﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:10,385
« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت نهم »

2
00:00:33,283 --> 00:00:35,994
‫♪ یادمه کوچولو که بودم، ♪

3
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪

4
00:00:38,496 --> 00:00:40,749
‫♪ هرگز چهره‌ی پدرم رو فراموش نمی‌کنم ♪

5
00:00:40,790 --> 00:00:43,251
‫♪ وقتی که منو بغل کرد و ♪

6
00:00:43,334 --> 00:00:46,337
‫♪ از توی خونه‌ای که داشت می‌سوخت ♪
‫♪ تا پیاده‌رو دوید ♪

7
00:00:46,421 --> 00:00:47,589
‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪

8
00:00:47,630 --> 00:00:50,550
‫♪ منم با لباس خوابم می‌لرزیدم و... ♪

9
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
نباید این کار رو بکنیم

10
00:00:54,888 --> 00:00:56,931
‫من دلم می‌خواد بریم «دری کوئین»

11
00:00:57,557 --> 00:01:00,810
‫میزی، می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

12
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
‫بزن کنار، همینجاست

13
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
‫قراره اینجا بشینیم و
‫لام تا کام حرف نزنیم؟

14
00:01:48,858 --> 00:01:50,151
‫مارشال

15
00:01:50,819 --> 00:01:52,821
‫میزی بیرون منتظرتـه، لوئیس

16
00:01:52,862 --> 00:01:55,490
‫واسه منتظر موندن و قضاوتش پول می‌گیره

17
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
‫ببین،

18
00:02:03,790 --> 00:02:07,627
‫خیلی چیزها بین‌مون گذشته، مارشال

19
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
‫خیلی زیاد

20
00:02:11,631 --> 00:02:15,718
‫خیلی وقتِ پیش متوجه شدم که
‫یه چیزی بین شما دوتاست

21
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
‫قلبم نشکست

22
00:02:18,805 --> 00:02:22,600
‫چون دیگه آب از سرم گذشته بود

23
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
‫همین باعث شد بفهمم که چرا رفتی

24
00:02:25,228 --> 00:02:27,063
‫پیِ یه چیز دیگه، مارشال

25
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
‫نیازی به این کارها نیست، لوئیس

26
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
‫سرزنشت نکردم

27
00:02:30,275 --> 00:02:34,863
‫خب، ازت پنهون نکردم که
‫چقدر بین‌مون فاصله افتاده

28
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
‫چرا نباید بخوای با کسی باشی که
‫واقعاً دلش برات ضعف میره؟

29
00:02:38,158 --> 00:02:41,035
‫بعد از اینکه نتونستی حس انزجار و

30
00:02:41,077 --> 00:02:44,664
‫ناامیدیت نسبت به اضافه وزن دخترت

31
00:02:44,664 --> 00:02:46,624
‫توی دانشگاه رو پنهون کنی،

32
00:02:46,624 --> 00:02:48,626
‫از چشم من افتادی

33
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
نه ‫حس انزجار بود و نه ناامیدی

34
00:02:50,753 --> 00:02:53,631
تو اینجوری بودی. من دستم به جایی بند نبود

35
00:02:53,631 --> 00:02:54,966
‫۴۵ کیلو در عرض یک سال؟

36
00:02:54,966 --> 00:02:56,759
‫معجزه‌ست، نفرینـه

37
00:02:56,759 --> 00:03:00,638
‫دقیقاً. همون جا بود که
‫بقیه رو بهش ترجیح می‌دادی

38
00:03:00,638 --> 00:03:03,141
‫واکنشت هم باعث شد بفهمم

39
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
‫دیگه نمی‌تونم دوستت داشته باشم

40
00:03:05,059 --> 00:03:09,189
‫یعنی با تحقیر کردنش جلوی شوهرش 
‫عشق و محبتت رو نشونش دادی؟

41
00:03:09,189 --> 00:03:11,774
‫می‌فهمی چی میگی، لوئیس؟

42
00:03:11,816 --> 00:03:13,109
‫ببین...

43
00:03:14,110 --> 00:03:17,989
کمتر چیزی پیدا میشه که
بشر از پسش برنیاد

44
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
‫تو استاد فلسفه بودی

45
00:03:20,867 --> 00:03:26,080
‫محض اطلاعت باید بگم که
‫هیچوقت بخاطر این کارم احساس شرم نمی‌کنم

46
00:03:29,000 --> 00:03:30,418
‫من ازت خوشم میاد، رد

47
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
‫همیشه همچین حسی بهت داشتم

48
00:03:32,545 --> 00:03:35,882
‫توی خوابم، پرستارت بود

49
00:03:38,009 --> 00:03:39,969
‫ولی مارشال، توی بیمارستان

50
00:03:40,511 --> 00:03:43,056
‫درِ گوشم که زمزمه می‌کردی و
‫برام آرزوی مرگ می‌کردی

