﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:14,973
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت هفتم »

2
00:00:42,625 --> 00:00:45,670
خیلی هیجان‌زده‌ایم
برای اینکه چی قراره پیش بیاد

3
00:00:46,671 --> 00:00:48,673
‫یه زمانی، بله

4
00:00:50,550 --> 00:00:53,887
‫البته که اینجور چیزها تغییر شکل میدن

5
00:00:53,887 --> 00:00:57,724
‫اصلاً... نمی‌دونم تا حالا
‫از این بابت مطمئن بودم یا نه

6
00:00:57,724 --> 00:01:01,352
‫انقدری کم‌عقل و جاهل بودم که
هر کس دیگه‌ای هم می‌گفت خاطرم رو می‌خواد

7
00:01:01,352 --> 00:01:03,438
‫از همه‌چیم مایه می‌ذاشتم و

8
00:01:03,438 --> 00:01:05,940
هر چیزی رو به زبون می‌آوردم

9
00:01:05,940 --> 00:01:09,778
‫خب، می‌خوام بدونی که...

10
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
‫موفق شدم، انتخاب شدم

11
00:01:12,030 --> 00:01:14,282
‫قراره توی «ترومای نیم‌تُنی» بازی کنم

12
00:01:14,282 --> 00:01:16,409
‫ترومای نیم‌تُنی، خیلی‌خب

13
00:01:16,910 --> 00:01:19,746
‫پس قراره ستاره بشی، ستاره‌ی نصفه و نیمه

14
00:01:19,746 --> 00:01:20,663
‫بعله

15
00:01:24,709 --> 00:01:29,714
‫خب، این یعنی دیگه واقعاً بزرگ شدید

16
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
‫پختگی‌تون رو تحسین می‌کنم

17
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
‫همچنین این مسئله که از من مخفیش نکردید

18
00:01:34,886 --> 00:01:38,139
‫چون هرچیزی رو می‌تونم تحمل کنم جز مخفی‌کاری

19
00:01:38,181 --> 00:01:39,933
‫خب، تقریباً همه‌چیز

20
00:01:42,894 --> 00:01:44,395
‫بی‌زحمت یه نوشیدنیِ دیگه

21
00:01:44,395 --> 00:01:47,732
‫برای دختر گلم و نامزدشون  میارید؟

22
00:01:47,774 --> 00:01:50,360
‫فکر کنم داره یه نوشیدنی
‫معمولی به‌دردنخور می‌خوره

23
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
‫تو مایه‌های شربت آلبالو

24
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
‫خوش‌طعم ولی بدون اسانس

25
00:01:53,696 --> 00:01:55,281
‫الساعه با نوشیدنی می‌رسم خدمت‌تون

26
00:01:55,323 --> 00:01:58,243
‫خب، خانم خانم‌های مادر...

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,994
‫در جریانی که

28
00:02:00,245 --> 00:02:03,414
بنده و ‫ادی‌خانِ زبل
با هم ‫یه گذشته‌ی کوچولویی‌ داشتیم؟

29
00:02:03,414 --> 00:02:05,917
‫- لو
‫- یه دعوای کوچیک

30
00:02:05,917 --> 00:02:08,920
‫یه درگیری وخیم

31
00:02:09,129 --> 00:02:10,922
‫زننده،

32
00:02:10,922 --> 00:02:12,590
‫تأکید می‌کنم که

33
00:02:12,590 --> 00:02:14,008
وخیم بود

34
00:02:14,050 --> 00:02:16,511
‫- لوئیس، لطفاً تمومش کن
‫- می‌خوام بگم...

35
00:02:16,511 --> 00:02:19,013
‫- همدیگه رو نابود کردیم
‫- لوئیس

36
00:02:19,013 --> 00:02:21,850
‫همچین چیزی نشد،
‫خودت هم خوب می‌دونی

37
00:02:21,891 --> 00:02:23,893
‫الان خوب نیستی
‫لطفاً جلوی دخترت

38
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
‫داستان درست نکن که بعداً پشیمون میشی

39
00:02:26,729 --> 00:02:28,148
‫وای، ادی‌خانِ زبل،

40
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
‫دخترم چی، ها؟

41
00:02:30,650 --> 00:02:33,778
‫کنار زدن لایه لایه‌ها و...

42
00:02:33,778 --> 00:02:36,447
‫حجم حماقتش

43
00:02:36,447 --> 00:02:40,577
‫برای پیدا کردن عزت نفس 
‫پاینش برات لذت‌بخشـه؟

44
00:02:40,577 --> 00:02:42,078
حقارتش 

45
00:02:42,078 --> 00:02:44,205
‫همیشه عاشق این کلمه بودم

46
00:02:44,205 --> 00:02:48,001
‫از کلمه‌ی «حقیر» لاتین گرفته شده

47
00:02:48,001 --> 00:02:50,461
‫به معنای «بیچاره»

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,964
چیزهای زیادی هم هست که

49
00:02:52,964 --> 00:02:55,258
‫- باید بخاطرشون عرق شرم ریخت
‫- بس کن دیگه

50
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
‫لایه لایه‌های پُر از چاقی

51
00:02:57,844 --> 00:03:00,388
‫جوشهای صورتی رنگی که
‫حالا حالاها پیداشون میشه

52
00:03:00,430 --> 00:03:02,265
‫- لوئیس
‫- مامان

53
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
‫این کارو با خودت نکن

54
00:03:05,727 --> 00:03:08,188
‫این کارو با من نکن،
‫با ما این کارو نکن

55
00:03:08,188 --> 00:03:09,856
‫خواهش می‌کنم

56
00:03:10,607 --> 00:03:12,984
‫اگه حالت خرابه،

57
00:03:13,026 --> 00:03:15,612
تو ما رو داری. ‫می‌تونیم کمکت کنیم

58
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
‫حقیقتاً...

59
00:03:18,198 --> 00:03:20,074
‫دیگه امیدی بهت نیست

60
00:03:20,116 --> 00:03:22,535
‫قلبت پوشیده شده از

61
00:03:22,535 --> 00:03:24,245
خروار خروار چربیِ سِفت و سخت

62
00:03:24,287 --> 00:03:26,915
‫لجنی که توی رگ‌هات در جریانـه

63
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
مثل شربت غلیظـه

64
00:03:28,333 --> 00:03:31,628
‫آها، راستی یه چیز دیگه

65
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
‫پدرت هم یه عوضی فاسده که

66
00:03:35,340 --> 00:03:36,674
‫دانشجوهاش رو ملاقات میکرده

67
00:03:36,674 --> 00:03:37,842
‫از این نظر به بابات رفتی

68
00:03:37,884 --> 00:03:38,968
‫دیگه داری دروغ میگی

69
00:03:38,968 --> 00:03:40,637
‫- نه
‫- حقیقت نداره

70
00:03:40,678 --> 00:03:44,182
‫خب؟ حتی اگه واقعی باشه،
‫تو باعث شدی به این روز بیفته

71
00:03:44,182 --> 00:03:45,183
‫- نخیر
‫- چرا

72
00:03:45,225 --> 00:03:46,809
‫- با زودجوش آوردن‌های همیشگیت
‫- نه

73
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
‫- نه، نه، نه
‫- چرا، تقصیر توئـه، تو

74
00:03:49,312 --> 00:03:52,649
‫تموم هم و غمم این بود که همه رو...

75
00:03:52,649 --> 00:03:57,237
‫می‌خواستم همه‌ رو
‫به اندازه‌ی خودم قوی بار بیارم

76
00:03:57,278 --> 00:04:00,114
‫به اندازه‌ی خودم قوی

77
00:04:00,281 --> 00:04:02,825
‫تا بتونید با کابوسی روبرو بشید که

78
00:04:02,825 --> 00:04:05,036
‫هیچکدوم از ما راه فراری ازش نداره

79
00:04:05,828 --> 00:04:08,790
‫تنها دغدغه‌ام این بوده که

80
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
‫به حدی قوی بشی که هروقت بهت نیاز داشتم

81
00:04:11,042 --> 00:04:13,795
دستم رو بگیری، می‌دونی چیه حالا؟

82
00:04:14,420 --> 00:04:15,922
‫توی هیچکدوم...

83
00:04:15,922 --> 00:04:18,925
‫توی هیچکدوم‌تون اون اراده رو ندیدم

84
00:04:19,050 --> 00:04:20,677
‫همه‌تون...

