﻿1
00:00:13,847 --> 00:00:15,807
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

2
00:00:36,786 --> 00:00:38,663
‫اسم من مریت ترایونـه

3
00:00:38,705 --> 00:00:40,707
‫۲۷‏ سالمـه و

4
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
‫هرکسی که به گُندگیِ من باشه
‫می‌دونه خیلی حق انتخاب نداره،

5
00:00:45,378 --> 00:00:48,048
‫ولی شک نکنید اگه من رو
‫برای برنامه‌تون انتخاب نکنید، ضرر کردید

6
00:00:48,048 --> 00:00:50,467
‫- نه، اونجوری نگو...
‫- مامان

7
00:00:50,467 --> 00:00:50,717
‫- نه، نه، نه. افتضاحـه
‫- مامان، لطفاً

8
00:00:51,259 --> 00:00:53,219
‫چرا عینهو مرده‌های متحرکی،
‫ربات که نیستی

9
00:00:53,219 --> 00:00:56,389
‫لام تا کام حرف نمی‌زنم

10
00:00:57,682 --> 00:00:58,266
‫برداشت دوم

11
00:01:01,686 --> 00:01:04,856
‫از دوران بچگی،

12
00:01:04,856 --> 00:01:07,150
‫مشکلات تغذیه داشتم

13
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
‫منظورم اینه که...

14
00:01:08,777 --> 00:01:12,280
‫خب، حدأقل طرز فکر خودم اینطوری بود

15
00:01:14,699 --> 00:01:16,826
‫هروقت احساس ترس، غم یا

16
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
‫گرفتاری بهم القا می‌شد،

17
00:01:20,121 --> 00:01:21,498
‫به غذا پناه می‌بردم

18
00:01:21,539 --> 00:01:24,501
‫اما کم‌کم دارم درک می‌کنم که شاید

19
00:01:24,667 --> 00:01:27,253
‫تنها مشکلم غذا نبود

20
00:01:27,337 --> 00:01:28,963
‫بگو که توی ۱۶ ساگی فارغ‌التحصیل شدی

21
00:01:28,963 --> 00:01:31,382
‫بگو که توی آزمون ورودی دانشگاهت
‫امتیاز بالایی آوردی

22
00:01:31,382 --> 00:01:33,009
‫دلیلشو بگم بهتون؟
‫این شد یه داستان

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,677
‫این غذا بالایِ

24
00:01:34,719 --> 00:01:36,805
‫۱۲۰۰۰‏ کالری داره،

25
00:01:36,846 --> 00:01:39,140
‫حالا اگه بتونی چهارروزه تمومش کنی، یعنی...

26
00:01:39,182 --> 00:01:40,475
‫روزانه ۳۰۰۰ تا کالری دریافت کردم

27
00:01:40,517 --> 00:01:41,601
‫دینگ، دینگ، دینگ

28
00:01:41,643 --> 00:01:43,144
‫ولی برنامه دارم یکی دو روزه

29
00:01:43,186 --> 00:01:44,646
‫کلکش رو بکنم

30
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
‫جریان از این قراره که

31
00:01:52,904 --> 00:01:55,949
‫دیگه درمورد نوشیدنی خوردنم مزخرف تفت نمیدی

32
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
‫گرفتی چی میگم؟

33
00:01:58,618 --> 00:02:02,163
هر نوع نوشیدنی کوفتی که میخواد باشه

34
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
‫درعوض، من هم کمکت می‌کنم

35
00:02:04,666 --> 00:02:07,293
‫درخصوص وزنت به چیزی که می‌خوای برسی

36
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای هم که هیچی

37
00:02:08,670 --> 00:02:09,546
‫بشین و عشق کن

38
00:02:18,847 --> 00:02:22,517
‫اینجاست که ظرافت می‌طلبه

39
00:02:22,767 --> 00:02:24,477
‫نباید دستت بلرزه،

40
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
‫مثل یه جراح تروما

41
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
‫باید جوری سرهمش کنیم که
‫دوباره شبیه بوقلمون بشه،