51
00:03:43,097 --> 00:03:44,515
‫همه رو می‌شنیدم

52
00:03:44,515 --> 00:03:47,185
‫لطفاً سقط شو

53
00:03:47,185 --> 00:03:49,979
با حس ترحم هم نبود

54
00:03:50,021 --> 00:03:52,357
تحت فشار بودم

55
00:03:52,899 --> 00:03:57,070
‫خب، همه‌مون خوب می‌دونیم که چطور
‫عشق می‌تونه تبدیل به نفرت بشه، درسته؟

56
00:03:57,862 --> 00:03:59,197
‫نمی‌خوام اینجوری زندگی کنم؛

57
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
‫غرق بدبختی بی‌وقفه و

58
00:04:01,699 --> 00:04:03,910
‫خشمی که فروکش نمی‌کنـه

59
00:04:03,910 --> 00:04:08,206
‫برای همین هم، به احترام خودم و خودت و آینده

60
00:04:09,290 --> 00:04:11,960
‫برگه‌های طلاق‌مونـه

61
00:04:12,001 --> 00:04:14,170
‫هرچی خواستی رو هم بردار

62
00:04:14,212 --> 00:04:17,465
‫چینی‌های دانمارک، ظروف نقره، هرچی

63
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
‫هرچی خواستی بردار

64
00:04:20,510 --> 00:04:23,263
‫هر چیزی که بهت آرامش بده

65
00:04:24,973 --> 00:04:28,351
‫من هم همین کار رو می‌کنم، فقط...

66
00:04:32,063 --> 00:04:33,815
‫یه جای دیگه

67
00:04:34,565 --> 00:04:35,942
‫کجا؟

68
00:04:36,609 --> 00:04:40,029
‫خب، بچه که بودم...

69
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
‫با خونواده‌ام رفتیم فلوریدا

70
00:04:43,116 --> 00:04:45,827
‫یه شهر کوچیکی به اسم تارپون اسپرینگز

71
00:04:47,829 --> 00:04:50,373
‫ماهی گرفتیم،

72
00:04:50,623 --> 00:04:54,168
‫غذای دریایی خوردیم، توی متل موندیم

73
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
‫هوس کردم برم اونجا

74
00:04:56,337 --> 00:04:57,672
‫جداً؟

75
00:04:58,881 --> 00:05:01,009
‫الان من باید ازت تشکر کنم؟

76
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
‫همچین انتظاری ازم داری؟

77
00:05:07,807 --> 00:05:11,978
‫همیشه یادم می‌مونه که
‫یه روزی عاشقت بودم، مارشال

78
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
‫که یه دختر پیچیده داشتیم و

79
00:05:15,189 --> 00:05:17,108
‫من سنگدل شدم

80
00:05:17,817 --> 00:05:19,110
‫بدجور

81
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
‫پس خلاصه‌ی کل منطقت از

82
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
‫شخصیتت همچین چیزیـه؟

83
00:05:26,326 --> 00:05:27,910
‫بذار آب پاکی رو بریزم رو دستت

84
00:05:27,910 --> 00:05:29,912
‫لازمه‌ی سنگدل بودن

85
00:05:29,912 --> 00:05:32,290
‫اینـه که بشه به چشم انسان بهت نگاه کرد

86
00:05:32,290 --> 00:05:35,460
‫اما تو، تو زُمره‌ی هیچ موجودی جای نمی‌گیری

87
00:05:35,460 --> 00:05:38,921
‫یه کیمارایی،
‫هیولایی که سرتاسر غرق خشمـه

88
00:05:38,963 --> 00:05:40,173
‫امیدوارم بتونی رهاش کنی

89
00:05:40,173 --> 00:05:42,091
‫چون توی وجودت ریشه دوونده، لوئیس

90
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
‫- تویی، لوئیس
‫- مارشال

91
00:05:44,761 --> 00:05:47,555
دنیا بدون ما قشنگ‌تره

92
00:05:50,433 --> 00:05:52,560
قصه به آخر رسید، رفقا

93
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
‫باید یه اعترافی کنم، خانم لوئیس

94
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
‫فکر کنم مریم مقدس منو ببخشه

95
00:06:16,626 --> 00:06:18,378
‫اما این بستنی مزه‌ی بهشتی داره

96
00:06:18,378 --> 00:06:21,464
‫خودِ بهشتـه، باید هر روز بیایم دری کوئین

97
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
‫نیایم؟

98
00:06:24,384 --> 00:06:26,761
‫وقتشـه بریم دیدن بچه‌

99
00:06:26,803 --> 00:06:29,972
‫نمی‌دونم چرا نمی‌ذاری سگ‌ها
‫با خیال راحت بخوابن

100
00:06:30,056 --> 00:06:31,808
‫اینجوری کک میفتی

101
00:06:31,849 --> 00:06:35,853
‫ترکیبی زدی ها

102
00:06:38,398 --> 00:06:40,650
‫نمی‌فهمم چرا رفتی پلیس شدی

103
00:06:40,650 --> 00:06:44,654
‫با همچین تحصیلات فاخری،
‫می‌تونستی دندون‌پزشک بشی

