﻿1
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
‫اوم...

2
00:01:04,439 --> 00:01:06,608
‫آروم بگو ببینم چی شده

3
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
‫چند نفر؟

4
00:01:24,042 --> 00:01:25,668
‫اوه، خدایا

5
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
‫کارآگاه، باورت نمیشه

6
00:01:34,135 --> 00:01:35,970
‫بگو ببینم

7
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
‫اسم خانواده‌شون «بِرنساید»ـه

8
00:01:38,264 --> 00:01:41,142
‫پدر خانواده توی دانشگاه رادیولوژیست بوده

9
00:01:41,309 --> 00:01:43,186
‫مادر خانواده هم متخصص تغذیه بوده

10
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
‫با سه‌تا بچه

11
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
‫این چه وضعیه، جک؟

12
00:01:48,525 --> 00:01:49,984
‫فقط...

13
00:01:50,026 --> 00:01:52,737
‫پرونده رو بده دست اف‌بی‌آی، لوئیس.
‫ما دنبال اینجور دردسرها نیستیم

14
00:01:52,821 --> 00:01:54,114
‫واقعاً نیستیم

15
00:01:54,155 --> 00:01:56,199
‫چرا اف‌بی‌آی؟

16
00:01:56,241 --> 00:01:58,451
‫چون اگه این جنایت نفرت‌محور نباشه،

17
00:01:58,493 --> 00:02:00,829
‫نمی‌دونم دیگه چی می‌تونه باشه

18
00:02:01,538 --> 00:02:03,206
‫نفرت به چی؟

19
00:02:03,706 --> 00:02:05,375
‫به همه‌چی

20
00:04:23,721 --> 00:04:25,848
‫چیزی تا پایان نمونده!

21
00:04:25,848 --> 00:04:27,642
‫خودت خوب می‌دونی!

22
00:04:27,642 --> 00:04:32,313
‫بالاخره می‌کشمت!
‫بالاخره همه‌تون رو می‌کشم

23
00:04:32,355 --> 00:04:35,566
‫بیدار شو! بیدار شو!

24
00:04:35,566 --> 00:04:39,696
‫چیزی تا پایان نمونده!

25
00:04:39,696 --> 00:04:41,072
‫خودت خوب می‌دونی!

26
00:04:41,072 --> 00:04:42,573
‫برو کنار!

27
00:04:42,573 --> 00:04:45,410
‫تو و او روحِ عوضیِ سیاهت رو از بین می‌برم

28
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
‫من اونی نیستم که دنبالشی،
‫حداقل امروز رو نه!

29
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
‫اینجا پایان ماجراست!

30
00:04:52,959 --> 00:04:57,088
‫من می‌دونم کجا زندگی می‌کنی!
‫من می‌دونم کجا زندگی می‌کنی!

31
00:04:57,088 --> 00:04:59,674
‫من می‌دونم کجا زندگی می‌کنی!

32
00:04:59,674 --> 00:05:02,635
‫بیدار شو! بیدار شو!

33
00:05:10,643 --> 00:05:12,186
‫مامان

34
00:05:12,854 --> 00:05:15,523
‫مامان، میشه تاکیتوها رو بیداری، بی‌زحمت؟

35
00:05:15,565 --> 00:05:16,733
‫دیگه آخراشه

36
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
‫سس سالسای آووکادو هم یادت نره

37
00:05:18,401 --> 00:05:20,945
‫باشه، آووکادو

38
00:05:21,487 --> 00:05:23,740
‫تاکیتوهای لامصب

39
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
‫خدایا

40
00:05:31,039 --> 00:05:32,665
‫نقطه‌نظر چیه؟

41
00:05:32,665 --> 00:05:35,126
‫ما «نقطه‌نظر» و «استنباط» رو قبول می‌کنیم

42
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
‫عنصر پنجم چیه؟

43
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
‫بله، درسته. برای ۸۰۰تا...

44
00:05:46,304 --> 00:05:47,638
‫«گو وِست» ۸۰۰

45
00:05:47,638 --> 00:05:48,931
‫لوئیس و کلارک برای کشف...

46
00:06:45,488 --> 00:06:48,366
‫دستگاه اکسیژناسیون غشایی برون‌پیکری
‫اکسیژن رو مستقیم به خون انتقال میده،

47
00:06:48,366 --> 00:06:50,952
‫بیمار دو مرتبه دیالیز شده

48
00:06:50,993 --> 00:06:53,538
‫میزان اسید بیش از حد در مایعات بدن

49
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
‫لوله‌گذاری درون‌نایِ طولانی مدت،

50
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
‫یعنی هر چیزی که
‫بیشتر از هفت روز طول بکشه

51
00:06:58,584 --> 00:07:04,674
‫و اینجا آقای ترایون ۲۸ روزه که به...

52
00:07:05,341 --> 00:07:07,343
‫دستگاه تنفس مصنوعی وصل بودن

53
00:07:07,385 --> 00:07:11,013
‫می‌تونید خطرات مرتبط رو نام ببرید؟

54
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
‫خانم ترایون

55
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
‫یه لحظه تشریف میارید؟

56
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
‫ارزیابی مجدد؟

57
00:07:27,864 --> 00:07:29,157
‫ارزیابی مجددِ چی؟

58
00:07:29,198 --> 00:07:31,325
‫یه‌جور تحلیل هزینه‌ست

59
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
‫ما بیمارستان بزرگی محسوب نمی‌شیم

60
00:07:33,786 --> 00:07:35,413
‫چون دنبال این هستیم که برای طولانی مدت

61
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
‫مارشال رو با دستگاه
‫تنفس مصنوعی زنده نگه داریم،