42
00:02:29,190 --> 00:02:31,442
‫نه بوقلمون پِرِس شده

43
00:02:32,777 --> 00:02:34,821
‫از پایین می‌دوزیمش

44
00:02:38,199 --> 00:02:40,201
‫بعد مثل افسار زدن گوساله،

45
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
‫دست و پاش رو می‌بندیم

46
00:02:43,246 --> 00:02:45,373
‫اینم از بوقلمون مشحون‌شده‌مون

47
00:02:45,790 --> 00:02:47,041
‫آهان

48
00:02:47,333 --> 00:02:48,793
‫جالب شد

49
00:02:49,794 --> 00:02:51,546
‫خب، حالا چقدر طول می‌کشه آماده بشه

50
00:02:51,546 --> 00:02:53,381
‫چون گمونم باید یه تَه بندی بکنم

51
00:02:53,381 --> 00:02:55,008
‫نه بابا؟

52
00:02:55,008 --> 00:02:56,718
‫حول و حوش سه ساعت دیگه

53
00:02:56,926 --> 00:02:58,553
‫ولی اگه نمی‌تونی تحمل کنی،

54
00:02:58,595 --> 00:03:00,263
‫می‌تونم یه املتی چیزی برات آماده کنم

55
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
‫وای، آره. چه املتی؟

56
00:03:01,472 --> 00:03:03,308
‫گمونم توی یخچال قارچ داشتیم

57
00:03:03,349 --> 00:03:06,352
‫با یکم پنیر و سیب‌زمینی

58
00:03:06,352 --> 00:03:09,147
‫یه لیوان دیگه برای مامانی بریز، خب؟

59
00:03:15,445 --> 00:03:17,822
‫خفن‌ترین ابداع دنیا

60
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
‫همینـه

61
00:03:19,532 --> 00:03:21,576
‫تازه، بهترین کاریـه که تا حالا برام کردی

62
00:03:21,576 --> 00:03:23,995
‫راستش، می‌خواستم

63
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
‫دسر گیلاس هم درست کنم

64
00:03:25,413 --> 00:03:27,081
‫اما دیگه توان ندارم

65
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
‫لازم نیست

66
00:03:28,708 --> 00:03:31,461
‫واسه دسر می‌خوام باز هم از
‫این بوقلمون شکم‌پُر بخورم

67
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
‫خیلی‌خب

68
00:03:35,965 --> 00:03:38,676
‫خب، جریان چیه حالا؟

69
00:03:38,718 --> 00:03:39,802
‫منظورم اینه که

70
00:03:41,387 --> 00:03:44,515
‫قبلاً خیلی لطف می‌کردی،
‫یه لازانیای منجمد

71
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
‫- واسه‌مون بیرون می‌ذاشتی
‫- خیلی‌خب، آروم باش

72
00:03:47,602 --> 00:03:50,813
‫می‌دونم بهتر شدن مهارت‌های خونه‌داریم

73
00:03:50,855 --> 00:03:52,815
‫خیلی کُند پیش ‌رفت

74
00:03:52,857 --> 00:03:54,984
‫ولی از حق نگذریم،
‫دلم برای دست‌پخت بابات تنگ شده

75
00:03:54,984 --> 00:03:56,861
‫اون همه عطر و طعم‌ عالی

76
00:03:56,861 --> 00:03:58,488
‫دیدی؟ می‌دونستم دلت براش تنگ شده

77
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
‫می‌دونم دلت براش تنگ شده.
‫باید هم دلتنگش باشی.