104
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
‫چیه؟

105
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
‫از دیدنت خوشحالم

106
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
‫خب... چیکار داری؟

107
00:07:32,118 --> 00:07:33,953
‫اومدی باز هم التماس بخشش کنی؟

108
00:07:33,953 --> 00:07:36,497
‫- بیشتر عذرخواهی کنی؟ آخه...
‫- نه

109
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
‫می‌دونم مادر بدی بودم

110
00:07:39,375 --> 00:07:42,003
‫آخرش هم غیرقابل بخشش شدم

111
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
‫آخرش؟

112
00:07:43,713 --> 00:07:46,549
‫اما تو... دخترجون، تو هم افتضاح بودی

113
00:07:46,632 --> 00:07:49,635
‫من هم توی همه‌ی سختی‌ها کنارت بودم

114
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
‫دوبار ضربه‌ی روحی خوردی،

115
00:07:51,471 --> 00:07:53,556
‫اون سری هم که
‫عضو یه فرقه‌ی کوفتی شدی

116
00:07:53,556 --> 00:07:54,765
‫خیلی‌خب، فرقه که نبود

117
00:07:54,807 --> 00:07:56,726
‫- گروهی از هم‌فکرها...
‫- فرقه بود

118
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
‫تموم دوستای نامردت

119
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
‫همیشه‌ی خدا کنارت بودم، مریت

120
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
‫برات کم نذاشتم

121
00:08:04,066 --> 00:08:05,651
‫خب، یعنی همه‌ی این کارهات باعث میشه

122
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
‫تحقیر کردن جلوی شوهرم مشکلی نداشته باشه؟

123
00:08:07,153 --> 00:08:09,030
‫معلومه که نه، مریت

124
00:08:09,989 --> 00:08:13,701
‫اما تو هم بیست سال آزگار عوضی بازی درآوردی و

125
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
‫به اندازه‌ی کافی ازت کشیدم

126
00:08:17,038 --> 00:08:18,247
‫پس...

127
00:08:18,998 --> 00:08:20,708
‫چیه، می‌خواستی کاری کنی که

128
00:08:20,750 --> 00:08:22,251
‫دیگه نتونم تو روش نگاه کنم؟

129
00:08:22,293 --> 00:08:23,711
‫عین یه سگ روش نشون گذاشتی

130
00:08:24,170 --> 00:08:25,838
‫چون تو دیوونه بودی

131
00:08:25,922 --> 00:08:27,423
‫من هم همینطور

132
00:08:28,841 --> 00:08:30,259
‫مریت

133
00:08:30,259 --> 00:08:33,262
‫اگه می‌دونستی بلاهایی که
‫ما انسان‌ها سر همدیگه میاریم،

134
00:08:33,262 --> 00:08:35,848
‫چقدر ممکنه بیخ پیدا کنـه،

135
00:08:35,848 --> 00:08:38,726
‫شاید اون همه سال توفِ سربالا نمی‌بودی

136
00:08:39,435 --> 00:08:42,522
‫پس واسه همین از من گرفتیش؟
‫که نشونم بدی؟

137
00:08:45,650 --> 00:08:46,943
‫ببین

138
00:08:47,485 --> 00:08:50,613
‫من دارم میرم، خب؟

139
00:08:50,613 --> 00:08:54,158
‫دارم میرم یه جای گرم

140
00:08:54,283 --> 00:08:55,660
‫به سلامت

141
00:08:57,870 --> 00:08:59,247
‫مورد آخر

142
00:09:00,498 --> 00:09:04,502
‫سیلی‌ای که اون دفعه زدی،

143
00:09:04,710 --> 00:09:06,462
‫واقعاً دردم گرفت

144
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
‫خوب شد

145
00:09:11,926 --> 00:09:13,344
‫حالا...

146
00:09:14,804 --> 00:09:18,516
‫اگه دلت می‌خواد
‫یه رابطه‌ی واقعی باهم داشته باشیم،

147
00:09:18,683 --> 00:09:20,309
‫بیا پیدام کن

148
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
‫چون بعد تموم مصیبت‌هایی که
‫پشت‌سر گذاشتم، قشنگم،

149
00:09:24,647 --> 00:09:27,191
‫تنها چیزی که می‌خوام همینـه

150
00:09:45,751 --> 00:09:48,879
‫حالا یه سری‌هاش با عقلت جور درمیاد؟

151
00:09:49,922 --> 00:09:55,177
‫رؤیاها و توهماتت عین تیکه‌های پازل‌ان،

152
00:09:55,344 --> 00:09:58,806
‫کُلی‌ان اما برگرفته از انعکاسِ

153
00:09:58,848 --> 00:10:01,058
‫تجربیات شخصی خودت‌ان

154
00:10:05,313 --> 00:10:07,481
‫اما همه‌شون نه

155
00:10:08,065 --> 00:10:11,527
‫خب، ‫راهی واسه دور زدن
آتیش بلد نیستی، بابایی؟

156
00:10:11,694 --> 00:10:14,238
‫پدرم بهم یاد داد چطوری چادر بزنم

157
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
‫تقریباً بیشترش رو یادم رفته اما

158
00:10:16,907 --> 00:10:18,618
‫اما به‌نظرم

159
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
‫متصدی پمپ بنزین
‫همون پدرم بود که...