62
00:07:37,832 --> 00:07:39,584
‫جاهایی هستن که این کارو برامون انجام میدن

63
00:07:39,584 --> 00:07:42,170
‫و جهت شفاف‌سازی می‌گم،
‫من این روش رو توصیه می‌کنم

64
00:07:42,211 --> 00:07:45,339
‫اگه همسر خودتون بود چیکار می‌کردید؟

65
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
‫ببینید

66
00:07:55,183 --> 00:07:57,810
‫بذارید واقع‌بین باشیم، خب؟

67
00:07:58,144 --> 00:08:00,521
‫برای همسرتون بجنگید

68
00:08:00,521 --> 00:08:04,275
‫برای حفظ جون و ذهن فوق‌العاده‌ش

69
00:08:04,317 --> 00:08:06,986
‫هر کاری که می‌تونید انجام بدید

70
00:08:06,986 --> 00:08:10,072
‫خدای من، این آدم مرد زندگیه

71
00:08:10,114 --> 00:08:12,366
‫و فکر می‌کنم خودتون می‌دونید

72
00:08:14,535 --> 00:08:16,704
 من که مدیونشم

73
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
‫باشه

74
00:08:20,666 --> 00:08:24,962
‫منم نمی‌خوام بدجنس‌بازی دربیارم،
‫پرستار رِد، ولی...

75
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
‫شما واقعاً نمی‌شناسیدش

76
00:08:27,465 --> 00:08:31,677
‫اون... اون دیگه کنارمون نیست

77
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
‫دیگه روحش رو حس نمی‌کنم

78
00:08:35,640 --> 00:08:38,017
‫اوه، هستش!

79
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
‫همون‌جاست

80
00:08:40,061 --> 00:08:41,938
‫پشت اون لوله‌ها و

81
00:08:41,979 --> 00:08:44,065
‫اون انگشت‌های پا و دست‌هایی که...

82
00:08:44,106 --> 00:08:47,109
‫به‌هم گره خورده،
‫زشت و به شکل نامیزونین

83
00:08:47,109 --> 00:08:48,653
‫حتی وقتی که زخمای اون مرد رو تمیز می‌کنم

84
00:08:48,819 --> 00:08:50,655
‫خب، شما که نمی‌کنید، می‌کنید؟

85
00:08:51,906 --> 00:08:54,033
‫من می‌کنم

86
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
‫منم که پرستارشم

87
00:08:55,576 --> 00:08:58,579
‫کارم همینه

88
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
‫خدای من، این مرد چه ذهنی داره

89
00:09:03,501 --> 00:09:05,169
‫دانشمند

90
00:09:05,753 --> 00:09:08,089
‫استاد ادبیات

91
00:09:10,091 --> 00:09:13,511
‫وقتی بهش فکر میکنم بهش غبطه میخورم

92
00:09:19,934 --> 00:09:21,852
‫در جریان بودید...

93
00:09:21,852 --> 00:09:24,855
‫مطالعاتی انجام شده که نشون میده
‫افرادی که...

94
00:09:24,855 --> 00:09:27,191
‫در کمای القایی درمانی هستن

95
00:09:27,233 --> 00:09:30,361
‫از محیط پیرامون‌شون آگاه‌ان؟

96
00:09:30,361 --> 00:09:31,946
‫یه کمک بکنم؟

97
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
‫شاید بهتره وقتی اینجا هستید

98
00:09:35,032 --> 00:09:37,785
‫بیشتر بهش توجه کنید، هوم؟

99
00:09:40,079 --> 00:09:41,581
‫کنارش باشید

100
00:09:41,581 --> 00:09:43,916
‫- ببخشید؟
‫- بله

101
00:09:43,958 --> 00:09:45,751
‫با توجه به سوابقی که اینجا دارم

102
00:09:45,751 --> 00:09:50,006
‫آخرین دیدارتون به این شکل بود

103
00:09:50,339 --> 00:09:54,552
‫شما ساعت ۷:۳۵ رسیدید و چیزی...

104
00:09:54,594 --> 00:09:57,805
‫شبیه به «سلام، حالت چطوره؟» گفتید

105
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
‫خیلی صمیمانه نبود

106
00:10:01,183 --> 00:10:03,477
‫شما چه مرگ‌تونه؟

107
00:10:04,854 --> 00:10:08,190
‫توی اتاقش دوربین گذاشتید
‫کارهای منو فیلم بگیره؟

108
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
‫در واقع همین‌طوره، بله

109
00:10:10,735 --> 00:10:12,987
‫توی تمامی اتاق‌های اون طبقه دوربین گذاشتم

110
00:10:13,029 --> 00:10:15,281
‫از وقتی که یکی از کارکنان بیمارستان

111
00:10:15,281 --> 00:10:18,409
‫سال ۲۰۱۹ به دور از چشم من

112
00:10:18,409 --> 00:10:20,286
‫یه خانم جوان و بالغ رو اذیت کرد و

113
00:10:20,286 --> 00:10:22,330
‫بیمارستانِ من به اجبار متحمل به...

