آره، جسد یه زن سفید

631
00:32:35,662 --> 00:32:37,872
‫آره. گرفتم

632
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
‫یه جسد به نام "ریچل وود" پیدا شده

633
00:32:40,166 --> 00:32:41,793
‫ریچل وود؟

634
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
‫آره، فکر کنم تو این یکی
‫تو هم باید باهام بیای

635
00:32:44,379 --> 00:32:46,673
‫فعلاً باید هوای هم رو داشته باشیم

636
00:32:46,673 --> 00:32:47,757
‫میتونیم تو رو با ماشین خودمون ببریم،

637
00:32:47,757 --> 00:32:50,093
‫ولی اگه ما رو زیر نظر داشته باشن،
‫ماشینمون هم زیر نظر دارن

638
00:32:50,093 --> 00:32:51,636
‫چرا یه ماشین نمیدزدی خب؟

639
00:32:51,636 --> 00:32:53,179
‫چون همونم خوش خطر داره

640
00:32:53,179 --> 00:32:56,099
‫- "باد" چی؟
‫- صبر کن، چی؟

641
00:32:56,099 --> 00:32:57,892
‫چی... چی... من چی؟

642
00:32:57,892 --> 00:32:59,686
‫وانتت. تو که تحت نظر نیستی

643
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
‫البته فعلاً

644
00:33:00,895 --> 00:33:02,271
‫راهی هست بتونیم بفهمیم

645
00:33:02,271 --> 00:33:03,940
‫پلیس رد کدوم واسیل نقلیه رو گرفته؟

646
00:33:03,940 --> 00:33:05,274
‫هر ماشینی که تحت نظره

647
00:33:05,274 --> 00:33:06,818
‫باید توی سیستم ثبت شده باشه

648
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
‫میتونی به سیستم دسترسی پیدا کنی؟

649
00:33:08,945 --> 00:33:10,363
‫اگه برم داخلش، اونا متوجه میشن

650
00:33:10,363 --> 00:33:11,864
‫وو میتونه کمک کنه، ولی یکی دیگه

651
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
‫باید باهاش تماس بگیره

652
00:33:13,074 --> 00:33:14,075
‫من به وو زنگ میزنم

653
00:33:14,075 --> 00:33:15,910
‫کسی نمیتونه رد موبایل من رو بزنه

654
00:33:15,910 --> 00:33:17,829
‫میدونی اینا چه معنایی دارن؟

655
00:33:21,416 --> 00:33:22,333
‫نه

656
00:33:22,333 --> 00:33:22,792
‫وقتی با مونرو و روزالی بودم،
‫نه

657
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
‫وقتی با مونرو و روزالی بودم،

658
00:33:23,626 --> 00:33:25,336
‫به یکی از جسدهای پنجه‌ی سیاه دست زدم

659
00:33:25,378 --> 00:33:27,213
‫اوه، آره. خوش گذشت

660
00:33:27,213 --> 00:33:29,549
‫اولین باری بود که دیدم یه مُرده
‫چنگ مرگ میندازه

661
00:33:29,549 --> 00:33:31,801
‫وقتی تو خلسه بودم این
‫نمادها رو روی صورتش دیدم

662
00:33:31,801 --> 00:33:34,429
‫و همچنین روی اون پارچه

663
00:33:36,848 --> 00:33:39,851
‫شاید اون پارچه بیشتر از چیزی
‫که ما میبینیم اطلاعات داره

664
00:33:41,477 --> 00:33:43,312
‫اون چوبدستی هنوز پیشته؟

665
00:33:43,312 --> 00:33:44,355
‫آره

666
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
‫گمون نکنم خوب باشه
‫همیشه پیش خودت نگهش داری

667
00:33:51,738 --> 00:33:53,406
‫همکار خانم وود، وقتی نتونست باهاش

668
00:33:53,406 --> 00:33:54,782
‫پیداش کنه، نگرانش شده

669
00:33:54,782 --> 00:33:56,826
‫اومده اینجا و با این صحنه مواجه شده

670
00:34:01,622 --> 00:34:02,790
‫خیلی‌خب

671
00:34:02,790 --> 00:34:04,042
‫واحد بررسی صحنه جرم رو بیار

672
00:34:04,042 --> 00:34:06,002
‫اثر انگشت‌های کل این خونه رو بردارن

673
00:34:07,712 --> 00:34:10,715
‫سخنران کمپین انتخاباتی رنارد بود

674
00:34:10,715 --> 00:34:12,508
‫آره

675
00:34:13,593 --> 00:34:14,761
‫وقتی تو تخت خودت به قتل میرسی

676
00:34:14,761 --> 00:34:17,597
‫معمولاً قاتل یکی از آشناهاته

677
00:34:32,403 --> 00:34:34,405
‫ 274، به گوشم

678
00:34:34,405 --> 00:34:35,740
‫واحد 274 صحبت میکنه،

679
00:34:35,740 --> 00:34:37,492
‫در نزدیکی نبش "مارکس" و "میلواکی"