160
00:10:20,911 --> 00:10:22,830
‫بهمون چادر ضدحریق داد

161
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
‫باید برای بدترین‌ها آماده باشی

162
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
‫یه نیروی اخلاقی

163
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
‫درس‌های زندگی

164
00:10:33,215 --> 00:10:35,051
‫دلم براش تنگ شده

165
00:10:35,551 --> 00:10:37,094
‫می‌دونی...

166
00:10:37,178 --> 00:10:40,056
‫پدرم هم توی کالیفرنیا کلانتر بود، پس...

167
00:10:40,640 --> 00:10:43,809
‫پس فکر می‌کنی احضارش کردی
‫تا بیاد و با چادر ضدحریق نجاتت بده؟

168
00:10:44,685 --> 00:10:47,605
‫بیا برگردیم به رؤیاهای مربوط به قتل

169
00:10:49,148 --> 00:10:52,485
‫راستش می‌خوام یکی از همکارهام رو صدا بزنم

170
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
‫دکترا داره

171
00:10:53,527 --> 00:10:56,530
‫توی مطالعه‌ی نوظهور عالم رؤیا و

172
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
‫مناظر حالت کما تبحر خاصی داره

173
00:10:58,741 --> 00:11:02,953
‫تازه داریم می‌فهمیم که مغز،

174
00:11:02,953 --> 00:11:06,707
‫نورون‌ها تحت آسیب روحی
‫چه قابلیت‌هایی دارن، طبقه‌بندی!

175
00:11:06,749 --> 00:11:09,293
‫ایشون همراه من روی
‫پرونده‌ی استثنائی شما کار کرده

176
00:11:09,293 --> 00:11:12,380
‫ایشون، به عبارتی، در یک کلام...

177
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
‫بی‌نظیره

178
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
‫میشه بگم بیاد تو؟

179
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
‫میشه سیگار بکشم؟

180
00:11:18,886 --> 00:11:21,180
‫البته، اگه لازمه حتماً

181
00:11:21,222 --> 00:11:22,765
‫لازمه

182
00:11:30,189 --> 00:11:32,650
‫بفرما، بیارش اینجا. اسمش چیه؟

183
00:11:32,650 --> 00:11:35,528
‫دکتر میلتون اسمیت با مدرک دکترا

184
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
‫سلام، لوئیس

185
00:11:57,258 --> 00:12:00,761
‫خوشحالم که بالأخره دیدمت

186
00:12:02,596 --> 00:12:04,473
‫قتل‌هایی که توی عالم رؤیا دیدی

187
00:12:04,473 --> 00:12:08,394
‫هیچ شباهتی به پرونده‌های زیر دستت نداشته،

188
00:12:08,436 --> 00:12:10,479
‫به نظرت علتش چیه؟

189
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
‫نشون از زنانی بود که قدرت و اختیار...

190
00:12:13,107 --> 00:12:15,484
‫خودشون رو از دست دادن

191
00:12:15,526 --> 00:12:18,696
‫به اجبار هرکاری می‌کنن

192
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
‫من و میزی باهم رفته بودیم شهرداری

193
00:12:21,532 --> 00:12:23,325
‫برای راهپیمایی حقوق زنان

194
00:12:23,325 --> 00:12:27,037
‫بر اساس تحقیقات من،
‫مسئله‌ایـه که حاضری جونت رو هم بخاطرش بدی

195
00:12:28,038 --> 00:12:29,874
‫نزدیک بود همینجوری بشه

196
00:12:33,961 --> 00:12:36,172
‫بعدش هم یه پاتوق مواد مخدر بود

197
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
‫آره

198
00:12:38,424 --> 00:12:40,509
‫تا حالا همچین پرونده‌ای نداشتی

199
00:12:40,509 --> 00:12:43,596
‫اما با جزئیات کامل توصیفش کردی

200
00:12:44,013 --> 00:12:46,932
‫مجموعه‌ی نامشخصی از حروف،

201
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
‫یه زبونی که روی دیوار مکتوب شده بود

202
00:12:54,106 --> 00:12:56,525
‫همچنین خونواده‌ی برنساید

203
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم

204
00:13:02,156 --> 00:13:05,034
‫چون اصلاً دلم نمی‌خواد برام تداعی بشه

205
00:13:05,075 --> 00:13:07,953
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم، لوئیس

206
00:13:07,953 --> 00:13:11,457
‫توی زندگی حرفه‌ایت،
‫با وحشت‌های زیادی سر و کله زدی

207
00:13:11,791 --> 00:13:14,835
‫این نقطه‌ی اوج همه‌شونـه

208
00:13:15,169 --> 00:13:17,588
‫باید بفهمیم یعنی چی

209
00:13:17,630 --> 00:13:20,007
‫این که وقتی رسیدی چه احساسی داشتی

210
00:13:20,758 --> 00:13:22,218
‫چی دیدی و

211
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
‫چه چیزی آشکار شد

212
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
‫برامون توضیح دادی که
‫ماشین رو پارک کردی و