114
00:10:22,330 --> 00:10:26,250
‫یه پرونده‌ی‌ قضایی مبتذل و بزرگ شد

115
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
‫ساعت ۷:۳۹

116
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
‫بعد از مدت کوتاهی که
‫دستش رو گرفته بودید،

117
00:10:33,257 --> 00:10:35,092
‫سرگرم کار با گوشی آیفون‌تون شدید و

118
00:10:35,092 --> 00:10:38,095
‫- شروع کردید به ورق زدن صفحه‌ی...
‫- بذارید ازتون اینو بپرسم

119
00:10:40,097 --> 00:10:41,599
‫تابحال ازدواج کردید؟

120
00:10:41,599 --> 00:10:41,932
‫چون حدس من اینه که نکردید

121
00:10:41,974 --> 00:10:43,726
‫درست حدس زدید

122
00:10:44,644 --> 00:10:48,272
‫زندگی زناشویی همین شکلیه

123
00:10:49,690 --> 00:10:51,275
‫یعنی حضور داشته باشی

124
00:10:51,275 --> 00:10:52,818
‫بعد از تموم این سال‌ها

125
00:10:52,818 --> 00:10:57,073
‫دیگه حرف عاشقانه‌ای نمونده که بزنی

126
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
‫روز خوبی داشته باشید

127
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
‫و یه چیز دیگه

128
00:11:04,413 --> 00:11:06,874
‫سرتون توی کار کوفتی خودتون باشه

129
00:11:06,874 --> 00:11:08,334
‫فهمیدید؟

130
00:11:08,459 --> 00:11:10,044
‫من حرف مفت تو کتم نمیره

131
00:11:10,044 --> 00:11:13,339
‫و با اینکه ممنونِ مراقبت شما از همسرم هستم،

132
00:11:13,339 --> 00:11:14,674
‫همسر خودم!

133
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
‫منم شما یا هرکس دیگه‌ای رو...

134
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
‫توی این زندگی طولانی و
‫خسته‌کننده‌ی خودم قضاوت نمی‌کنم

135
00:11:23,683 --> 00:11:25,726
‫اون می‌دونه

136
00:11:26,018 --> 00:11:28,688
‫خودش می‌شنوه!

137
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
‫حسش می‌کنه!

138
00:11:37,697 --> 00:11:39,198
‫اونجا هیچی نیست

139
00:11:39,240 --> 00:11:42,326
‫هرچی دی‌ان‌ای هست
‫واسه خود خانواده‌ست

140
00:11:42,368 --> 00:11:46,455
‫و نمونه‌هایی که از ترشحات برداشتیم
‫هنوز غیرقابل شناسایی‌ان و

141
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
‫به مرکز کنترل و پیشگیری از بیماری ارسال شدن

142
00:11:48,374 --> 00:11:49,834
‫نه بافتی پیدا کردیم

143
00:11:49,834 --> 00:11:52,294
‫نه ماده‌ی شوینده‌ای، نه سفیدکننده

144
00:11:52,294 --> 00:11:55,131
‫نه اثرانگشتی، نه تمیزکاری‌ای

145
00:11:55,172 --> 00:11:57,883
‫تقریباً غیرممکنه

146
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
‫لوئیس

147
00:12:10,479 --> 00:12:11,939
‫لوئیس

148
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
‫آمم...

149
00:12:14,233 --> 00:12:16,485
‫کوانتیکوو داره...

150
00:12:16,485 --> 00:12:18,112
‫یه تیم آزمایشگاهی می‌فرسته

151
00:12:18,112 --> 00:12:20,030
‫ولی اونا نمی‌تونن چیزهایی که
‫از دست‌مون در رفته رو پیدا کنن،

152
00:12:20,072 --> 00:12:22,908
‫چون اصلاً چیزی از دست‌مون در نرفته

153
00:12:23,200 --> 00:12:25,453
‫چیز راجع‌به خانواده‌شون می‌دونیم؟

154
00:12:25,453 --> 00:12:28,330
‫خب، از قرار معلوم، خانواده‌ی برنساید‌...

155
00:12:28,330 --> 00:12:31,333
‫آدم‌های دلپسند، دوست‌داشتنی و موفقی‌ان

156
00:12:31,333 --> 00:12:36,046
‫که ذاتاً نیت‌شون خیره و
‫شغل و نمرات خوبی هم دارن

157
00:12:36,505 --> 00:12:40,342
‫باید از ته دل از آدم‌ها متنفر باشی
‫که همچین کاری باهاشون بکنی

158
00:12:40,384 --> 00:12:43,763
‫این کار... غیرانسانیه. نه...

159
00:12:43,804 --> 00:12:45,347
‫حیوانیه

160
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
‫و از اون بدتر

161
00:12:47,349 --> 00:12:49,769
‫حتماً باید از این کارها کرده باشی

162
00:12:49,769 --> 00:12:53,606
‫این... شبیه کسی نیست
‫که اولین‌بارش باشه

163
00:12:53,731 --> 00:12:56,233
‫می‌دونید؟ این کار مهارت می‌خواد

164
00:12:56,233 --> 00:12:57,985
‫داریم تمام پایگاه‌های داده رو بررسی می‌کنیم

165
00:12:57,985 --> 00:13:01,405
‫ولی تا جایی که سوابق کمک‌مون می‌کنه،
‫مورد مشابه‌ای نداریم

166
00:13:02,656 --> 00:13:05,826
‫یه چیزی توی این ماجرا هست
‫که برام خیلی ‌آشناست

167
00:13:05,826 --> 00:13:08,454
‫انگار... انگار قبلاً هم دیدم

168
00:13:10,372 --> 00:13:11,749
‫کارآگاه؟

169
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
‫یه... راهبه‌ای اومده شما رو ببینه

170
00:13:14,543 --> 00:13:17,338
‫میگه عضو یه خبرگزاری کاتولیک
‫یا همچین چیزیه

171
00:13:17,338 --> 00:13:18,881
‫یه راهبه‌ی خبرنگار؟

172
00:13:39,151 --> 00:13:41,695
‫- خواهر؟
‫- ممنون، بله

173
00:13:41,695 --> 00:13:44,240
‫من خواهر مگان هستم.
‫واسه ملاقات باهام وقت گذاشتید