85
00:04:22,345 --> 00:04:26,140
‫غرقِ منجلاب ضعف‌هاتون هستید

86
00:04:26,266 --> 00:04:28,643
‫اون هم تو همه‌چیز

87
00:04:29,519 --> 00:04:32,772
‫عمراً اگه بتونید از ظلمتِ

88
00:04:33,481 --> 00:04:37,151
‫تموم‌عیار این دنیا، از قوانین رفتاری جدیدش،

89
00:04:37,193 --> 00:04:40,113
‫جون سالم به در ببرید

90
00:04:41,990 --> 00:04:44,742
‫هیچکدومش، حتی یکیش

91
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
‫کافیـه

92
00:04:45,910 --> 00:04:48,496
‫یادته جلسات ترک اعتیاد برده بودمت؟

93
00:04:48,955 --> 00:04:50,915
‫بدترین قرار ملاقاتی بود که

94
00:04:50,915 --> 00:04:52,417
‫تا بحال تو عمرم

95
00:04:52,417 --> 00:04:54,502
‫رفته بودم

96
00:04:54,502 --> 00:04:56,754
‫- چطور می‌تونم فراموشش کنم؟
‫- قرار نبود،

97
00:04:56,754 --> 00:04:59,465
‫یه تلنگر بود، تلنگری که
‫تو رو به راه راست هدایت کنه

98
00:04:59,507 --> 00:05:01,009
بهت لطف کردم

99
00:05:01,050 --> 00:05:04,220
‫الان دارم می‌بینم که
با لطف میونه‌ی خوبی نداری

100
00:05:04,220 --> 00:05:07,140
‫پس از حالا به بعد با توپ و تشر
‫پیش می‌ریم، حالا گمشو پاشو

101
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
‫کجا بریم؟

102
00:05:08,516 --> 00:05:10,059
‫- قبرستون؟
‫- نخیر

103
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
‫می‌ریم مرکز بازپروری

104
00:05:20,611 --> 00:05:21,821
‫نه

105
00:05:21,988 --> 00:05:23,823
‫تو نمی‌تونی به من امر و نهی کنی

106
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
‫من اختیارم دست خودمـه

107
00:05:25,158 --> 00:05:26,909
‫خب؟

108
00:05:27,118 --> 00:05:28,786
‫تو... تو...

109
00:05:28,828 --> 00:05:30,621
‫می‌خوای اینجا بشینی و

110
00:05:31,372 --> 00:05:34,709
‫مُنکر این قضیه بشی که بهم امید دادی؟

111
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
که خواستی وارد زندگیم بشی؟

112
00:05:37,420 --> 00:05:41,049
‫خفن‌ترین بانوی تموم ادوار

113
00:05:41,174 --> 00:05:42,508
‫هوم؟

114
00:05:42,550 --> 00:05:44,177
‫یعنی من از خودم در آوردم و

115
00:05:44,218 --> 00:05:47,805
‫همه‌چی توهماتِ لوئیسـه؟

116
00:05:50,433 --> 00:05:51,851
‫نخیرم

117
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
‫اینو آویزه‌ی گوشت کن

118
00:06:26,094 --> 00:06:28,971
‫بنابراین تموم فکرهات رو کردی و
‫تصمیمت رو گرفتی؟

119
00:06:29,138 --> 00:06:30,139
‫بله

120
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
‫با پدرش وداع کرده؟

121
00:06:32,100 --> 00:06:34,852
‫معتقدم که اختیار تام با خودمـه

122
00:06:34,894 --> 00:06:37,397
‫اینطور نیست؟ چرا، هست

123
00:06:59,335 --> 00:07:01,712
‫چقدر دلچسبـه

124
00:07:03,339 --> 00:07:05,550
‫تو رو فرستادن دستگاهش رو قطع کنی؟

125
00:07:08,469 --> 00:07:11,097
‫چیه؟
‫اگه چیزی تو دلت هست،

126
00:07:11,097 --> 00:07:13,307
‫بگو. حرفتو بزن. طوری نیست

127
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
‫نمی...

128
00:07:18,062 --> 00:07:20,898
‫فقط می‌خواستم بپرسم

129
00:07:21,107 --> 00:07:25,236
‫حالت چطوره، لوئیس؟

130
00:07:26,529 --> 00:07:28,030
‫خیالم راحت شده

131
00:07:28,364 --> 00:07:29,782
‫عجیبـه؟

132
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
‫تو چی؟

133
00:07:35,288 --> 00:07:37,748
‫خب، دو روز پیش،

134
00:07:37,748 --> 00:07:40,042
‫یه تفنگ به سرم نشونه گرفتی

135
00:07:43,588 --> 00:07:45,381
‫حالا هم... داری ازم می‌خوای

136
00:07:45,381 --> 00:07:48,718
‫زندگیش رو تموم کنم

137
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
‫جنگ و دعوا چه فایده‌ای داره دیگه؟

138
00:07:54,348 --> 00:07:56,809
از صمیم قلب عاشق تو بود

139
00:08:00,146 --> 00:08:03,524
‫تنها لطفی که می‌تونم در حقت بکنم همینـه

140
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
‫ای کاش بیشتر از این از دستم برمی‌اومد

141
00:08:08,362 --> 00:08:10,072
‫متأسفم از این بابت

142
00:08:12,408 --> 00:08:13,701
‫من هم همینطور

143
00:08:15,703 --> 00:08:17,163
‫سخت نگیر، رد

144
00:08:17,455 --> 00:08:21,000
‫مراسمی براش به‌پا می‌کنم که کِیف کنه

145
00:08:21,042 --> 00:08:24,587
‫شاعر و نوشیدنی موردعلاقه‌اش 

146
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
‫خیلی خوش می‌گذره

147
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
‫آبنبات بخور

148
00:08:30,426 --> 00:08:33,137
‫«چون مرگ را در آغوش نتوانستم گرفت،

149
00:08:33,137 --> 00:08:35,556
‫او مهربانانه خود به پیشوازم آمد؛

150
00:08:35,556 --> 00:08:39,894
‫مسافران ارابه‌ی مرگ، تنها ما بودیم و

151
00:08:39,894 --> 00:08:42,522
‫ابدیت

152
00:08:43,606 --> 00:08:45,566
‫آهسته به پیش می‌راندیم...

153
00:08:45,566 --> 00:08:47,652
‫شتابی در کارش نبود و

154
00:08:47,902 --> 00:08:50,363
‫من، به حرمت مرگ

155
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
‫تا کِی طول می‌کشه؟

156
00:08:52,156 --> 00:08:54,158
‫لوئیس، روال خودش رو داره

157
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
‫آهان

158
00:08:56,035 --> 00:08:57,537
‫خیلی‌خب

159
00:08:59,622 --> 00:09:03,125
‫«از فراز مدرسه‌ای گذشتیم که
‫بچه‌ها در گاهِ بازی

160
00:09:03,167 --> 00:09:05,795
‫جست و خیز می‌کردند

161
00:09:05,836 --> 00:09:09,715
‫عبور کردیم از فراز کشتزارهای پُرمحصول،

162
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
‫غروب خورشید را هم پشت‌سر گذاشتیم»

163
00:09:14,136 --> 00:09:15,555
‫اینجاش قشنگـه

164
00:09:16,180 --> 00:09:19,934
‫«در برابر منزلگاهی ایستادیم که نبود جز

165
00:09:19,934 --> 00:09:22,270
‫برآمدگی‌ای بر روی زمین،

166
00:09:22,311 --> 00:09:25,648
‫با سقفی که به سختی نمایان بود و...

167
00:09:26,607 --> 00:09:30,236
‫...باقی خانه خاکریزی بیش نبود...»

168
00:09:34,031 --> 00:09:37,702
‫«با اینکه از آن زمان، قرن‌ها می‌گذرد اما

169
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
‫هنوز کوتاه‌تر از آن روزی به نظر می‌رسد که

170
00:09:40,079 --> 00:09:42,331
‫برای نخستین بار دریافتم

171
00:09:42,331 --> 00:09:44,542
‫ارابه‌ی مرگ

172
00:09:44,542 --> 00:09:48,129
‫به سوی جاودانگی می‌شتابد»

173
00:09:49,964 --> 00:09:51,007
‫خب

174
00:09:51,048 --> 00:09:52,341
اینم از این

175
00:09:52,758 --> 00:09:54,552
‫پایه‌اید به یادش نوشیدنی بزنیم؟

176
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
‫هوم؟ دُکی‌جون؟

177
00:09:58,639 --> 00:10:01,642
‫به یاد همسر مرحومم

178
00:10:01,726 --> 00:10:03,936
‫مردی آسیب‌پذیر،

179
00:10:03,978 --> 00:10:06,188
‫عاشق شعر،

180
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
‫دروغگو و خیانتکار

181
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
‫روحش شاد

182
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
‫بخشیدمش. می‌بینید، رفقا؟

183
00:10:14,780 --> 00:10:17,908
‫به همین راحتیـه. می‌بخشمت، رفیق

184
00:10:35,343 --> 00:10:38,888
‫« رهایی از شرّ شیطان »