78
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
‫خیلی‌خب، دلتنگ یه سری اخلاق‌هاشم که

79
00:04:03,576 --> 00:04:05,787
‫باعث شد ترکش نکنم

80
00:04:05,828 --> 00:04:08,414
‫منظورم چیزهاییـه که مربوط به سال‌ها پیشـه

81
00:04:08,456 --> 00:04:10,750
‫مال عهد بوقـه، عزیزم

82
00:04:12,252 --> 00:04:13,628
‫خب

83
00:04:14,379 --> 00:04:15,463
‫واسم تعریف کن

84
00:04:15,505 --> 00:04:17,882
‫- ببینم چطوری با بابا آشنا شدید
‫- خدای من

85
00:04:18,007 --> 00:04:20,260
‫واسه چی دوست داری
‫دوباره این داستان رو بشنوی؟

86
00:04:20,301 --> 00:04:21,552
‫چون دلم می‌خواد دیگه

87
00:04:21,594 --> 00:04:23,972
‫قبلاً هزاردفعه برات تعریف کردم

88
00:04:23,972 --> 00:04:25,723
‫بکنش هزار و یک دفعه

89
00:04:25,723 --> 00:04:27,267
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫- ایول

90
00:04:29,185 --> 00:04:33,356
‫توی ریورسایدِ نزدیک دانشگاه
‫مشغول به کار بودم

91
00:04:34,357 --> 00:04:37,860
‫روزها می‌رفتم کلاس و
‫شب‌ها کار می‌کردم

92
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
‫نمی‌دونی که چقدر عاشق اونجا بودم

93
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
‫می‌تونستم بی‌وقفه این کار رو بکنم

94
00:04:43,866 --> 00:04:46,160
‫مارشال هم هر جمعه شب

95
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‫با شاگردهاش می‌اومد،

96
00:04:47,704 --> 00:04:50,248
‫که کم‌کم توجه‌ام رو به خودش جلب کرد

97
00:04:50,248 --> 00:04:53,084
‫...به سمتِ واقعیت.
‫اونجاست که حقیقت...

98
00:04:53,334 --> 00:04:55,586
‫دامپلینگ اضافه آوردم براتون

99
00:04:55,628 --> 00:04:57,797
‫حرف نداری، لوئیس. فرشته‌ای

100
00:04:57,797 --> 00:04:59,549
‫این ایده‌ی لاکان درست بود که می‌گفت

101
00:04:59,549 --> 00:05:01,509
‫ما کلماتی هستیم که به زبون میاریم؟

102
00:05:01,843 --> 00:05:04,178
‫لوئیس، مگه ما کلماتی نیستیم که
‫به زبون میاریم؟

103
00:05:04,220 --> 00:05:05,555
‫تو خانم عاقلی هستی

104
00:05:05,596 --> 00:05:07,223
‫اینو نمی‌دونم اما به نظرم واقعاً

105
00:05:07,223 --> 00:05:08,766
‫آدم با بالا رفتن سن،

106
00:05:08,766 --> 00:05:09,976
‫وجهه‌ی خودش رو بدست میاره و

107
00:05:10,018 --> 00:05:11,227
‫توانایی‌هاش رو ارتقا می‌بخشه

108
00:05:11,227 --> 00:05:13,563
‫کی سس چیلی اضافه خواست؟

109
00:05:13,730 --> 00:05:16,024
‫شما؟ شما هم می‌خوای؟

110
00:05:16,232 --> 00:05:18,985
‫لطفت رو فراموش نمی‌کنم

111
00:05:21,321 --> 00:05:22,697
‫عاشق میزشم

112
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
‫دانشجوهاش عاشقش‌ان

113
00:05:25,116 --> 00:05:28,286
‫با خنده‌ها و خوش‌وبش‌هاشون
‫به رستوران جون می‌دادن

114
00:05:28,286 --> 00:05:29,620
‫خب، چی می‌گفتیم؟

115
00:05:29,620 --> 00:05:31,247
‫نوش، خانم لوئیس

116
00:05:31,247 --> 00:05:34,000
‫به سلامتی پایان روز و
‫پایان شب

117
00:05:34,000 --> 00:05:36,919
‫آخرشب هم می‌موند با همدیگه گپ بزنیم

118
00:05:36,961 --> 00:05:38,296
‫لذت می‌بردیم

119
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
‫شاید همون کلماتی هستیم که
‫به زبون میاریم