174
00:13:44,240 --> 00:13:46,742
‫راستش راه دیگه‌ای نداشتم

175
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
‫نمیشه راهبه‌ای که تا
‫دم در اداره اومده رو رد کرد

176
00:13:48,661 --> 00:13:51,038
‫اون‌وقت ممکنه پروردگار بزرگ و
‫ناجی‌مون بیاد پایین و

177
00:13:51,038 --> 00:13:52,540
‫بخاطرش مارو توبیخ کنه

178
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
‫- که اینطور
‫- ببخشید؟

179
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
‫تو خیلی جَوونی

180
00:14:00,297 --> 00:14:03,717
‫و اولین راهبه‌ای هم هستی که
‫می‌بینم گوشی همراهشه

181
00:14:03,717 --> 00:14:05,344
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

182
00:14:05,344 --> 00:14:07,054
‫اطلاعاتی راجع‌به خانواده‌ی برنساید داری؟

183
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
‫نه

184
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
‫توضیحش سخته

185
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
‫می‌تونیم بریم یه‌جایی بشینیم؟

186
00:14:11,183 --> 00:14:14,228
‫اگه وقت داشته باشید
‫می‌تونم یه قهوه مهمون‌تون کنم

187
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
‫وقت ندارم

188
00:14:16,480 --> 00:14:18,315
‫ولی قهوه‌مون رو می‌تونیم همین‌جا بخوریم

189
00:14:18,357 --> 00:14:21,235
‫همسرم از ایتالیا یکی از اون
‫دستگاه‌های قهوه‌ساز برامون خریده

190
00:14:21,277 --> 00:14:22,736
‫اوه، واو

191
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
‫به‌نظر عالی میاد

192
00:14:26,407 --> 00:14:27,616
‫از این طرف

193
00:14:38,210 --> 00:14:40,921
‫نمی‌فهمم چرا «کاتولیک گاردین»...

194
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
‫باید به قتل علاقمند باشه

195
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
‫ما بیشتر از اون
‫روزنامه‌های هفتگی پیشرو هستیم

196
00:14:45,050 --> 00:14:47,595
‫که پیروان سنت کلرنت،
‫که یه نویسنده بود،

197
00:14:47,636 --> 00:14:50,347
‫- نسخه‌هامون رو چاپ می‌کردن
‫- آهان

198
00:14:50,347 --> 00:14:52,725
‫محفل کلوریشن روزنامه‌ی ما رو تأسیس کرده

199
00:14:52,725 --> 00:14:54,727
‫یه انجمن مبتنی بر دانشه

200
00:14:54,768 --> 00:14:57,187
‫کار ما اینه که ایمان رو
‫وارد زندگی‌های روزمره کنیم و

201
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
‫توجه بیشتری به عدالت اجتماعی داریم

202
00:15:00,941 --> 00:15:03,235
‫پس کاتولیک‌های لیبرال‌اید؟

203
00:15:03,611 --> 00:15:05,529
‫در واقع می‌خوای با پوشش دادن خبر قتل

204
00:15:05,571 --> 00:15:09,617
‫توجهات رو به وبسایت آنلاینِ
‫رو به زوال‌تون برگردونی

205
00:15:09,658 --> 00:15:12,202
‫هرچقدر وحشتناک‌تر باشه، بهتر

206
00:15:12,244 --> 00:15:13,579
‫بازدیدکننده‌ی بیشتری هم داشته باشید

207
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
‫بازدید صفحه‌ی بیشتری دارید

208
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
‫درست می‌گم؟

209
00:15:19,126 --> 00:15:22,463
‫واقعیت اینه که گزارش‌های من
‫از جنایات و فرقه‌ها

210
00:15:22,504 --> 00:15:25,132
‫توی بازدید آنلاین سایت
‫تأثیر چشمگیری داشته

211
00:15:25,174 --> 00:15:27,676
‫- جنایات و فرقه‌ها؟
‫- به عنوان یه فرد مؤمن

212
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
‫به مراسمات دینی و فرقه‌ها و

213
00:15:29,970 --> 00:15:32,181
‫جایگاه‌شون توی زندگی
‫آمریکاییِ حال حاضر علاقمندم

214
00:15:32,222 --> 00:15:34,725
‫اونا دارن روش‌های سنتی عبادت و

215
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
‫نحوه‌ای که جنگ بین خیر و شرّ

216
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
‫از طریق‌شون نمایان شده رو جایگزین می‌کنن

217
00:15:41,482 --> 00:15:42,983
‫و فکر می‌کنی که خانواده‌ی برنساید

218
00:15:42,983 --> 00:15:44,526
‫طی یک مراسم دینی به قتل رسیدن

219
00:15:44,568 --> 00:15:46,278
‫اینو از کجا می‌دونی؟

220
00:15:46,320 --> 00:15:48,072
‫خانواده‌ی برنساید آدم‌های معتقدی بودن

221
00:15:48,113 --> 00:15:50,950
‫معتقدهایی که به عدالت اجتماعی باور داشتن

222
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
‫و اینکه کلیسا جایی برای عدالت و پناهه

223
00:15:53,786 --> 00:15:55,955
‫کشیش‌شون...

224
00:15:55,955 --> 00:15:57,289
‫یکی از دوست‌های منه

225
00:16:00,042 --> 00:16:01,377
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم

226
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
‫البته، کارآگاه

227
00:16:05,297 --> 00:16:09,093
‫پرونده‌ی قتل تمامی
‫اعضای خانواده دست شماست

228
00:16:10,010 --> 00:16:11,345
‫درسته؟

229
00:16:13,347 --> 00:16:17,017
‫من تحقیقات ناتمومی...