185
00:10:46,479 --> 00:10:49,148
‫شوخیت گرفته، کل؟ این چه کوفتیـه؟

186
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
‫خودِ جنسـه

187
00:10:50,816 --> 00:10:53,194
‫آت و آشغال‌هایی که جدیداً می‌کِشید
‫واسه من یکی زیادی سنگینـه

188
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
‫باید حواسم سرجاش باشه

189
00:10:55,696 --> 00:10:59,116
‫خاموشش کن یا راهتو بکش برو.
‫ناسلامتی اینجا دوربین داره

190
00:11:01,952 --> 00:11:03,204
‫تغییر کردی

191
00:11:03,204 --> 00:11:04,997
‫جذابیت خاصی پیدا کردی

192
00:11:04,997 --> 00:11:07,416
‫دیشب دلی از عزا درآوردی یا چیز دیگه؟

193
00:11:07,416 --> 00:11:09,085
‫چیز دیگه

194
00:11:09,085 --> 00:11:10,586
‫دستگاه اکسیژن شوهرم رو قطع کردم و

195
00:11:10,586 --> 00:11:13,464
‫تا حالا یه خواب خوب مثل دیشب نداشتم

196
00:12:58,736 --> 00:13:00,654
‫اینجا چجور جاییـه؟

197
00:13:00,654 --> 00:13:04,533
‫فضای تمرینیـه. استودیوی هنریـه

198
00:13:04,533 --> 00:13:07,661
‫هنرمندِ مرگ لعنتی

199
00:14:22,069 --> 00:14:26,198
‫« پیشنهاد می‌کنیم در چنین شرایطی،
‫دستگاه اکسیژن وی را قطع نمایید »

200
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
‫لوئیس

201
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
‫فرماندار پشت خطـه

202
00:14:33,706 --> 00:14:35,541
‫می‌خواد بهت تبریک بگه و

203
00:14:35,541 --> 00:14:37,251
‫بابت حل پرونده ازت تشکر کنه

204
00:14:37,251 --> 00:14:39,336
‫اگه پرونده رو حل کرده بودم که جک،

205
00:14:39,336 --> 00:14:42,047
‫الان توی تخت گرم و نرمم خوابیده بودم

206
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
‫باید یه داستان جدید با درون‌مایه‌ی

207
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
‫مناسب پیدا کنیم

208
00:14:47,887 --> 00:14:50,806
‫ولی باید پتانسیل بلندمدت هم داشته باشه

209
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
‫توی دهه‌ی ۹۰،
‫یه سری اتفاقات وحشیانه‌ای

210
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
‫توی ساسکوچوان اتفاق افتاد که
‫هیچوقت به نتیجه نرسید

211
00:14:56,020 --> 00:15:00,024
‫آقایون پدر، خاطرتون هست
‫اولین باری که ایده‌ام تو این حیطه رو

212
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
‫مطرح کردم کِی بود؟

213
00:15:01,775 --> 00:15:02,818
‫مطالعه بر روی...

214
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
‫نیکی و شرّ دنیوی بود

215
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
‫الان مخاطب‌های مجله‌ی گاردین کاتولیک

216
00:15:06,780 --> 00:15:09,867
‫بالای ۵ هزار درصد رفته

217
00:15:09,950 --> 00:15:13,746
‫دیگه گزارش‌هات درمورد این جرائم،
‫کل کشور رو درگیر کرده

218
00:15:19,168 --> 00:15:21,587
‫گمونم به اصطلاح میگن وایرال شده

219
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
‫مردم دوباره پاشون به کلیسا باز شده

220
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
‫سرتاسر دنیا

221
00:15:25,007 --> 00:15:28,385
‫پس برکت داشته برامون؟

222
00:15:34,558 --> 00:15:37,353
‫مگه مسیح نمی‌تونست جلوی

223
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
‫افرادی که قصد داشتن
‫به صلیب بکشنش رو بگیره؟

224
00:15:39,271 --> 00:15:42,775
‫دست به یه معجزه‌ای بزنه،
‫مثلاً از صلیب بیاد پایین و فرار کنه؟

225
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
‫اما می‌دونست

226
00:15:44,109 --> 00:15:47,154
‫همین عمل وحشتناکِ مصلوب شدنش

227
00:15:47,154 --> 00:15:50,157
‫باعث میشه بشر به حقانیت خداوند ایمان بیارن

228
00:15:50,157 --> 00:15:52,493
‫بخاطر همین اجازه داد اتفاق بیفته

229
00:15:54,203 --> 00:15:56,538
‫- شما دارید مقایسه...
‫- ابداً

230
00:15:56,789 --> 00:15:59,375
‫پدر چارلی مرد آشفته‌ای بود

231
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
‫شیطان‌صفت

232
00:16:01,251 --> 00:16:02,920
‫با این حال می‌دونست

233
00:16:02,920 --> 00:16:05,798
‫جوهر ایمان

234
00:16:05,798 --> 00:16:07,216
‫ترسـه

235
00:16:08,175 --> 00:16:11,762
مردم خواهان ایمان و
حضور خداوند توی زندگی‌شونن

236
00:16:11,762 --> 00:16:15,265
‫بخاطر همین، تشنه‌ی

237
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
‫کراهت‌ان

238
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
‫درخواست ما اینـه که

239
00:16:18,894 --> 00:16:21,814
‫وعده‌ای رو براشون آماده کنی که
‫این جماعت رو سیراب کنه

240
00:16:28,112 --> 00:16:30,447
‫به عنوان سردبیر و ناشر
‫مسئولیتش رو به عهده می‌گیرم

241
00:16:30,447 --> 00:16:32,408
‫سه‌تا نویسنده‌ی جدید استخدام می‌کنم و

242
00:16:32,408 --> 00:16:35,202
‫همه‌ی مطالب منتشر شده
از زیر دست خودم رد میشه

243
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
‫خودمختاری

244
00:16:41,125 --> 00:16:44,503
‫شما فقط به من میدون بدید

245
00:16:51,969 --> 00:16:54,013
‫می‌خوام برگردم ببینم چیزی مونده که

246
00:16:54,013 --> 00:16:56,265
‫- از دستم در رفته باشه یا نه
‫- باشه. حتماً، لو

247
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
‫- می‌دونی چیه؟
‫- آره، فقط یه چندتا فُرم

248
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
‫برام پُر کنی حلـه

249
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
‫باشه

250
00:17:05,149 --> 00:17:06,608
‫این چه کاریـه؟

251
00:17:06,650 --> 00:17:08,777
‫می‌خواستن به سلامتیت یه نوشیدنی بزنن

252
00:17:12,156 --> 00:17:14,324
‫آخه کی واسه حل همچین پرونده‌ای
‫بادکنک باد می‌کنه؟

253
00:17:14,366 --> 00:17:15,659
‫درست نیست

254
00:17:15,659 --> 00:17:18,162
‫یه چیزی بگو و ختمش کن دیگه، خب؟

255
00:17:19,204 --> 00:17:21,415
‫ممنونم

256
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
‫آم...

257
00:17:23,042 --> 00:17:24,960
‫به سلامتی قتل پنجگانه‌ای که

258
00:17:24,960 --> 00:17:26,712
‫امروز اتفاق نمیفته اما خب،

259
00:17:26,712 --> 00:17:28,714
‫تازه سرِ ظهره، پس...

260
00:17:35,220 --> 00:17:36,764
‫میای یه صحبتی کنیم؟

261
00:17:36,764 --> 00:17:38,348
‫آره

262
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
‫تو ذهنم بود بعد از این پرونده بازنشسته بشم

263
00:17:43,645 --> 00:17:47,357
‫اما الان می‌خوام برگردم و
‫یه نگاهی به همه‌ی پرونده‌هام بندازم

264
00:17:47,357 --> 00:17:48,942
‫ببینم شاید چیزی رو از قلم انداخته باشم

265
00:17:48,942 --> 00:17:50,402
‫لوئیس

266
00:17:50,402 --> 00:17:52,696
‫ازت نمی‌خوام که بازنشست بشی

267
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
‫یعنی این یه درخواست نیست

268
00:17:57,868 --> 00:18:00,204
‫من استعفا نمیدم

269
00:18:00,204 --> 00:18:02,414
‫جرئت داری اخراجم کن

270
00:18:02,414 --> 00:18:05,042
‫تصمیمش با من نیست،
‫اخراجت می‌کنن

271
00:18:05,042 --> 00:18:07,586
‫۶۵‏ درصد از نیروها رو تعدیل کردن

272
00:18:07,586 --> 00:18:10,339
‫هفته‌ی پیش برای یه ارائه‌ای
‫با هواپیما تا سنت پاول فرستادنم

273
00:18:10,339 --> 00:18:11,632
‫ارائه‌ی چی؟

274
00:18:11,632 --> 00:18:14,593
‫فناوری‌های نوظهور انتظامی

275
00:18:14,593 --> 00:18:15,552
‫یه مُشت چرندیات

276
00:18:15,552 --> 00:18:17,304
‫از چی حرف می‌زنی؟

277
00:18:17,304 --> 00:18:20,724
‫هوش مصنوعی، ‫رزم‌ناوهای مستقل،

278
00:18:20,724 --> 00:18:24,269
‫یه شبکه‌ی کامل از دوربین‌ها
‫با یه مغز متمرکزی که

279
00:18:24,269 --> 00:18:26,230
‫فیلم‌ها رو تحلیل می‌کنه،

280
00:18:26,230 --> 00:18:29,399
‫همون جریانات سگ‌های
‫رباتیک مسخره‌ی اداره‌ی پلیس

281
00:18:29,399 --> 00:18:32,236
‫نه، نه، نـــه، نه

282
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
‫من این پرونده رو حل کردم...