213
00:13:39,568 --> 00:13:43,405
‫همکارهات رو دیدی که وحشت‌زده بودن

214
00:13:45,991 --> 00:13:47,535
‫ادامه بده

215
00:13:54,375 --> 00:13:56,126
‫توصیفش کن

216
00:13:58,963 --> 00:14:02,216
‫گفتی که دل و روده، خون و

217
00:14:02,258 --> 00:14:05,594
‫اعضای بدنی رو دیدی
‫که روی دیوارِ نشیمن بودن

218
00:14:06,971 --> 00:14:09,807
‫به‌نظرت یه‌جور
‫پروژه‌ی هنری مریض‌گونـه بود؟

219
00:14:10,641 --> 00:14:13,143
‫بعدش وارد آشپزخونه شدی

220
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
‫این مکان یادآور چه خاطراتیـه؟

221
00:14:32,621 --> 00:14:34,456
‫نمی‌دونم

222
00:14:36,917 --> 00:14:40,004
‫نمی‌دونم این چطور...

223
00:14:40,045 --> 00:14:43,966
‫من... این توی ذهنمه
‫ولی آخه از کجا نشأت می‌گیره؟

224
00:14:44,174 --> 00:14:48,053
‫می‌خوام از چنگال
‫آسیب‌های روانیت خلاص بشی،

225
00:14:48,053 --> 00:14:50,890
‫با اینکه بهتره از بعضی کابوس‌ها دوری کنیم،

226
00:14:50,931 --> 00:14:53,183
‫ولی با بعضی‌هاشون باید مواجه بشیم

227
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
‫اونایی که از خاطرمون نمیرن،

228
00:14:55,561 --> 00:14:58,939
‫من فکر می‌کنم که تو آینده رو دیدی

229
00:14:59,732 --> 00:15:01,609
‫آینده رو متصور شدی

230
00:15:03,986 --> 00:15:07,698
‫دکتر اسمیت، اگه اجازه بدید،
‫من یه مشاهداتی دارم

231
00:15:07,907 --> 00:15:11,493
‫البته، خوشحال‌مون می‌کنی

232
00:15:11,535 --> 00:15:14,747
‫چند وقت پیش به یه سخنرانی...

233
00:15:14,747 --> 00:15:17,875
‫در مورد «همدلی» توی نیویورک رفتم

234
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
‫فکر می‌کنم این ثابت می‌کنه
‫که الان نسبت به حالت قبل...

235
00:15:20,294 --> 00:15:22,379
‫همدلی کمتری وجود داره

236
00:15:22,421 --> 00:15:24,715
‫حداقل نسبت به تعداد دانشجویان

237
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
‫پس از این چه نتیجه‌ای می‌گیریم؟

238
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
‫این همدلی از ذات انسان داره خارج میشه؟

239
00:15:33,390 --> 00:15:35,935
‫چرا داریم سنگدل می‌شیم؟

240
00:15:36,518 --> 00:15:39,688
‫یعنی این رسانه‌ی همگانی‌ای که
‫صدای وز وزش از پس‌زمینه میاد...

241
00:15:39,688 --> 00:15:43,108
‫ما رو نسبت به نشانه‌ها و
‫سرنخ‌های زندگی‌ای که...

242
00:15:43,108 --> 00:15:45,736
‫درون انسان‌های پیرامون‌مون می‌بینیم
‫بی‌احساس کرده؟

243
00:15:46,070 --> 00:15:49,531
‫شاید بخاطر انزوای لحظات‌مونـه

244
00:15:49,573 --> 00:15:51,700
‫تعامل انسانیِ کمتر و

245
00:15:51,742 --> 00:15:56,580
‫جایگزینی همدلی با تکنولوژی بیشتر

246
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
‫ولی علی‌رغم هر چیزی که هست

247
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
‫تصویربرداری از مغز
‫نشون میده که نورون‌های آینه‌ای...

248
00:16:02,169 --> 00:16:04,630
‫به‌طور برجسته‌ای تغییر کردن

249
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
‫و این تنها به این معناست...

250
00:16:07,007 --> 00:16:09,843
‫که گونه‌ی انسان هم...

251
00:16:09,885 --> 00:16:12,972
‫رو به تغییر و تحولـه

252
00:16:20,771 --> 00:16:24,692
‫اسمش رو «نا-تکامل» گذاشت و

253
00:16:24,692 --> 00:16:28,612
‫من فکر می‌کنم تو داری
‫زودتر به این موضوع می‌رسی، لوئیس

254
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
‫مثل موسی

255
00:16:36,078 --> 00:16:38,539
‫به اصطلاح یه فرستاده

256
00:16:41,750 --> 00:16:46,005
‫به عنوان یه روانپزشک
‫کلمات جالی انتخاب کردید

257
00:16:46,046 --> 00:16:47,589
‫فرستاده؟

258
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
‫شاید

259
00:16:51,093 --> 00:16:53,429
‫بذار بعداً ادامه بدیم، تا همین‌جا کافیه

260
00:16:58,559 --> 00:17:00,644
‫میزی؟

261
00:17:04,481 --> 00:17:05,774
‫رِد

262
00:17:13,115 --> 00:17:16,577
‫من که دیگه از گل و گیاه‌ها
‫نمی‌تونم تشخیص بدم چی رشد می‌کنه