230
00:16:17,017 --> 00:16:21,271
‫درباره‌ی قتل پنج نفر توی یک خونه دارم

231
00:16:22,940 --> 00:16:24,316
‫ادامه بدید

232
00:16:29,113 --> 00:16:30,739
‫بدون ذکر منبع

233
00:16:33,742 --> 00:16:37,997
‫مادر، آلیسون برنساید،
‫و دو فرزند خانواده...

234
00:16:37,997 --> 00:16:39,373
‫با یه‌جور سیم خاردار...

235
00:16:39,373 --> 00:16:42,918
‫بسته شده بودن

236
00:16:42,960 --> 00:16:48,382
‫و پدر با نمک، فلفل و

237
00:16:48,424 --> 00:16:50,509
‫ادویه‌هایی مثل دانه‌ی رازیانه و

238
00:16:50,509 --> 00:16:53,303
‫فلفل هندی، به مدت دو ساعت...

239
00:16:53,345 --> 00:16:57,975
‫توی دمای ۳۷۵ درجه همراه با...

240
00:16:58,726 --> 00:17:00,978
‫سیب‌زمینی ترش و هویج اطلس
‫روی اجاق سرخ شده

241
00:17:03,939 --> 00:17:07,234
‫گونه‌های آقای برنساید

242
00:17:07,234 --> 00:17:09,903
‫مثل کارپاچیو، به نازکی...

243
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
‫برش داده شده و

244
00:17:11,864 --> 00:17:14,908
‫همراه با کبد، ریه‌ها و

245
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
‫کلیه‌هاش...

246
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
‫در کنار...

247
00:17:19,371 --> 00:17:21,248
‫سسی که همچنان شناساییش نکردیم

248
00:17:21,248 --> 00:17:25,502
‫سرو شده بود

249
00:17:26,920 --> 00:17:29,256
‫و شواهد بهمون نشون می‌داد که...

250
00:17:29,256 --> 00:17:32,092
‫خانواده مقداری از این غذا رو خورده بودن

251
00:17:33,177 --> 00:17:35,012
‫و بعدش...

252
00:17:40,934 --> 00:17:44,271
‫یه مورد دیگه‌ای هم بود که...

253
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
‫می‌دونی دیگه

254
00:17:46,440 --> 00:17:47,566
‫نه!

255
00:17:47,566 --> 00:17:50,069
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،

256
00:17:50,986 --> 00:17:52,905
‫نمی‌دونم

257
00:17:52,905 --> 00:17:55,157
‫توی دیگ چی داشت...

258
00:17:55,199 --> 00:17:57,284
‫می‌جوشید؟

259
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
‫فکر کن بدترین چیز ممکن

260
00:18:02,831 --> 00:18:05,542
‫که اگه ببینیش دیگه نمی‌تونی فراموشش کنی،

261
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
‫داشت توی دیگ می‌جوشید

262
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
‫جوابی که دنبالشی همونه

263
00:18:13,926 --> 00:18:15,761
‫دلیل مرگ...

264
00:18:15,803 --> 00:18:18,180
‫مادر و بچه‌هاش

265
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
‫سکته‌ی قلبی بود

266
00:18:21,141 --> 00:18:23,435
‫می‌فهمی یعنی چی؟

267
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
‫داشتن تماشا می‌کردن که...

268
00:18:27,773 --> 00:18:30,192
‫قلب‌شون از کار افتاد

269
00:18:30,567 --> 00:18:34,363
‫بخاطر تماشای این صحنه،
‫شوک سنگینی بهشون وارد شد و

270
00:18:36,031 --> 00:18:38,283
‫مردن

271
00:18:38,575 --> 00:18:40,536
‫چون همسایه‌شون

272
00:18:40,536 --> 00:18:42,454
‫آقای برگر

273
00:18:42,496 --> 00:18:47,501
‫گزارش کرده که ساعت سه بامداد
‫صدای موسیقی بلند مجلسی‌ای شنیده

274
00:18:53,298 --> 00:18:54,550
‫چه نوع موسیقی مجلسی‌ای؟

275
00:18:56,426 --> 00:18:57,803
‫موتسارت

276
00:19:00,722 --> 00:19:02,141
‫رکوئیم؟

277
00:19:02,141 --> 00:19:03,892
‫قطعه‌ی «رکوئیم» بود؟

278
00:19:05,060 --> 00:19:07,771
‫آره، از کجا فهمیدی؟

279
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
‫به‌نظر جور درمیاد

280
00:19:14,111 --> 00:19:17,406
‫حدس زدی؟ واقعاً...

281
00:19:19,074 --> 00:19:19,700
‫یعنی حدس زدی؟

282
00:19:25,330 --> 00:19:28,167
‫بیشتر برام تعریف کن، خواهر

283
00:19:28,208 --> 00:19:31,170
‫چرا گفتی «جور درمیاد؟»

284
00:19:32,087 --> 00:19:34,464
‫چیزی هست که به من نمی‌گی؟

285
00:19:34,506 --> 00:19:35,799
‫نه

286
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
‫حسش کردم

287
00:19:37,301 --> 00:19:39,887
‫بعضی وقت‌ها... استدلاله

288
00:19:39,887 --> 00:19:42,931
‫یه‌جور استدلال درونی

289
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
‫راجع‌به سوگواری موتسارت از مرگه

290
00:19:45,350 --> 00:19:47,644
‫مرگ خودش واقعاً
‫(این اثر، بخاطر مرگ وی، ناتمام ماند)

291
00:19:57,487 --> 00:19:58,906
‫خب...