283
00:18:33,445 --> 00:18:36,532
‫من تموم پرونده‌هام رو حل کردم

284
00:18:36,532 --> 00:18:39,159
‫چون یه مغز واقعی تو سرمـه

285
00:18:39,159 --> 00:18:40,369
‫قلبم هم همینطور

286
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
‫درست مثل یه مجرم

287
00:18:41,870 --> 00:18:44,957
‫هیچ چیزی بهتر از یک انسان
‫نمی‌تونه انسان‌ دیگه‌ای رو درک کنه

288
00:18:44,957 --> 00:18:47,584
‫خب، اونا موافق نیستن

289
00:18:48,377 --> 00:18:50,420
‫بازنشستگی کاملـه

290
00:18:50,420 --> 00:18:52,172
‫به اضافه‌ی سنوات مازاد

291
00:18:52,172 --> 00:18:53,590
‫خیلی دست‌شون رو باز گذاشتن

292
00:18:53,590 --> 00:18:56,343
‫تا آخر عمرت حقوق کامل می‌گیری

293
00:18:56,343 --> 00:18:59,930
‫تا آخر عمرت سالانه ۱۴۶ هزار دلار گیرت میاد

294
00:18:59,930 --> 00:19:02,808
‫تازه... مستمری مارشال هم هست

295
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
‫بیمه‌ی عمر

296
00:19:04,393 --> 00:19:07,646
‫می‌تونی به هرچیزی که رؤیاش رو داشتی برسی

297
00:19:07,646 --> 00:19:10,315
‫کاریش نمیشه کرد

298
00:19:10,315 --> 00:19:12,526
‫دنیا داره تغییر می‌کنه

299
00:19:14,153 --> 00:19:16,071
‫بیدار شو، لوئیس

300
00:19:16,071 --> 00:19:17,156
‫چشم‌هات رو وا کن

301
00:19:54,776 --> 00:19:57,279
‫لوئیس خانم، پارتیِ من، به لطف تو

302
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
‫توجه خیلی‌ها رو به خودمون جلب کردیم

303
00:19:58,655 --> 00:20:00,407
‫کُلی مخاطب جدید داریم

304
00:20:00,407 --> 00:20:02,367
‫خیلی‌ها میان کلیسا

305
00:20:02,367 --> 00:20:04,703
پایان‌مون رو باش؛ ویراستار خودمون

306
00:20:04,703 --> 00:20:06,705
رسماً مجرم پرونده بوده

307
00:20:06,705 --> 00:20:08,999
‫حتی از سری اول هم بیشتر مخاطب جذب کردیم

308
00:20:08,999 --> 00:20:11,710
واسه مراسم عشای ربانی، جا واسه نشستن نیست

309
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
‫با اینکه می‌دونم خیلی‌هاشون
‫صرفاً برای تماشا اومدن اما باز هم حسابـه

310
00:20:15,505 --> 00:20:18,634
‫- نمیشه از کار و بار اون بالایی سر در آورد
‫- یعنی...

311
00:20:18,634 --> 00:20:22,304
‫مردمی به کلیسا میان که
واقعاً گوش شنوا دارن و چشم بینا

312
00:20:22,304 --> 00:20:23,555
‫تا وقتی‌که با همچین هدفی میان...

313
00:20:23,555 --> 00:20:25,390
‫تو کی باشی که قضاوت کنی؟

314
00:20:25,390 --> 00:20:27,935
‫گمونم بیشتر نگران نقش خودمم

315
00:20:27,935 --> 00:20:30,854
‫اینکه برای این مردمی که محتاج‌ان
‫چه قدمی برمی‌دارم

316
00:20:32,397 --> 00:20:36,026
‫راستش، از اینکه انقدر سریع روبراه شدی و

317
00:20:36,068 --> 00:20:38,403
‫حالت خوب شد در تعجبم

318
00:20:38,403 --> 00:20:40,072
‫انگار

319
00:20:40,072 --> 00:20:42,449
‫اون شیطان‌صفتی که بهت شلیک کرده

320
00:20:42,449 --> 00:20:44,034
‫یه نقشه‌ای داشته

321
00:20:44,034 --> 00:20:47,412
‫یه هدف، می‌فهمی؟

322
00:20:47,996 --> 00:20:49,623
‫شلیک کرد

323
00:20:49,623 --> 00:20:53,627
‫اما نذاشت به شریانی برسه که
‫ممکن بود فاجعه به بار بیاره

324
00:20:55,337 --> 00:20:57,506
‫الان که بهش فکر می‌کنم،

325
00:20:57,506 --> 00:20:59,549
‫انگار تیر خوردنت

326
00:20:59,549 --> 00:21:02,678
‫بیشتر... جنبه‌ی نمایشی داشته

327
00:21:05,430 --> 00:21:06,890
‫واسه خودنمایی بوده

328
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
‫می‌دونی می‌خواستم چی ازت بپرسم، خواهر؟

329
00:21:10,310 --> 00:21:13,647
‫می‌خواستم بپرسم، آم،

330
00:21:13,647 --> 00:21:17,442
‫ویراستارتون، کشیش‌تون،
‫کریه‌نامِ خودمون...

331
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
‫علاقه‌ای به نقش بازی کردن داشته؟

332
00:21:19,695 --> 00:21:22,406
‫از تو دارم می‌پرسم چون...

333
00:21:23,282 --> 00:21:24,658
‫انگار خیلی با هم صمیمی بودید

334
00:21:37,587 --> 00:21:39,923
‫عزیزم، چقدر نوشیدنی خوردی؟

335
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
‫بشین، سوئیچ‌ رو بده به مامان

336
00:21:42,301 --> 00:21:43,635
‫مَستی

337
00:21:43,635 --> 00:21:46,179
‫داری منو متهم به...

338
00:21:51,184 --> 00:21:53,020
‫بذار یه چیزی رو روشن کنم

339
00:21:53,020 --> 00:21:55,689
‫توی همچین موقعیتی،
‫حتی با دو لیوان هم

340
00:21:55,689 --> 00:21:58,442
‫همچنان عین یه راهبه هشیارم

341
00:22:06,575 --> 00:22:09,453
‫لوبوتن پوشیدی؟
‫عجب سلیقه‌ی جالبی

342
00:22:09,453 --> 00:22:11,955
‫آره، جوگیر شدم

343
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
فرق‌مون، این قتل‌هاست

344
00:22:15,500 --> 00:22:18,462
‫تاریخچه‌ی این کفش‌های کف قرمز رو می‌دونی؟

345
00:22:18,754 --> 00:22:21,256
‫نقش احتمالیت چی میشه پس؟

346
00:22:21,298 --> 00:22:24,593
‫گمونم هر آدم معقولی می‌تونه درک کنه که
‫بخاطر گزارشات خودم بود که

347
00:22:24,593 --> 00:22:27,220
‫تونستیم این قاتل رو دستگیر کنیم

348
00:22:27,220 --> 00:22:29,848
‫نه، اون که من بودم،

349
00:22:29,848 --> 00:22:31,892
‫یه گلوله خوابوندم تو سینه‌اش

350
00:22:31,892 --> 00:22:34,853
‫اما بیا فرضیه‌ات رو تحلیل کنیم

351
00:22:34,853 --> 00:22:38,357
‫بیا همینطوری پیش بریم

352
00:22:38,357 --> 00:22:40,108
‫شاید بی‌گناه باشی

353
00:22:42,986 --> 00:22:44,363
‫شاید

354
00:22:44,488 --> 00:22:46,281
‫صرفاً به نظرم

355
00:22:46,406 --> 00:22:50,702
‫همه‌مون بیشتر از اون چیزی که
‫به زبون میاریم می‌دونیم

356
00:22:51,787 --> 00:22:55,374
‫اصلاً مگه داریم کسی

357
00:22:55,374 --> 00:22:57,584
‫کلاً بی‌گناه باشه؟

358
00:22:57,584 --> 00:23:00,253
‫احتمالاً سال ۲۰۱۴ آخرین باری بوده که

359
00:23:00,253 --> 00:23:03,382
‫من باور داشتم کسی بی‌گناه باشه

360
00:23:06,134 --> 00:23:09,721
‫نه توی دنیا آتیش‌سوزی شده بود،
‫نه خبری از کرونا بود،

361
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
‫نه انتخابات بین‌مون تفرقه انداخته بود،

362
00:23:11,932 --> 00:23:14,267
‫اینترنت حکم سرگرمی رو داشت

363
00:23:16,478 --> 00:23:20,649
‫اما الان، شدیم عینهو...