120
00:05:40,715 --> 00:05:41,799
‫خوبه

121
00:05:41,841 --> 00:05:43,259
‫یه لحظه وایسا،

122
00:05:43,634 --> 00:05:45,970
‫چند روز پیش توی محوطه
‫دیده بودمت، مگه نه؟

123
00:05:46,262 --> 00:05:47,889
‫اونجا درس می‌خونی، نه؟

124
00:05:47,930 --> 00:05:50,099
‫بله، همینطوره

125
00:05:50,224 --> 00:05:52,060
‫بابام می‌خواد وکیل بشم و

126
00:05:52,060 --> 00:05:56,022
‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم
‫بلکه علاقمند بشم، پیش‌نیازن

127
00:05:56,105 --> 00:05:58,399
‫خب چرا رشته‌ات رو تغییر نمیدی؟

128
00:05:58,441 --> 00:06:00,068
‫برم فلسفه بخونم؟

129
00:06:01,486 --> 00:06:02,403
‫من که عاشق فلسفه‌ام

130
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
‫من از قانون بدم نمیاد،

131
00:06:04,655 --> 00:06:06,991
‫با تفسیر کردن و تجزیه و تحلیل و

132
00:06:07,033 --> 00:06:09,118
‫به کار گرفتنش حال نمی‌کنم

133
00:06:09,535 --> 00:06:11,371
‫ترجیح میدم ازش محافظت کنم

134
00:06:11,412 --> 00:06:14,457
‫ای گرگ تنهای این دنیای بی‌رحم!

135
00:06:14,499 --> 00:06:15,750
‫- دخترک شیطون
‫- آره

136
00:06:15,792 --> 00:06:17,543
‫فکرِ یه زنی که

137
00:06:17,543 --> 00:06:20,171
‫نشان پلیس و اسلحه داره برام جذابه

138
00:06:20,171 --> 00:06:22,215
‫خیلی... قدرتمنده

139
00:06:22,298 --> 00:06:24,884
‫مراقب باش

140
00:06:25,426 --> 00:06:25,593
‫گفته بودم قبل اینکه شام حاضر بشه

141
00:06:25,593 --> 00:06:27,512
‫عرضم به حضورت، باید کارآگاه بشی

142
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
‫تموم هم و غم زندگیم

143
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
‫این بود که توی یه عالم قانونمند زندگی کنم

144
00:06:34,310 --> 00:06:36,062
‫همه‌ی آشفتگی‌ها رو از ریشه بخشکونم

145
00:06:37,021 --> 00:06:40,608
‫نمی... نمی‌دونم چطوری انقدر سریع به من

146
00:06:40,650 --> 00:06:43,319
‫شناخت پیدا کرد، اما تونست

147
00:06:45,321 --> 00:06:48,408
‫حقیقتاً الان می‌دونم جریان چیه، من...

148
00:06:48,449 --> 00:06:50,410
‫بیش از اندازه هشیارم

149
00:06:51,577 --> 00:06:55,456
‫هیچ جا، هیچ چیزی از زیر چشمم درنمیره

150
00:06:56,582 --> 00:06:58,334
‫اصلاً جالب نیست

151
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
‫گوش کن به من

152
00:07:00,962 --> 00:07:04,340
‫یادت نره حواست باشه

153
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
‫عشق چه کارها که نمی‌کنه

154
00:07:05,967 --> 00:07:10,471
‫به موقعش،
‫می‌تونه یه روح لطیف رو مثل یه سنگ،

155
00:07:10,513 --> 00:07:14,267
‫سفت کنه یا برعکس

156
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
‫- نوشیدنی نخور
‫- غذا نخور

157
00:08:05,943 --> 00:08:08,696
‫مامان. مامان!