292
00:19:58,906 --> 00:20:02,409
‫شاید بتونی توی
‫یه چیز دیگه‌ای بهم کمک کنی

293
00:20:03,619 --> 00:20:06,413
‫تمام خونه پر از یه مایه‌ی عجیبی بود و

294
00:20:06,413 --> 00:20:08,207
‫هنوز نمی‌دونیم این مایه چیه

295
00:20:08,248 --> 00:20:11,376
‫شاید بتونی کمکم کنی
‫بفهمم اون کوفتی هم چیه

296
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
‫بوش مرتباً تغییر می‌کنه

297
00:20:21,386 --> 00:20:24,806
‫از بوی مرکبات به کهربا

298
00:20:24,848 --> 00:20:27,351
‫بعدش بوی گوشت فاسد میده و
‫همین‌جوری عوض میشه

299
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
‫بوی سوختگی

300
00:20:29,144 --> 00:20:30,270
‫بوی تند و زننده میده

301
00:20:31,021 --> 00:20:32,522
‫تند و زننده؟

302
00:20:32,564 --> 00:20:34,399
‫بوی تند و زننده میده؟

303
00:20:34,399 --> 00:20:36,026
‫ممکنه بوی سوختگی مو باشه

304
00:20:36,026 --> 00:20:37,361
‫کراتین

305
00:20:37,402 --> 00:20:38,528
‫که اینطور

306
00:20:38,570 --> 00:20:40,447
‫بوی سوختگی کراتین

307
00:20:41,365 --> 00:20:44,534
‫پس یادت نره، بدون ذکر منبع

308
00:20:48,747 --> 00:20:51,124
‫چرا اینا رو برام تعریف کردی؟

309
00:20:51,291 --> 00:20:53,001
‫البته بدون ذکر منبع

310
00:20:54,127 --> 00:20:56,672
‫شاید چون توام یه زنی

311
00:20:57,839 --> 00:21:02,386
‫شاید بخاطر درک یه راهبه‌‌ست که...

312
00:21:02,427 --> 00:21:06,598
‫خودش یه خبرنگاریه که اخبار جنایی‌ای
‫که من دوست دارم رو پوشش میده‌؟

313
00:21:06,598 --> 00:21:08,350
‫واقعاً نمی‌دونم

314
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
‫شما خودت فرد باایمانی هستی؟

315
00:21:14,356 --> 00:21:18,026
‫تا همین‌جا کافیه.
‫قرار نیست همه‌چیزو بهت بگم، خواهر

316
00:21:18,068 --> 00:21:20,362
‫نظری هم راجع‌به این پرونده نداری؟

317
00:21:20,821 --> 00:21:24,157
‫هیچ ایده، مظنون یا سرنخی نداری؟

318
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
‫انگار از اون چیزاییه که توی جنگ می‌بینی

319
00:21:28,954 --> 00:21:30,789
‫چیزی که توصیفش می‌کنی...

320
00:21:30,831 --> 00:21:32,916
‫یه‌جور قساوته، یه جنایت جنگی

321
00:21:32,958 --> 00:21:34,376
‫این کاریه که تنها...

322
00:21:34,418 --> 00:21:37,337
‫جایی اتفاق میفته که
‫نه امیدی هست و نه نظمی حاکمه

323
00:21:37,504 --> 00:21:38,714
‫خب...

324
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
‫شاید این شاملِ حالِ اینجا،

325
00:21:41,383 --> 00:21:44,511
‫الان و ما هم بشه

326
00:21:44,761 --> 00:21:47,139
‫ازت پرسیدم که زن باایمانی هستی یا نه

327
00:21:47,139 --> 00:21:48,682
‫به پروردگار باور داری یا نه

328
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
‫داری؟

329
00:21:50,267 --> 00:21:53,895
‫به اینکه یکی بخاطر
‫گناه‌های من مُرده اعتقاد دارم؟

330
00:21:54,062 --> 00:21:57,107
‫به ربانیت اعتقاد دارم؟

331
00:21:57,149 --> 00:22:01,111
‫به قدرتِ رستگار‌کننده‌ی...

332
00:22:01,153 --> 00:22:02,487
‫قدرتِ چی؟

333
00:22:06,033 --> 00:22:07,409
‫نه

334
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
‫به دعا اعتقاد دارم

335
00:22:10,078 --> 00:22:11,913
‫بعضی از اوقات

336
00:22:12,456 --> 00:22:14,166
‫که بهتر از هرگزه

337
00:22:29,222 --> 00:22:30,307
‫«واترز بای کلیرویو»

338
00:22:30,307 --> 00:22:30,349


339
00:22:30,349 --> 00:22:31,933
‫از فلوریدا دعوت می‌کنه

340
00:22:32,434 --> 00:22:36,271
‫دیگه با آلودگی، جرم و جنایت،

341
00:22:36,271 --> 00:22:36,355
‫رشد تورم و
‫زمستون‌های جان‌فرسا خداحافظی کنید

342
00:22:36,355 --> 00:22:39,232
‫یه پنج دلاری جور کن...

343
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
پیک بیاد

344
00:22:43,403 --> 00:22:49,284
‫بیاد واسه یه مثقال پول
‫نوشیدنی بیاره

345
00:22:50,452 --> 00:22:52,329
‫پس بیاید

346
00:22:52,329 --> 00:22:54,289
‫آفتاب گرمیه

347
00:23:04,341 --> 00:23:08,428
‫باز باز باز برگشت

348
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
‫کیه؟

349
00:23:25,404 --> 00:23:26,780
‫سید، تویی؟

350
00:23:33,286 --> 00:23:34,704
‫فکر کردم رفتی...

351
00:23:34,746 --> 00:23:35,997
‫غواصی‌ای چیزی

352
00:23:36,039 --> 00:23:37,582
‫کی مجمع‌الجزایر گالاپاگوس میره تا وقتی...