364
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
‫مردم غارنشین

365
00:23:25,028 --> 00:23:27,989
‫ایستادیم و به افق چشم دوختیم و

366
00:23:28,031 --> 00:23:33,578
‫مردی رو می‌بینیم که برهنه و طاس

367
00:23:33,578 --> 00:23:35,831
داره ‫به سمت‌مون میاد

368
00:23:37,416 --> 00:23:39,501
‫همه‌مون هم می‌دونیم که

369
00:23:40,752 --> 00:23:42,629
‫آخر خطیـم

370
00:23:44,131 --> 00:23:45,924
‫می‌دونیم، مگه نه؟

371
00:23:46,800 --> 00:23:49,136
‫اما چه کار دیگه‌ای از دست‌مون برمیاد...

372
00:23:50,345 --> 00:23:52,848
‫جز اینکه وانمود کنیم از همه‌جا بی‌خبریم؟

373
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
‫لوئیس؟

374
00:23:57,811 --> 00:23:59,521
‫خوبی؟

375
00:24:01,273 --> 00:24:04,985
‫نه، خواهر. خوب نیستم

376
00:24:05,318 --> 00:24:07,779
‫می‌دونی، با خودم گفتم...

377
00:24:07,779 --> 00:24:09,698
‫حضورت توی پرونده...

378
00:24:09,698 --> 00:24:12,325
‫جالب و...

379
00:24:12,325 --> 00:24:14,494
‫جذاب بود

380
00:24:14,494 --> 00:24:17,122
‫آخه، تو...

381
00:24:17,831 --> 00:24:20,459
‫از همه‌چی باخبر بودی

382
00:24:21,460 --> 00:24:23,462
‫همیشه یه قدم جلوتر بودی

383
00:24:24,963 --> 00:24:29,301
‫حتی بعضی وقت‌ها
‫زودتر سر صحنه می‌رسیدی

384
00:24:29,759 --> 00:24:31,261
‫متعهد

385
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
‫همیشه پر از...

386
00:24:34,890 --> 00:24:37,350
‫نظریه بودی

387
00:24:37,350 --> 00:24:39,811
‫تازه نگم از اون دیوار شواهدی که...

388
00:24:39,853 --> 00:24:41,855
‫توی دفترت درست کردی

389
00:24:42,397 --> 00:24:43,440
‫همونی که...

390
00:24:43,440 --> 00:24:47,652
‫کپیِ کتاب‌ها و نقاشی‌ها روش بود

391
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
‫به خودم گفتم...

392
00:24:50,697 --> 00:24:53,158
‫«این زن عینهو خودمه،

393
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
‫واسه خودش یه هیولاییـه،

394
00:24:55,660 --> 00:24:57,454
‫واقعاً بلند شده...

395
00:24:57,496 --> 00:24:59,581
‫رفته کتابخونه!»

396
00:25:00,874 --> 00:25:02,959
‫کاری کرد منم مثل تو شم

397
00:25:04,794 --> 00:25:07,005
‫می‌دونی، ما هم همون کتاب‌ها و

398
00:25:07,005 --> 00:25:09,674
‫همون عکس‌ها رو...

399
00:25:09,674 --> 00:25:11,593
‫توی خونه‌ی پدر چارلی پیدا کردیم

400
00:25:12,385 --> 00:25:16,181
‫از همون اولش هم گفتیم

401
00:25:16,181 --> 00:25:18,016
‫کار هرکی که هست...

402
00:25:18,767 --> 00:25:20,352
‫حتماً تجربه‌ی...

403
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
‫کشت و کشتار داشته

404
00:25:24,898 --> 00:25:26,274
‫ولی...

405
00:25:27,400 --> 00:25:29,903
‫اون واقعاً از این تجربه‌ها نداشت، مگه نه؟

406
00:25:30,779 --> 00:25:32,030
‫نه

407
00:25:32,405 --> 00:25:35,700
‫خب، می‌تونست یه چاقوی
‫مخصوص بُرش گوشت با خودش ببره،

408
00:25:35,909 --> 00:25:39,037
‫ولی واسه اینکه بتونه اونا رو بُکشه،

409
00:25:39,037 --> 00:25:42,123
‫به یه همدست نیاز داشت

410
00:25:43,416 --> 00:25:45,085
‫به کمک نیاز داشته

411
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
‫و به اونی که می‌خواست رسید!

412
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
‫یه خواهر روان‌پریش

413
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
‫آره. این، این، این...

414
00:25:55,595 --> 00:25:57,639
‫این نظریه‌پردازی و این...

415
00:25:57,681 --> 00:25:58,890
‫یه جای کارش می‌لنگـه

416
00:25:58,932 --> 00:26:00,725
‫بیا همین مسیر رو پیش بریم، خب؟

417
00:26:00,725 --> 00:26:03,395
‫بذار اینجوری بگیم که
‫من باور دارم...

418
00:26:03,395 --> 00:26:06,982
‫پدر چارلیِ خوشتیپ

419
00:26:07,274 --> 00:26:09,985
‫یه دخترکش تموم‌عیار بود

420
00:26:10,527 --> 00:26:12,654
‫از اونایی که جداً می‌کشت

421
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
‫و بعدش هم...

422
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
‫تو پیدات شد

423
00:26:16,950 --> 00:26:20,120
‫ترکیب عجیبی از...

424
00:26:20,537 --> 00:26:22,872
‫اسکوئیکی فرام از خونواده‌ی مانسون
‫(اشاره به فرقه‌ی چارلز مانسون)

425
00:26:22,914 --> 00:26:26,167
‫و شخصیت رفیقِ شفیق کارتون‌های دیزنی

426
00:26:28,420 --> 00:26:32,090
‫تازه قسمت خنده‌دارش اینجاست که...

427
00:26:33,675 --> 00:26:34,718
‫نتونستی

428
00:26:34,759 --> 00:26:37,262
‫چون سوگند خوردی و

429
00:26:37,304 --> 00:26:40,140
‫تا ابد به پروردگار متعهدی و از این مزخرفات

430
00:26:40,515 --> 00:26:42,058
‫پس اون ارتباط

431
00:26:42,767 --> 00:26:46,354
‫اون شیطنت‌ها، اون نقشه‌های بی‌پایان...

432
00:26:48,148 --> 00:26:51,901
‫شرارتی که از قتل‌ها سرازیر بود

433
00:26:52,736 --> 00:26:55,322
‫اینا برای برگردوندن مردم

434
00:26:55,322 --> 00:26:58,617
‫به کلیسای رو به زوال‌تون بود.
‫تنها نتیجه‌ای هم که داشت...

435
00:26:58,617 --> 00:27:02,704
‫جذب اون اکثریت جاهلِ جامعه بود

436
00:27:03,955 --> 00:27:06,916
‫لعنتی خواهر

437
00:27:09,794 --> 00:27:12,047
‫فکر کنم همین الان پرونده رو حل کردم

438
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
‫کفر نگو!

439
00:27:26,895 --> 00:27:29,898
‫♪ Bee Gees ♪
‫♪ How Can You Mend a Broken Heart ♪

440
00:27:59,260 --> 00:28:01,721
‫زنیکه‌ی عوضی خل‌وچل!

441
00:28:03,473 --> 00:28:05,850
‫- نه!
‫- ولم کن!

442
00:28:11,606 --> 00:28:12,899
‫- بس کن!
‫- زنیکه‌ی عوضی خل‌وچل!

443
00:28:43,930 --> 00:28:45,306
‫بیا اینجا!

444
00:29:15,712 --> 00:29:18,298
‫بعد از این ماجرا دیگه آینده‌ای نداریم

445
00:29:18,339 --> 00:29:20,925
‫دیگه راه برگشتی نیست

446
00:29:23,636 --> 00:29:25,680
‫فکر نکنم حتی لایقش باشم

447
00:29:25,805 --> 00:29:27,849
‫فکر نمی‌کنی؟

448
00:29:27,849 --> 00:29:28,933
‫که اینطور

449
00:29:28,933 --> 00:29:31,269
‫ولی آخه طلاق؟ واقعاً؟

450
00:29:31,311 --> 00:29:33,897
‫فکر کردم مشاوره داره جواب میده

451
00:29:36,024 --> 00:29:38,485
‫خیانت موضوعیه که این روزها...