680
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
‫به تازگی ایست کردم

681
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
‫یه وانت هست که روبروی من پارک شده

682
00:34:40,536 --> 00:34:42,997
‫متعلق به شرکته. هیچ
‫اثری هم از مظنون دیده نمیشه

683
00:34:42,997 --> 00:34:45,083
‫هیچ فعالیتی در خارج
‫ملک در حال انجام نیست

684
00:34:45,083 --> 00:34:47,585
‫مجبوریم یکی رو بفرستیم داخل

685
00:34:47,585 --> 00:34:49,045
‫اوضاع خوب نیست

686
00:34:49,045 --> 00:34:50,880
‫ماشین‌های مونرو و روزالی تحت نظرن،

687
00:34:50,880 --> 00:34:53,049
‫ماشین‌های تو و من... و باد هم همینطور

688
00:34:53,049 --> 00:34:54,092
‫باد هم تو لیسته؟

689
00:34:54,092 --> 00:34:55,968
‫آره، و وانتش دوباره رفت تحت نظر

690
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
‫تو فروشگاهشه

691
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
‫مرتیکه عوضی 

692
00:34:59,222 --> 00:35:01,224
‫همین الان باید نیک رو از اونجا بیاریم بیرون

693
00:35:01,224 --> 00:35:02,725
‫به ترابل زنگ بزن

694
00:35:02,725 --> 00:35:03,810
‫الان

695
00:35:04,811 --> 00:35:05,561
‫یا خدا!

696
00:35:05,561 --> 00:35:07,647
‫یا خدا. یکی اومده اینجا

697
00:35:07,647 --> 00:35:09,690
‫چیکار کنم؟ چیکار کنم؟ چیکار...

698
00:35:09,690 --> 00:35:12,819
‫فقط آروم باش. احتمالاً
‫فقط یه مشتریه

699
00:35:13,736 --> 00:35:15,780
‫چطوره بری ببینی چی میخواد؟

700
00:35:15,780 --> 00:35:18,825
‫درسته، درسته. یه کار معمولیه

701
00:35:18,825 --> 00:35:20,326
‫خیلی‌خب

702
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
‫وو

703
00:35:23,329 --> 00:35:25,331
‫باشه. آره، صدات رو میذارم رو بلندگو

704
00:35:26,290 --> 00:35:27,708
‫اونا از باد خبر دارن

705
00:35:27,708 --> 00:35:28,876
‫وانتش رو زیر نظر دارن

706
00:35:28,876 --> 00:35:30,753
‫- جلوی مغازه‌شه
‫- زیر نظر دارنش، نیک

707
00:35:30,753 --> 00:35:33,005
‫همین الان باید از اونجا بری بیرون

708
00:35:33,005 --> 00:35:35,925
‫- گرفتم، ممنون
‫- هر وقت بتونیم باهات تماس میگیریم

709
00:35:35,925 --> 00:35:38,052
‫میرم بفهمم نیروهای پشتیبان
‫قراره کاری کنن یا نه

710
00:35:38,052 --> 00:35:40,388
‫- از فرنکو بپرس
‫- باشه

711
00:35:46,435 --> 00:35:48,396
‫خب، خالی بنظر میاد

712
00:35:49,397 --> 00:35:50,898
‫- اه، خیلی بدم میاد
‫- چیه؟

713
00:35:50,898 --> 00:35:52,150
‫میدونی، ملت که مشکل دارن میان اینجا

714
00:35:52,150 --> 00:35:53,151
‫ازم میپرسن هزینه‌ی تعمیر

715
00:35:53,151 --> 00:35:55,111
‫یخچالشون چقدر میشه،

716
00:35:55,111 --> 00:35:55,987
‫اونوقت حتی نمیدونن

717
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
‫چه نوع یخچالی دارن

718
00:35:57,655 --> 00:35:59,407
‫باد، فکر نکنم اون مشتری بوده باشه

719
00:35:59,407 --> 00:36:00,992
‫پلیس بوده

720
00:36:00,992 --> 00:36:03,244
‫- وای خدا
‫- مغازه رو تحت نظر دارن

721
00:36:03,244 --> 00:36:05,079
‫نیک، باید از اینجا بری بیرون، همین الان

722
00:36:05,079 --> 00:36:06,372
‫باید حواسشون رو پرت کنیم

723
00:36:06,372 --> 00:36:07,206
‫اگه فکر میکنن من اینجام،

724
00:36:07,206 --> 00:36:09,041
‫نیروهای ویژه رو میفرستن داخل

725
00:36:10,877 --> 00:36:13,004
‫- باد
‫- ها؟

726
00:36:13,004 --> 00:36:14,797
‫وانتت رو ببر به خلیج بارگیری

727
00:36:14,797 --> 00:36:16,215
‫کمکش کن یه فریزر بذاره داخل وانت

728
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
‫- چرا؟
‫- که فکر کنن تو داخلشی

729
00:36:18,968 --> 00:36:20,386
‫- باد
‫- چیه؟

730
00:36:20,386 --> 00:36:22,263
‫تو همون حواس‌پرتی هستی

731
00:36:23,472 --> 00:36:26,058
‫آره، آره، آره. اینجوری میان دنبال من

732
00:36:26,058 --> 00:36:27,894
‫اگه میخوای بری تو یکیشون،
‫توی اون جا میشی

733
00:36:27,894 --> 00:36:29,228
‫هنوز تعمیرش نکردم، ولی...