353
00:23:37,624 --> 00:23:39,668
‫محل خودمون هرهفته قتل دسته‌جمعی داریم

354
00:23:39,751 --> 00:23:41,586
‫بچه‌ها پیش نانس‌ان

355
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
‫شیش ماه پیش اینجا رو شنود می‌کردیم

356
00:23:43,839 --> 00:23:45,632
‫همون موقع گفتم باید دست به کار شیم

357
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
‫اگه اینا رو نگیری،

358
00:23:47,175 --> 00:23:50,470
‫اون‌وقت خودشون پدر همدیگه رو در میارن،
‫هزینه‌ی بیشتری برای خودمون می‌تراشن

359
00:23:50,512 --> 00:23:52,264
‫لوئیس، اینجا درگیری‌ای نبوده

360
00:23:52,264 --> 00:23:54,307
‫توی گزارش که گفتن
‫«ورود غیرمجاز مسلحانه»

361
00:23:54,307 --> 00:23:56,768
‫- بقیه کجان؟
‫- همه داخل‌ان

362
00:23:56,810 --> 00:23:59,813
‫- فقط باهاشون تماس بگیر
‫- با اف‌بی‌آی؟

363
00:23:59,980 --> 00:24:02,149
‫اونقدر بهت پول نمیدن که
‫با این کثافت‌کاری‌ها سر و کله بزنی

364
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
‫تو از کجا می‌دونی چقدر بهم میدن!

365
00:24:04,734 --> 00:24:06,361
‫هرچی هست کافی نیست

366
00:24:17,622 --> 00:24:20,876
‫مراقب باش.
‫یه عمره نظافت به خودش ندیده

367
00:24:26,298 --> 00:24:29,885
‫هرکسی که حضورش اینجا الزامی نیست

368
00:24:29,885 --> 00:24:31,386
‫یه استراحت کوچیک به خودش بده

369
00:24:31,386 --> 00:24:32,804
‫با تشکر

370
00:24:37,434 --> 00:24:40,270
‫بریم، بچه‌ها. بیاید، راه بیفتید

371
00:24:45,025 --> 00:24:46,526
‫خدای من

372
00:24:50,947 --> 00:24:53,283
‫خون‌شون کجاست، جک؟

373
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
‫خون‌شون کشیده شده

374
00:24:55,160 --> 00:24:56,703
‫کجا؟

375
00:24:56,703 --> 00:24:59,998
‫نمی‌دونم، ولی هرچی بوده،
‫طرف قبل از اینکه

376
00:25:00,040 --> 00:25:02,292
‫کاری باهاشون بکنه،
‫خون‌شون رو کشیده

377
00:25:02,292 --> 00:25:05,295
‫ما نتونستیم یه قطره هم
‫توی این خونه خون پیدا کنیم

378
00:25:05,962 --> 00:25:09,549
‫فقط همون مایه رو دوباره پیدا کردیم

379
00:25:10,634 --> 00:25:13,303
‫درست مثل خونه‌ی برنساید

380
00:25:13,303 --> 00:25:14,888
‫بگرد خون پیدا کن، جک

381
00:25:14,930 --> 00:25:17,682
‫بالاخره یا یه‌ جایی ریخته

382
00:25:17,682 --> 00:25:19,142
‫یا یه جایی انبارش کرده

383
00:25:19,184 --> 00:25:20,519
‫با شهرستان هولکام تماس بگیر

384
00:25:20,560 --> 00:25:22,646
‫بگو تیم سگ‌های جسدیاب رو بیارن...

385
00:25:22,646 --> 00:25:24,022
‫اینجا رو بو بکشن

386
00:25:24,397 --> 00:25:26,191
‫رومیان، باب شش

387
00:25:26,525 --> 00:25:28,151
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

388
00:25:28,568 --> 00:25:29,694
‫خواهر؟

389
00:25:29,694 --> 00:25:32,280
‫تو نباید اینجا باشی.
‫بیرون. بیرون، بیرون، بیرون

390
00:25:32,322 --> 00:25:34,449
‫بیا بریم. بیرون، همین الان

391
00:25:35,325 --> 00:25:36,535
‫گندش بزنن

392
00:25:38,453 --> 00:25:39,579
‫ببخشید

393
00:25:39,579 --> 00:25:41,456
‫چه غلطی می‌کنی؟

394
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
‫سر صحنه‌ی جرمِ درحال بررسی‌ای!

395
00:25:43,583 --> 00:25:45,752
‫می‌دونی کی به محل جرم برمی‌گرده؟

396
00:25:45,752 --> 00:25:47,754
‫اکثر اوقات خود مجرمه!

397
00:25:47,754 --> 00:25:49,047
‫- تو نمی‌تونی...
‫- حق با شماست، ببخشید

398
00:25:49,047 --> 00:25:50,840
یادداشت بردار

399
00:25:50,882 --> 00:25:53,885
‫به چیزی دست نمی‌زنی!

400
00:25:53,885 --> 00:25:56,221
‫تو مشکلی داری؟

401
00:26:09,568 --> 00:26:13,154
‫دکتر می‌هیو، یه ملاقاتی توی سالن منتظره

402
00:26:47,647 --> 00:26:49,107
‫اوهوم

403
00:26:50,442 --> 00:26:51,693
‫مجبورم کرد تماشا کنم

404
00:26:51,735 --> 00:26:52,861
‫نتونستم

405
00:26:55,196 --> 00:26:57,032
‫نتونستم

406
00:26:57,032 --> 00:26:59,034
‫دلش می‌خواد...

407
00:26:59,075 --> 00:27:01,661
‫ستاره‌ی این برنامه شه، مارش

408
00:28:46,141 --> 00:28:47,392
‫وایسا!