452
00:29:38,485 --> 00:29:41,029
‫خیلی از زوج‌ها
‫باهاش دست و پنجه نرم می‌کنن

453
00:29:41,029 --> 00:29:44,532
‫کار آسونی نیست، ولی خب،
‫این هم پشت‌سر می‌ذارید

454
00:29:44,532 --> 00:29:48,161
‫نه، من با خیانت مشکلی ندارم.
‫اگه قراره خیانت کنیم منم می‌کنم

455
00:29:48,203 --> 00:29:52,207
‫همین فردا واسه دستیارم
‫توی آزمایشگاه نامه مینویسم

456
00:29:52,874 --> 00:29:54,209
‫پس...

457
00:29:55,251 --> 00:29:56,920
‫موضوع چیه؟

458
00:30:01,382 --> 00:30:04,427
‫من کنار خونواده بزرگ نشدم

459
00:30:04,677 --> 00:30:06,888
‫مخصوصاً خونواده‌ای مثل شما

460
00:30:09,766 --> 00:30:11,851
‫من توی پرورشگاه...

461
00:30:11,851 --> 00:30:13,561
‫انقدر حاشیه میره تا اصل مطلب یادش بره

462
00:30:13,561 --> 00:30:16,356
‫انگار یه سینی بهونه سفارش دادی

463
00:30:16,356 --> 00:30:20,068
‫می‌دونی، از آسیب‌های روحیش بگیر
‫تا اعتیادش 

464
00:30:20,068 --> 00:30:22,028
‫از شرمی که داره

465
00:30:22,070 --> 00:30:24,864
‫از اینکه یه کارگر 
‫با حداقل دستمزدیه که...

466
00:30:24,864 --> 00:30:28,952
‫توی شیرینی‌فروشی سینابون
‫توی فروشگاه کار می‌کنه،

467
00:30:28,952 --> 00:30:32,914
‫و با زنی ازدواج کرده
‫که دوتا مدرک دکترا داره،

468
00:30:32,914 --> 00:30:35,667
‫- بهت افتخار می‌کنم!
‫- که رسماً... دهنتو ببند

469
00:30:35,667 --> 00:30:39,671
‫که رسماً کارش درمان سرطانه!

470
00:30:41,339 --> 00:30:44,092
‫بارها ازم پرسیدی چرا باهاش ازدواج کردم

471
00:30:44,092 --> 00:30:45,635
‫چندین‌بار پرسیدی و

472
00:30:45,635 --> 00:30:47,387
‫روم به دیوار، ولی راستش...

473
00:30:47,387 --> 00:30:48,888
‫واسه این بود که خوب منو احمق فرض میکرد

474
00:30:48,888 --> 00:30:51,057
‫- مریت!
‫- این حقیقت محضه

475
00:30:51,057 --> 00:30:53,685
‫اشکالی نداره، منصفانه‌ست

476
00:30:55,645 --> 00:30:58,565
‫منم نمی‌خوام بهونه‌تراشی کنم

477
00:31:00,733 --> 00:31:02,986
‫تصورش هم نمی‌کنید
‫چقدر برام باارزش بود...

478
00:31:02,986 --> 00:31:06,322
‫وقتی که با مریت آشنا شدم و
‫منو به خونواده‌تون معرفی کرد

479
00:31:07,073 --> 00:31:11,244
‫همه باهام جوری رفتار می‌کردن که
‫انگار منم جزئی از هر ماجرایی بودم

480
00:31:11,244 --> 00:31:14,038
‫باید بدونی که چقدر از این بابت ممنونم

481
00:31:14,205 --> 00:31:16,249
‫هنوز هم هستم

482
00:31:16,291 --> 00:31:17,625
‫از تو که اینجا اومدی

483
00:31:17,667 --> 00:31:19,669
‫من یه لحظه‌ هم واسه تو اینجا نیومدم

484
00:31:19,669 --> 00:31:22,422
‫مردک احمق پاپتی

485
00:31:27,594 --> 00:31:29,429
‫لوئیس

486
00:31:31,347 --> 00:31:32,974
‫این یه چیزی بود که...

487
00:31:32,974 --> 00:31:36,019
‫تابحال توی زندگیم تجربه‌اش نکرده بودم

488
00:31:45,278 --> 00:31:48,114
‫شرمنده که همچین آدمی رو
‫وارد زندگی‌مون کردم

489
00:31:48,156 --> 00:31:49,449
‫کاش درکم می‌کردی

490
00:31:49,449 --> 00:31:51,034
‫می‌دونی من دلم چی می‌خواست؟

491
00:31:51,034 --> 00:31:53,494
‫کاش این مدل مو رو نمیزدی

492
00:31:53,494 --> 00:31:56,581
‫کاش می‌تونستی روی پای خودت وایستی

493
00:31:56,581 --> 00:31:58,124
‫کاش توی سینابون کار نمی‌کردی

494
00:31:58,124 --> 00:32:00,043
‫آبروی آدم میره

495
00:32:00,043 --> 00:32:01,544
‫با اون پیازهای سوخاریت

496
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
‫کدوم خری پیاز سوخاری سفارش میده؟

497
00:32:03,171 --> 00:32:05,715
‫دیگه یه سنی ازت گذشته

498
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
‫چطور؟

499
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
‫♪ Harry Nilsson - One ♪

500
00:32:20,980 --> 00:32:23,149
‫هی، چطوری؟

501
00:32:31,991 --> 00:32:34,702
‫یک، دو، سه، چهار

502
00:32:34,702 --> 00:32:37,956
‫حالا...

503
00:33:03,439 --> 00:33:05,483
‫حالتون خوبه آقای ترایون؟

504
00:33:07,068 --> 00:33:08,444
‫درک می‌کنم

505
00:33:10,655 --> 00:33:13,157
‫گل صدتومانی‌ای که آوردید رو گذاشتم کنارش

506
00:33:13,157 --> 00:33:14,701
‫خوشگل‌ان

507
00:33:56,200 --> 00:33:58,161
‫می‌دونی،‌ دکترها میگن...

508
00:33:58,161 --> 00:33:59,871
‫دیگه روحی توی جسمت نیست

509
00:34:01,289 --> 00:34:03,416
‫ولی من همیشه میگم:
‫«نه، اون همون‌جاست.

510
00:34:03,416 --> 00:34:06,127
‫می‌تونم حسش کنم

511
00:34:06,127 --> 00:34:07,462
‫یه سیمی از زندگی...

512
00:34:07,462 --> 00:34:10,715
‫بین‌مون تکون می‌خوره و صدا میده و

513
00:34:10,715 --> 00:34:13,593
‫می‌تونم حس کنم یکی اونطرفِ سیمـه

514
00:34:16,804 --> 00:34:18,556
‫این سیم...

515
00:34:18,598 --> 00:34:20,308
‫باعث میشه که یه کارهایی کنم

516
00:34:20,349 --> 00:34:22,894
‫باعث میشه هر روز اینجا بیام

517
00:34:22,894 --> 00:34:25,021
‫پات رو ماساژ بدم،

518
00:34:25,021 --> 00:34:28,858
کرم مرطوب کننده بزنم به دستات و پاهات

519
00:34:29,734 --> 00:34:31,611
‫باعث میشه که...

520
00:34:31,861 --> 00:34:34,072
‫دستت رو بگیرم

521
00:34:34,072 --> 00:34:36,282
‫امیدوارم می‌کنه

522
00:34:40,453 --> 00:34:42,413
‫ولی این درست نیست، مگه نه؟

523
00:34:42,413 --> 00:34:44,957
‫اینا همه‌اش توی ذهنمه، مگه نه؟

524
00:34:45,249 --> 00:34:47,085
‫چون هر حسی که بین‌مون بود

525
00:34:47,126 --> 00:34:49,253
‫اون روزی که دروغ گفتی بهم

526
00:34:49,295 --> 00:34:50,922
‫از بین رفت

527
00:34:52,298 --> 00:34:54,092
‫از خدا می‌خوام که...

528
00:34:54,092 --> 00:34:56,219
‫دکترها اشتباه کرده باشن

529
00:34:56,219 --> 00:34:59,097
‫امیدوارم یه جایی اون داخل هنوز...

530
00:34:59,138 --> 00:35:00,556
‫شعله‌ی حیات زبونه بکشه

531
00:35:00,598 --> 00:35:02,308
‫امیدوارم...