263
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
‫تو می‌تونی؟

264
00:17:17,995 --> 00:17:19,580
‫می‌دونم پاییزه

265
00:17:19,621 --> 00:17:21,165
‫توی بیابون

266
00:17:22,708 --> 00:17:25,335
‫توی دنیا چه خبره؟

267
00:17:25,502 --> 00:17:27,629
‫توی این شهر چه خبره؟

268
00:17:34,845 --> 00:17:37,514
‫اون جوک قدیمی گروچو مارکس رو شنیدی؟

269
00:17:37,514 --> 00:17:41,143
‫راجع‌به اینکه دوست نداری
‫عضو اون کلوپی که تو رو می‌خواد باشی

270
00:17:42,144 --> 00:17:43,270
‫آره

271
00:17:44,563 --> 00:17:45,939
‫رسماً خودم‌ام

272
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
‫دیگه مارشال رو نمی‌خوام، لوئیس

273
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
‫لاأقل اینجوری نه

274
00:17:52,863 --> 00:17:55,699
‫آخه... اینجوری منصفانه نیست

275
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
‫لعنت بهش

276
00:17:57,951 --> 00:18:00,370
‫وقتی مال تو بود خوب بود، می‌دونی؟

277
00:18:00,370 --> 00:18:02,372
‫نیمه‌وقت با من بود

278
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
‫می‌تونستم خانم خودم باشم،
‫یه سفر طولانی برم،

279
00:18:05,584 --> 00:18:07,044
‫اگه دلم می‌خواست بذارم برم

280
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
‫اگه دوست نداشتم از تخت بیرون نیام

281
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
‫اگه نمی‌خواستم ناهار نخورم

282
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
‫آشپزی نکنم

283
00:18:14,635 --> 00:18:17,513
‫و هفته‌ای چندبار، می‌دونی...

284
00:18:17,805 --> 00:18:20,557
‫باهاش بیرون میرفتم همدم من بود

285
00:18:20,974 --> 00:18:24,103
‫مردها که به این سن می‌رسن
‫همین‌جوری میشن، رد

286
00:18:24,103 --> 00:18:26,563
همیشه‌ی خدا جلو چشمت افتادن

287
00:18:26,605 --> 00:18:27,940
‫پوست میندازن

288
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
‫فکر می‌کردم دوستش داری

289
00:18:31,860 --> 00:18:33,862
‫دیگه برام ملال‌آور شد

290
00:18:33,904 --> 00:18:34,988
‫خب...

291
00:18:35,030 --> 00:18:36,824
‫دیگه نمی‌تونی اینجا بیاریش، بچه‌جون

292
00:18:36,865 --> 00:18:38,450
‫اینجا یه سیاست کاری‌ای داریم

293
00:18:38,492 --> 00:18:41,578
‫جنس فروخته شده پس گرفته نمی‌شود

294
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
‫می‌دونم، می‌دونم

295
00:18:44,581 --> 00:18:47,084
‫«کار خودتو بکن،
‫به کار دیگران سرک نکش»

296
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
‫دینگ، دینگ، دینگ

297
00:18:48,293 --> 00:18:50,337
‫ولی وقتی شنیدم

298
00:18:50,379 --> 00:18:52,756
‫قراره جایی بری...

299
00:18:52,798 --> 00:18:54,383
‫تارپون اسپرینگز

300
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
‫آره

301
00:18:58,095 --> 00:19:00,013
‫چرا اومدی منو ببینی، رد؟

302
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
‫یعنی... از بین این همه آدم

303
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
‫یه رفیق واقعی نداری؟

304
00:19:04,476 --> 00:19:05,811
‫کیه که رفیق واقعی داشته باشه؟

305
00:19:07,146 --> 00:19:09,773
‫بگذریم، رفتم تارپون اسپرینگز رو چک کردم

306
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
‫بَنگالوهای نقلی دوره‌ی ویکتوریا

307
00:19:13,569 --> 00:19:15,195
‫این همون چیزیه که می‌خوام

308
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
‫اینکه روی ساحل قدم بزنم

309
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
‫آب‌های گرم خلیج

310
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
‫خودم و افکارم، می‌دونی؟

311
00:19:21,910 --> 00:19:23,203
‫توی سکوت خودم

312
00:19:23,203 --> 00:19:26,331
‫سر و صدای هیچکسِ دیگه‌ای توی سرم نیست

313
00:19:26,373 --> 00:19:28,041
‫بخصوص مارشال

314
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
‫چرا خانم‌ها فکر می‌کنن
‫به آقایون نیاز دارن...