734
00:36:29,228 --> 00:36:32,273
‫ولی فکر کنم اینش الان اهمیتی نداره

735
00:36:32,273 --> 00:36:35,026
‫- الان کسی رو نمیبینم
‫- بعداً هم نمیبینی

736
00:36:41,616 --> 00:36:42,867
‫فرنکو هستم

737
00:36:42,867 --> 00:36:44,619
‫هی، وو هستم. کجایی؟

738
00:36:44,619 --> 00:36:46,871
‫فرمانده بهم دستور داد با شماها صحبت نکنم

739
00:36:46,871 --> 00:36:48,206
‫فرمانده عقلش سر جاش نیست

740
00:36:48,206 --> 00:36:50,917
‫اینطور بنظر میرسه، ولی بازم مافوق منه

741
00:36:50,917 --> 00:36:52,251
‫باید یه چیزی ازت بپرسم

742
00:36:53,836 --> 00:36:56,255
‫"درو"، داری من رو تو
‫موقعیت سختی قرار میدی

743
00:36:56,255 --> 00:36:58,591
‫باشه، پس لازم نیست.
‫من یه نشونی بهت میدم

744
00:36:58,591 --> 00:37:01,344
‫اگه همونجایی هیچی نگو

745
00:37:01,344 --> 00:37:03,429
‫4046 مارکس

746
00:37:09,644 --> 00:37:10,978
‫ممنون

747
00:37:13,147 --> 00:37:15,066
‫نیروهای ویژه فرستاده شدن به مغازه‌ی باد

748
00:37:15,066 --> 00:37:16,400
‫فرنکو اونجاست. اوضاع داره بیریخت میشه

749
00:37:16,400 --> 00:37:18,527
‫الان چه خاکی به سرمون بریزیم؟

750
00:37:18,527 --> 00:37:20,112
‫ای کاش میدونستم

751
00:37:22,573 --> 00:37:25,243
‫اثرانگشت‌های خونه‌ی ریچل وود رو برداشتیم

752
00:37:25,284 --> 00:37:27,370
‫و اینجاست که یکم ناجور میشه

753
00:37:27,370 --> 00:37:28,287
‫بخاطر همینم شخصاً آوردمش

754
00:37:28,287 --> 00:37:30,373
‫مثلاً از چه لحاظ ناجوره؟

755
00:37:35,127 --> 00:37:38,047
‫اثر انگشت فرمانده رنارد
‫تو تمام خونه موجوده

756
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
‫میدونم اون خانم توی کمپینش کار میکرد،

757
00:37:39,465 --> 00:37:41,759
‫ولی فکر میکنم روی چیز دیگه‌ای کار میکرده

758
00:37:41,759 --> 00:37:43,010
‫خیلی‌خب

759
00:37:49,350 --> 00:37:50,768
‫اوه، خیلی‌خب

760
00:37:50,768 --> 00:37:55,564
‫خوبه

761
00:38:23,426 --> 00:38:25,845
‫وسیله نقلیه‌ی مظنون همین الان
‫بارگیری کرد

762
00:38:25,845 --> 00:38:28,306
‫یه فریزر توش گذاشتن که
‫یه مرد توش جا میشد

763
00:38:28,306 --> 00:38:30,891
‫دارن حاضر میشن که برن.
‫برید تو موقعیت

764
00:38:30,891 --> 00:38:32,435
‫نیک! نیک! خیلی دیر شده

765
00:38:32,435 --> 00:38:33,602
‫اینجا رو محاصره کردن

766
00:38:33,602 --> 00:38:34,478
‫هممون میمیریم!

767
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
‫ امنه. بریم. بریم

768
00:38:38,441 --> 00:38:40,151
‫کاری از دستت برنمیاد؟

769
00:38:40,151 --> 00:38:41,527
‫میتونم تلاشم رو یکنم

770
00:38:45,614 --> 00:38:47,616
‫ایو!

771
00:38:50,828 --> 00:38:51,912
‫خیلی متأسفم

772
00:38:51,912 --> 00:38:53,914
‫

773
00:38:55,541 --> 00:38:56,792
‫در موقعیت حاضریم قربان

774
00:38:59,462 --> 00:39:00,171
‫دخلشون رو بیارید