532
00:35:03,684 --> 00:35:05,895
‫صدای منو بشنوه و

533
00:35:05,937 --> 00:35:08,439
‫بترسه

534
00:35:09,148 --> 00:35:12,235
‫چون دیگه وقت رفتنـه

535
00:35:30,628 --> 00:35:32,505
‫مارشال، بفرما بشین

536
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

537
00:35:37,468 --> 00:35:39,887
‫وقتش رسیده.
‫می‌دونم که وقتش رسیده

538
00:35:42,890 --> 00:35:44,350
‫تصمیم سختیـه

539
00:35:44,350 --> 00:35:45,434
‫ولی ازت حمایت می‌کنیم

540
00:35:45,434 --> 00:35:47,019
‫اگه خواستی با یه متخصص صحبت کنی

541
00:35:47,019 --> 00:35:48,604
‫می‌تونیم بهت معرفی کنیم

542
00:35:48,604 --> 00:35:50,690
‫بدنش رو یه کاری کنید

543
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
‫بدنش رو وقف امور علمی کنید
‫از کبدش برای جزوه‌های...

544
00:35:53,860 --> 00:35:55,653
‫جلسات «معتادای گمنام» استفاده کنید،

545
00:35:55,695 --> 00:35:56,821
‫هر کاری که دلتون می‌خواد

546
00:35:56,821 --> 00:35:59,615
‫هرکاری دوست دارید انجام بدید.
‫نمی‌خوام جسدش رو ببرم

547
00:35:59,615 --> 00:36:02,702
‫نظر مابقی اعضای خانواده هم
‫در این مورد پرسیدید؟

548
00:36:02,702 --> 00:36:04,328
‫میشه فردا ساعت ۱۰ صبح انجامش بدیم؟

549
00:36:05,788 --> 00:36:06,956
‫هرطور که خودتون مایلید

550
00:36:06,956 --> 00:36:09,250
‫من فقط... برام جای سؤاله، آقای ترایون

551
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
‫چطور به چنین تصمیمی رسیدید؟

552
00:36:12,670 --> 00:36:15,173
‫شما خودتون چندین هفته‌ست
‫که بهم می‌گید دیگه وقتشـه

553
00:36:15,173 --> 00:36:16,966
‫این تصمیمی نیست که بخوایم...

554
00:36:16,966 --> 00:36:18,718
‫طبق احساسات زودگذرمون بگیریم

555
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
‫پس ازتون می‌خوام
‫قبل از انجام این پروسه

556
00:36:20,553 --> 00:36:22,430
‫خوب بهش فکر کنید

557
00:36:23,681 --> 00:36:26,017
‫ممنون، جان. بهم لطف داری

558
00:36:27,643 --> 00:36:28,853
‫من رفتم

559
00:36:42,450 --> 00:36:43,784
‫این وداع آخره

560
00:36:44,243 --> 00:36:45,620
‫شب خوش

561
00:36:48,164 --> 00:36:50,666
‫دکتر مِی‌هیو به پیشخوان

562
00:36:50,666 --> 00:36:53,127
‫دکتر مِی‌هیو...

563
00:37:21,030 --> 00:37:23,199
‫رئیس، اجازه هست؟

564
00:37:24,325 --> 00:37:26,661
‫می‌دونستی در ازای هر پرونده‌ی
‫خشونت خانگی‌ای که حل می‌کنیم،

565
00:37:26,661 --> 00:37:28,913
‫یکی‌شون منجر به قتل میشه؟

566
00:37:28,913 --> 00:37:30,831
‫هر یک پرونده یک قتل

567
00:37:30,831 --> 00:37:32,833
‫- پس زودتر حرفم رو می‌زنم، دو مورد:
‫- گوشم با توئه

568
00:37:32,833 --> 00:37:35,920
‫اول از همه،
‫خونواده‌ی آندریا شکایت کردن

569
00:37:35,920 --> 00:37:37,630
‫از ما شکایت کردن

570
00:37:37,630 --> 00:37:39,173
‫بخاطر چی؟

571
00:37:39,173 --> 00:37:42,760
‫آندریا شش بار زنگ زده و
‫گزارش خشونت خانگی داده

572
00:37:42,760 --> 00:37:44,929
‫لوئیس واسه بررسی رفت.
‫اونا ادعا کردن که...

573
00:37:44,929 --> 00:37:47,139
‫لوئیس مداخله نکرده، گفتن
‫می‌تونسته کارهای بیشتری کنه و

574
00:37:47,181 --> 00:37:49,558
‫لوئیس رو از اون وضع نجات بده

575
00:37:49,558 --> 00:37:50,810
‫نامزدش رو بازداشت کنه

576
00:37:50,810 --> 00:37:53,187
‫اگه این کارو کرده بود،
‫الان آندریا هم زنده بود

577
00:37:54,146 --> 00:37:55,898
‫اداره می‌خواد به قائله فیصله بده

578
00:37:55,898 --> 00:37:58,526
‫نه. لوئیس همون کاری رو کرد
‫که قانون اجازه‌اش رو داده

579
00:37:58,526 --> 00:38:00,528
‫بهش اطلاعات و منابع داد

580
00:38:00,528 --> 00:38:01,904
‫آندریا هرگز اقدامی نکرد

581
00:38:01,904 --> 00:38:03,531
‫هرگز پیگیر حکم قرار منع نشد

582
00:38:03,531 --> 00:38:05,408
‫می‌دونم، کمکی نمی‌کنه

583
00:38:05,449 --> 00:38:07,618
‫اگه لوئیس خودش اینجا بود
‫می‌دونست چی جوابی بهت بده

584
00:38:07,660 --> 00:38:10,538
‫پس خداروشکر که تو رئیسی

585
00:38:11,122 --> 00:38:12,748
‫اینم موضوع دوم

586
00:38:13,833 --> 00:38:16,168
‫با مدیر بیمارستان صحبت کردم

587
00:38:18,629 --> 00:38:20,298
‫دیگه وقتشه

588
00:38:20,506 --> 00:38:22,091
‫مارشال هم متوجه شده

589
00:38:27,305 --> 00:38:28,556
‫خودم می‌خوام اونجا باشم

590
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
‫باشه

591
00:38:32,852 --> 00:38:34,895
‫اکثر مردم، ازجمله دکترها،

592
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
‫فکر می‌کنن بدترین اتفاقی که
‫توی بیمارستان میفته...

593
00:38:36,897 --> 00:38:38,941
‫مرگ بیماره

594
00:38:38,941 --> 00:38:41,402
‫اونا مرگ رو به خودیِ خود...

595
00:38:41,402 --> 00:38:43,738
‫غیراخلاقی می‌دونن. ببخشید
‫« چارلی مِی‌هیو »

596
00:38:45,614 --> 00:38:46,949
‫ولی من مخالفم، به‌نظرم...

597
00:38:46,949 --> 00:38:48,993
‫وقتی که بیمار در رنج کامل به سر می‌بره و

598
00:38:48,993 --> 00:38:51,662
‫ما اینجا عاری از
‫هر درد و رنجی هستیم...

599
00:38:51,662 --> 00:38:54,915
‫اونوقت خودداری از درمان کار غیراخلاقی‌ایه

600
00:38:56,417 --> 00:38:58,502
‫شرمنده، مامان

601
00:38:58,836 --> 00:39:00,671
‫من...

602
00:39:01,213 --> 00:39:04,550
‫هر کاری کردم تا...

603
00:39:04,592 --> 00:39:06,469
‫اونی که تو می‌خواستی باشم

604
00:39:06,469 --> 00:39:08,220
‫می‌دونی؟

605
00:39:08,220 --> 00:39:11,849
‫تمام تراپیست‌ها بهم گفتن بیخیال شم

606
00:39:12,266 --> 00:39:13,642
‫گفتن...

607
00:39:14,977 --> 00:39:16,479
‫این...