315
00:19:31,503 --> 00:19:33,881
‫درحالی که تنها چیزی
‫که می‌خوان تارپون اسپرینگزه

316
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
‫از من به تو نصیحت

317
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
‫رابطه‌ات رو باهاش تموم کن

318
00:19:43,056 --> 00:19:44,766
‫مرگ یه‌بار شیون هم یه‌بار

319
00:19:44,808 --> 00:19:46,393
‫پشت سرت هم نگاه نکن

320
00:19:46,560 --> 00:19:49,605
‫برو دنبال سکوتت بگرد

321
00:19:50,272 --> 00:19:52,649
‫واسه خودت یه سگ یا یه گربه بگیر

322
00:19:52,649 --> 00:19:54,401
‫یه چیزی که نذاره
‫از تنهایی با دیوار هم‌کلوم شی

323
00:19:54,443 --> 00:19:56,445
‫اصلاً یه طوطی دم‌دراز بگیر

324
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
‫آره

325
00:20:08,415 --> 00:20:11,335
‫هرجا بودی کارت پستال بفرست

326
00:20:11,335 --> 00:20:13,962
‫چرا کلمه‌ی «دوردست» انقدر به دل می‌شینـه؟

327
00:20:41,531 --> 00:20:42,950
‫الو؟

328
00:20:42,991 --> 00:20:44,159
‫بهت نیاز دارم

329
00:20:44,201 --> 00:20:45,244
‫مگان؟

330
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
‫لوئیس، باید یه سر بیای اینجا

331
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
‫چی می‌خوای؟

332
00:20:48,121 --> 00:20:49,957
‫می‌دونم الان ازم متنفری

333
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
‫ولی یه خانواده رو کشتن

334
00:20:51,250 --> 00:20:54,169
‫منم تمام روز رو اینجا بودم،
‫رسانه‌ها هم از ماجرا باخبر شدن

335
00:20:54,211 --> 00:20:56,713
‫می‌خوام یه سر تا اینجا بیای، خب؟

336
00:20:58,840 --> 00:21:00,634
‫آدرس رو برام بفرست

337
00:21:19,486 --> 00:21:22,155
‫بدترین صحنه‌ی جرمیه که توی عمرم دیدم

338
00:23:36,373 --> 00:23:38,291
‫انقدر بهم زنگ نزن

339
00:23:38,333 --> 00:23:39,459
‫چاره‌ای ندارم

340
00:23:39,501 --> 00:23:41,586
‫چـ... چرا، داری!

341
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
‫من دیگه کنار کشیدم

342
00:23:43,422 --> 00:23:44,965
‫می‌فهمی؟

343
00:23:45,173 --> 00:23:46,883
‫این دیگه پرونده‌ی خودته

344
00:23:46,925 --> 00:23:48,301
‫خودت حلش کن

345
00:23:48,301 --> 00:23:50,804
‫زندگی منو چی فرض کردی؟

346
00:23:50,846 --> 00:23:53,140
‫یکی از قسمت‌های سریال «او نوشت: قتل؟»

347
00:23:53,181 --> 00:23:57,060
‫که تو زنگ می‌زنی و
‫منم معمای قتل رو حل می‌کنم؟

348
00:23:57,602 --> 00:24:00,147
‫اون روزها دیگه به سر رسیدن

349
00:24:00,188 --> 00:24:02,357
‫جواب آزمایش موادی که
‫توی آشپزخونه بود رسیده

350
00:24:02,774 --> 00:24:03,984
‫لوئیس

351
00:24:05,026 --> 00:24:07,154
‫میشه یه سر به مسافرخونه‌ام بیای؟

352
00:24:08,405 --> 00:24:09,614
‫گوگرد بود، نه؟

353
00:24:09,656 --> 00:24:11,491
‫نمی‌خوام پشت تلفن صحبت کنم. بیا اینجا

354
00:24:48,987 --> 00:24:51,573
‫یکی گزارش‌های پزشکی منو خونده

355
00:24:51,615 --> 00:24:54,367
‫- هان؟
‫- گزارشات رؤیاهام

356
00:24:54,409 --> 00:24:58,830
‫یکی می‌خواد موبه‌مو اونا رو بازسازی کنی

357
00:24:58,872 --> 00:25:02,792
‫یه مقلد، یه مقلد داره
‫از رؤیاهام استفاده می‌کنه

358
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
‫دیدمش

359
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
‫این همون پرونده‌ایه که دیدم

360
00:25:07,339 --> 00:25:11,051
‫نکنه اینو با خودم به واقعیت آوردم؟

361
00:25:11,885 --> 00:25:15,805
‫رؤیاهام...

362
00:25:16,139 --> 00:25:17,474
‫توی اون دنیا بودن

363
00:25:17,474 --> 00:25:19,392
‫توی... توی دنیای ماوراء‌الطبیعه بودن

364
00:25:19,392 --> 00:25:20,727
‫آخه...

365
00:25:22,896 --> 00:25:25,899
‫نکنه اون هیولا رو با خودم به این دنیا آوردم؟

366
00:25:26,316 --> 00:25:28,693
‫منظورت چیه؟ من اصلاً...

367
00:25:29,069 --> 00:25:30,403
‫نمی‌فهمم

368
00:25:30,445 --> 00:25:32,489
‫باید بیدار شم

369
00:25:37,035 --> 00:25:39,371
‫می‌خوام منو ببُری

370
00:25:41,665 --> 00:25:43,166
‫ببُرم؟

371
00:25:43,833 --> 00:25:45,794
‫لوئیس، خل شدی؟

372
00:25:45,794 --> 00:25:49,297
‫اگه دستم رو ببُری و خونریزی کنم

373
00:25:49,506 --> 00:25:52,676
‫اونوقت هم من اینجام، هم تو

374
00:25:52,884 --> 00:25:55,095
‫یعنی من نمُردم

375
00:25:55,095 --> 00:25:57,264
‫باید حتماً...