409
00:29:04,284 --> 00:29:06,494
‫بیا بیرون

410
00:29:14,085 --> 00:29:15,462
‫منتظرم

411
00:29:19,632 --> 00:29:21,301
‫«...همانگونه که مسیح به وسیله‌ی جلال پدر،
‫(رومیان - ۶:۴)

412
00:29:21,342 --> 00:29:23,136
‫از مردگان برخیزانیده شد،
‫(رومیان - ۶:۴)

413
00:29:23,136 --> 00:29:25,472
‫ما نیز در زندگی نوینی گام برمی‌داریم»
‫(رومیان - ۶:۴)

414
00:29:26,306 --> 00:29:27,599
‫جالبه

415
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
‫مسیح مصلوب شد و به راه افتاد

416
00:29:30,101 --> 00:29:32,353
‫گناهکار دعوت شد تا با اون قدم برداره،

417
00:29:32,395 --> 00:29:35,565
‫با اینحال کار هرکی که بوده
‫اون رو به دو نیم تقسیم کرده

418
00:29:35,565 --> 00:29:38,526
‫جوری که انگار حرف آخر رو
‫اون مَرده خطاب به مرگ می‌زنه

419
00:29:39,527 --> 00:29:41,237
‫یا شاید زن باشه

420
00:29:43,072 --> 00:29:45,074
‫این... این پرونده

421
00:29:45,074 --> 00:29:46,242
‫چی؟

422
00:29:46,576 --> 00:29:49,245
‫هرکسی که داره
‫این کارهای شیطانی رو می‌کنه...

423
00:29:49,329 --> 00:29:50,872
‫داره روانت رو میخوره؟

424
00:29:52,749 --> 00:29:56,002
‫خواهر، ادبت کجا رفته

425
00:29:56,795 --> 00:30:00,089
‫تو دیگه چه راهبه‌ی عجیبی هستی

426
00:30:00,089 --> 00:30:02,091
‫همه بهم می‌گن

427
00:30:02,091 --> 00:30:04,636
‫در ضمن، نظر شخصی منو بخوای،

428
00:30:04,969 --> 00:30:06,638
‫با جهتی که دنیا
‫داره به سمتش حرکت می‌کنه

429
00:30:06,888 --> 00:30:10,225
‫وقتی هرطرف رو که نگاه می‌کنی
‫اخبار وحشتناک و تحولات آنیه،

430
00:30:10,600 --> 00:30:13,436
‫هرچی میشه همه فکر می‌کنن شخصیه

431
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
‫شاید حق با تو باشه

432
00:30:19,234 --> 00:30:22,195
‫قدیم‌ها حس می‌کردم خیلی سرسختم

433
00:30:25,865 --> 00:30:27,826
‫این پرونده رو نمی‌خوام

434
00:30:28,743 --> 00:30:29,911
‫دیگه کی رو توی اداره...

435
00:30:29,953 --> 00:30:32,330
‫می‌تونی مسئول بررسی پرونده کنی پس؟

436
00:30:32,330 --> 00:30:35,124
‫از نیروهای خودم که
‫یه‌دونه‌شون هم حاضر نیستن

437
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
‫اینو مطمئنم

438
00:30:38,670 --> 00:30:40,213
‫پس گمونم باید منو تحمل کنی

439
00:30:40,255 --> 00:30:41,965
‫زدی به هدف

440
00:30:48,638 --> 00:30:51,307
‫خیلی‌خب، پس...

441
00:30:51,975 --> 00:30:54,018
‫درست قبل از اینکه برسی،

442
00:30:54,018 --> 00:30:55,562
‫گزارش آزمایش شیمی

443
00:30:55,562 --> 00:30:57,146
‫صحنه‌ی جرمِ اول به دست‌مون رسیده بود

444
00:30:57,146 --> 00:30:59,315
‫این رو جایی نمی‌گی!

445
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
‫مقدار چشم‌گیری از...

446
00:31:01,734 --> 00:31:04,404
‫سولفور دی‌اکسید توش بود

447
00:31:04,445 --> 00:31:06,281
‫یکی واقعاً داره سربه‌سرت می‌ذاره

448
00:31:06,865 --> 00:31:08,658
‫ادامه بده، خانم کارآگاه

449
00:31:08,658 --> 00:31:10,702
‫- سولفور همون گوگرده
‫- چی؟

450
00:31:10,702 --> 00:31:11,828
‫از انجیل

451
00:31:11,828 --> 00:31:15,164
‫همونیه که توی بارون اسیدی هست.
‫یه طلسمه، از دیدگاه انجیل

452
00:31:15,164 --> 00:31:18,626
‫مربوط به همون
‫بوی تند و زننده‌ایه که گفتی

453
00:31:18,668 --> 00:31:21,170
‫«دَم خداوند، همچون نهری از گوگرد مشتعل،

454
00:31:21,212 --> 00:31:23,673
‫...آن را برمی‌افروزد»
‫از کتاب اشعیاء

455
00:31:23,673 --> 00:31:27,510
‫یا «یک سوم آدمیان از این سه بلای...

456
00:31:27,552 --> 00:31:29,387
‫آتش و دود و گوگرد...

457
00:31:29,429 --> 00:31:31,556
‫که از دهان‌شان بیرون می‌زد، کشته شدند»

458
00:31:32,098 --> 00:31:33,725
‫از مکاشفه‌ی یوحنا

459
00:31:33,975 --> 00:31:36,185
‫این یکی همیشه بهم آرامش می‌بخشه

460
00:31:36,352 --> 00:31:37,770
‫عالی شد

461
00:31:37,812 --> 00:31:40,106
‫یه روان‌پریش خداپرست