608
00:39:17,021 --> 00:39:20,483
‫از برآورده کردن انتظاراتت دست بردارم

609
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
‫ولی من برام مهم نبود

610
00:39:22,485 --> 00:39:26,197
‫هر کاری که می‌کنم
‫برای عشق به توئه

611
00:39:27,573 --> 00:39:29,784
‫تحقیقاتم، همه‌اش

612
00:39:32,119 --> 00:39:34,497
‫اینجا چه خبره؟ چرا دارید حمومش می‌دید؟

613
00:39:34,497 --> 00:39:36,582
‫سر قرار که نمی‌خواد بره.
‫مگه کجا می‌خواد بره؟

614
00:39:36,582 --> 00:39:39,085
‫- قربان، روند کار این شکلیه
‫- ببین... نه. بیرون، بیرون، بیرون

615
00:39:39,085 --> 00:39:40,920
‫نه، نه. اینجا خصوصیه

616
00:39:40,920 --> 00:39:43,422
‫- برای ادای احترام اومدم
‫- تو هیچ احترامی برای لوئیس قائل نبودی

617
00:39:43,464 --> 00:39:45,007
‫دنبال شغل و سِمَتش بودی

618
00:39:45,049 --> 00:39:47,134
‫با اون گزارشاتی که سالانه می‌دادی

619
00:39:47,176 --> 00:39:49,261
‫واسه هر تخلف جزئی‌ای که مرتکب میشد

620
00:39:49,303 --> 00:39:51,055
‫اون ازت بیزار بود

621
00:39:51,055 --> 00:39:52,848
‫شاید با من مشکلاتی داشت، مارشال

622
00:39:52,848 --> 00:39:54,850
‫ولی این به این معنی نیست
‫که من ستایشش نمی‌کردم

623
00:39:54,850 --> 00:39:58,604
‫لطفاً. فقط می‌خوام
‫ازش تشکر و خداحافظی کنم

624
00:40:02,233 --> 00:40:04,735
‫نه! یکی اینو... تو!
‫نه، نه، نه، بیرون!

625
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
‫یکی جلوی این مرد رو بگیره.
‫چی... نه!

626
00:40:06,862 --> 00:40:08,406
‫از اینجا گم شو برو بیرون!

627
00:40:08,406 --> 00:40:10,866
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- می‌دونم، مارشال

628
00:40:10,866 --> 00:40:12,827
‫- گورت رو از اینجا گم کن
‫- باید ببینمش

629
00:40:12,827 --> 00:40:15,287
‫- نه!
‫- تا لوئیس رو نبینم نمیرم

630
00:40:15,287 --> 00:40:17,039
‫از این خبرها نیست.
‫گم شو از اینجا بیرون!

631
00:40:17,039 --> 00:40:18,499
‫- بابا
‫- حراست!

632
00:40:18,541 --> 00:40:20,209
‫خواهش می‌کنم!
‫- حراست!

633
00:40:21,210 --> 00:40:22,545
احمق عوضی

634
00:40:22,586 --> 00:40:24,880
‫- بریم، بریم انجامش بدیم
‫- بابا

635
00:40:25,381 --> 00:40:27,341
‫واقعاً نمی‌خوای بذاری باهاش وداع کنن؟

636
00:40:27,341 --> 00:40:29,009
‫نه

637
00:40:29,009 --> 00:40:32,179
‫خیلی‌خب. می‌دونم الان چه حسی داری، خب؟

638
00:40:33,305 --> 00:40:34,765
‫منم همون حس رو دارم

639
00:40:35,933 --> 00:40:39,478
‫فقط بذار بیان داخل و باهاش وداع کنن

640
00:40:39,478 --> 00:40:40,855
‫باشه؟

641
00:40:40,855 --> 00:40:42,523
‫ببین، من خودم اذیت‌ام و...

642
00:40:42,565 --> 00:40:46,235
‫اعصابم بدجوری به‌هم‌ریخته‌ست، خب؟

643
00:40:48,154 --> 00:40:50,030
‫ولی مسئله فقط ما نیستیم

644
00:40:50,072 --> 00:40:51,782
‫- خب؟
‫- پس مسئله کیه؟

645
00:40:51,782 --> 00:40:53,659
‫اون! مامان!

646
00:40:53,659 --> 00:40:55,035
‫نه، نخیر

647
00:40:55,077 --> 00:40:56,871
‫دیگه وقتشـه، شروع کن

648
00:40:56,912 --> 00:40:58,706
‫- این کارو نمی‌کنیم
‫- نه، نه

649
00:40:58,747 --> 00:41:00,666
‫- این کارو نمی‌کنیم
‫- نه، نه. به اون گوش نده

650
00:41:00,666 --> 00:41:02,751
‫به من اختیار کامل داده.
‫به کارت برس

651
00:41:02,793 --> 00:41:05,045
‫بهش دست نمی‌زنی، خب!

652
00:41:05,045 --> 00:41:07,923
‫مگه اینکه بخوای به جرم قتل
‫از روی سهل‌انگاری مجازات بشی

653
00:41:07,965 --> 00:41:10,718
‫شنیدی چی گفتم؟ حالیت شد؟

654
00:41:10,885 --> 00:41:14,180
‫بکش کنار

655
00:41:16,557 --> 00:41:18,017
‫ممنون

656
00:41:18,017 --> 00:41:20,478
‫بذار بیان داخل، همین الان!

657
00:41:20,478 --> 00:41:24,023
‫گفتم نه! من میگم! من تصمیم می‌‌گیرم!

658
00:41:24,023 --> 00:41:26,150
‫دستگاه رو جدا کن.
‫همین الان جداش کن!

659
00:41:26,192 --> 00:41:28,068
‫بذار همون‌جوری که زندگی کرد تلف شه

660
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
‫درست وقتی که همه
‫دورش جمع شدن و آشفته‌ان

661
00:41:30,279 --> 00:41:33,032
‫- توی هرج‌ومرج و درگیری!
‫- شوخیت گرفته؟

662
00:41:33,073 --> 00:41:35,159
‫- وایسا ببینم. صبر کن!
‫- گل بگیرن...

663
00:41:35,326 --> 00:41:36,994
‫صبر کن

664
00:41:38,287 --> 00:41:41,165
‫اگه می‌خوای این کارو کنی،

665
00:41:42,875 --> 00:41:44,668
‫امروز هم اون رو از دست میدی

666
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
‫هم منو

667
00:41:46,253 --> 00:41:48,172
‫هم منو!

668
00:41:49,048 --> 00:41:51,050
‫حالا میرم آهنگ محبوبش رو بذارم

669
00:41:51,050 --> 00:41:53,886
‫چون الان دلم می‌خواد این کارو کنم، خب؟

670
00:41:53,928 --> 00:41:56,388
‫میرم آهنگ محبوبش رو بذارم

671
00:42:05,940 --> 00:42:07,942
‫♪ Nina Simone - Stars ♪

672
00:42:20,913 --> 00:42:22,248
‫می‌دونید، من...

673
00:42:22,289 --> 00:42:25,000
‫مرگ رو تنها...

674
00:42:25,209 --> 00:42:27,336
‫یه وسیله می‌دونم

675
00:42:28,587 --> 00:42:30,589
‫رها از هر دردی

676
00:42:32,383 --> 00:42:35,302
‫یه خلاصی دلچسب

677
00:42:36,345 --> 00:42:37,596
‫برای روح

678
00:42:48,232 --> 00:42:51,443
‫می‌دونی، من مرگ رو تنها یه وسیله می‌دونم

679
00:42:51,443 --> 00:42:54,363
‫رها از هر دردی

680
00:42:54,363 --> 00:42:57,449
‫یه خلاصی دلچسب

681
00:43:14,508 --> 00:43:18,220
‫زنیکه‌ی عوضی خل‌وچل!

682
00:44:29,541 --> 00:44:30,542
‫« خاموش »

683
00:44:35,339 --> 00:44:36,840
‫دوستت دارم

684
00:44:41,762 --> 00:44:44,515
‫می‌بخشمت، مامان

685
00:44:48,060 --> 00:44:49,478
‫برو اون دنیا، مامان

686
00:44:50,521 --> 00:44:51,772
‫چیزی نیست

687
00:45:09,206 --> 00:45:10,457
‫مامان!

688
00:45:32,938 --> 00:45:34,732
‫- چی شده؟
‫- نمی‌دونم، من...

689
00:45:34,732 --> 00:45:35,941
‫خودم هم سعی می‌کنم سر دربیارم

690
00:45:35,941 --> 00:45:37,484
‫چه‌خبر شده؟

691
00:45:37,484 --> 00:45:39,111
‫فکر کنم یه مقدار...

692
00:45:39,111 --> 00:45:40,612
‫تکون می‌خوره

693
00:45:54,084 --> 00:45:56,128
‫- یعنی نفس می‌کشه؟
‫- ضربان قلبش برای متوقف شدن...

694
00:45:56,170 --> 00:45:57,546
‫- خیلی داره طول می‌کشه
‫- باید چیکار کرد؟

695
00:45:57,546 --> 00:45:58,881
‫نفس می‌کشه؟

696
00:45:58,881 --> 00:46:00,340
‫نفس می‌کشه؟

697
00:46:03,886 --> 00:46:05,763
‫نه، نه، نه

698
00:46:06,221 --> 00:46:07,556
‫نه، نه

699
00:46:07,556 --> 00:46:09,266
‫نه، نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه، نه،

700
00:46:09,308 --> 00:46:12,811
‫اول راه رفتن با پاشنه‌بلند رو یاد بگیر، آشغال

701
00:46:12,853 --> 00:46:13,729
‫عزیزم!