376
00:25:58,390 --> 00:26:01,434
‫ببینم که خونریزی می‌کنم.
‫باید حسش کنم

377
00:26:02,644 --> 00:26:05,647
‫یه زخم کوچیک

378
00:27:38,865 --> 00:27:40,533
‫جاستین

379
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
‫- چیکار می‌کنی...
‫- فکر کردی نمی‌تونم پیدات کنم؟

380
00:27:44,954 --> 00:27:46,748
عوضی کثافت

381
00:27:47,874 --> 00:27:49,834
‫برام حالا یادداشت می‌ذاری؟

382
00:27:58,051 --> 00:27:59,177
آشغال

383
00:28:02,180 --> 00:28:03,431
‫نه!

384
00:28:06,184 --> 00:28:08,269
‫می‌خوای منو از خونه‌ی خودم بیرون کنی؟

385
00:28:08,269 --> 00:28:09,646
‫واسه من اتمام حجت می‌کنی؟

386
00:28:09,688 --> 00:28:12,148
‫اینم یادداشتت، بگیر بخورش

387
00:28:12,816 --> 00:28:15,485
‫تن لشت رو از روش بلند کن، عوضی

388
00:28:17,070 --> 00:28:18,321
‫باشه

389
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
‫واسه این می‌خواستی منو بیرون کنی؟

390
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
‫بالاخره آدم شدی؟

391
00:28:25,120 --> 00:28:26,746
‫هی، می‌فهمم، می‌فهمم

392
00:28:27,914 --> 00:28:29,040
‫- هی!
‫- مگان!

393
00:28:29,040 --> 00:28:30,750
‫نه، عزیزم. نه، نه، نه

394
00:28:33,920 --> 00:28:36,214
‫تو همون زنیکه‌ی خل‌وچلی، مگه نه؟

395
00:28:36,506 --> 00:28:38,675
‫راجع‌بهت خیلی حرف می‌زنه

396
00:28:39,092 --> 00:28:41,678
‫- لوئیس
‫- تو در گوشش خوندی؟

397
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
‫اینکه ترکم کنه

398
00:28:43,179 --> 00:28:44,848
‫هوم؟ باهاش همدردی کردی...

399
00:28:44,889 --> 00:28:48,935
‫چون زندگی خودت
‫رسماً از بیخ و بُن به فنا رفته؟

400
00:28:50,395 --> 00:28:52,689
‫اوه، ما همه‌چیزو راجع‌بهت می‌دونیم

401
00:28:52,731 --> 00:28:54,357
‫مگان، موضوع چیه؟

402
00:28:59,154 --> 00:29:02,866
‫تو، برگرد، دستت رو بذار رو دیوار

403
00:29:02,866 --> 00:29:04,743
‫خودت حالتش رو تصور کن، عوضی

404
00:29:04,784 --> 00:29:06,286
‫فقط هر کاری که میگه بکن

405
00:29:06,411 --> 00:29:08,496
‫بهش شلیک نکن، اون مریضه

406
00:29:08,538 --> 00:29:10,165
‫حالش خوب نیست، مریضه

407
00:29:10,999 --> 00:29:13,251
‫یه رؤیاست، واقعیت نیست

408
00:29:13,251 --> 00:29:15,336
‫نه، نه، نه، همه‌اش واقعیه، عزیزم

409
00:29:15,378 --> 00:29:17,881
‫- رؤیاست، واقعی نیست
‫- نه، همه‌اش واقعیه

410
00:29:22,010 --> 00:29:24,137
‫آره، تو بیدار بودی، بیدار بودی

411
00:29:24,137 --> 00:29:27,140
‫تمام این مدت بیدار بودی

412
00:29:27,182 --> 00:29:31,019
‫تمام این مدت بیدار بودی، دختر

413
00:29:31,060 --> 00:29:32,187
‫رؤیاست

414
00:29:32,228 --> 00:29:34,105
‫واقعیت نیست، لوئیس

415
00:29:34,981 --> 00:29:36,399
‫همدلی

416
00:29:36,900 --> 00:29:38,401
‫می‌بینی، داره بیرون کشیده میشه

417
00:29:38,443 --> 00:29:42,322
‫مطالعات نشون داده که
‫ما داریم سنگدل می‌شیم، بی‌احساس می‌شیم

418
00:29:42,447 --> 00:29:44,324
‫لوئیس، نزنیش ها!

419
00:29:44,991 --> 00:29:47,368
‫جُم نخور

420
00:29:47,994 --> 00:29:51,080
‫می‌دونی که نمی‌تونی منو بکشی، مگه نه؟

421
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
‫شرط می‌بندی؟

422
00:30:11,559 --> 00:30:13,186
‫شرط می‌بندی؟