158
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
‫گوشی رو بردار

159
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
‫یه جسد دیگه پیدا کردیم

160
00:08:12,658 --> 00:08:14,619
‫آدرس رو بفرست

161
00:08:41,229 --> 00:08:42,897
گند زدم

162
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
‫بله

163
00:08:49,695 --> 00:08:50,988
‫بریم تو کارش

164
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
‫نمی‌دونم، انگار یارو فرانکنشتاینـه

165
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
‫اصلاً چطوری رفته داخل؟

166
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
‫آروم باش، سرکار. می‌تونی؟

167
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
‫همه‌ی ورودی‌ها و خروجی‌ها
‫از داخل بسته بود

168
00:09:03,417 --> 00:09:05,461
‫اثری از ورود غیرقانونی نیست

169
00:09:22,979 --> 00:09:24,438
‫خیلی‌خب

170
00:09:24,772 --> 00:09:26,774
‫چی شد؟

171
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
‫بذار فکر کنم

172
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
‫کی‌ان؟

173
00:09:35,658 --> 00:09:37,952
‫- کی کیـه؟
‫- منظورم اعضای بدنـه

174
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
‫پسرجان، اعضای بدن کی‌ان؟

175
00:09:40,329 --> 00:09:42,081
‫نتیجه‌ی دی‌ان‌ای همین چندروزی آماده میشه

176
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
‫میشه یکی آهنگ رو قطع کنه؟

177
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
‫چراغ‌ها رو هم همینطور! لعنتی!

178
00:09:47,795 --> 00:09:48,879
‫داریم روش کار می‌کنیم

179
00:09:48,921 --> 00:09:50,631
‫باید کنترل‌ها رو پیدا کنیم...

180
00:09:50,631 --> 00:09:52,883
‫لوئیس، اینجا صحنه‌ی جرمـه

181
00:09:52,883 --> 00:09:53,509
‫نمیشه که...

182
00:09:55,678 --> 00:09:58,014
‫پس برو خونه

183
00:09:58,055 --> 00:09:59,724
‫برو خونه پای اخبار بشین و

184
00:09:59,724 --> 00:10:02,059
‫ببین بدترین و وحشتناک‌ترین اتفاقاتِ

185
00:10:02,101 --> 00:10:05,187
‫دنیا کجا داره رخ میده

186
00:10:05,271 --> 00:10:08,733
‫این چی میشه پس، جک؟

187
00:10:09,859 --> 00:10:12,695
‫اینجوری سنگ جامعه‌ات رو به سینه می‌زنی؟

188
00:10:13,863 --> 00:10:15,323
‫تو

189
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
‫- اسامی رو یادداشت کردی؟
‫- بله، خانم

190
00:10:17,450 --> 00:10:20,161
‫لیست تموم آدم‌هایی که
‫طی دو هفته‌ی اخیر باهاشون

191
00:10:20,161 --> 00:10:21,454
‫هم‌کلام شدن رو می‌خوام

192
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
‫از همه‌چی عکس بیارید برام

193
00:10:23,289 --> 00:10:26,792
‫تا یه ساعت دیگه،
‫همش شُسته رُفته روی میز کارم باشه!

194
00:10:26,834 --> 00:10:29,462
‫- گرفتید چی گفتم؟
‫- بله، خانم

195
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
‫این هیولا اون بیرونـه و

196
00:10:32,465 --> 00:10:37,470
‫بعد از شبی که پشت‌سر گذاشته،
‫حسابی از رمق افتاده

197
00:10:37,595 --> 00:10:39,639
‫الان سرعتش پایین اومده،

198
00:10:39,639 --> 00:10:43,392
‫واسه همین هم شاید بتونیم گیرش بندازیم

199
00:10:43,434 --> 00:10:44,769
‫پس راه بیفتید!

200
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
‫برید، جماعت!

201
00:10:49,815 --> 00:10:51,651
‫بابت پرخاشگریم

202
00:10:52,193 --> 00:10:53,611
‫نخیر، هیچم شرمنده نیستم

203
00:10:54,779 --> 00:10:57,907
‫اخم و تخم نکن، جک.
‫خودت می‌دونی حق با منـه.

204
00:10:57,907 --> 00:10:59,408
‫خودت خوب می‌دونی

205
00:11:20,054 --> 00:11:22,598
‫یالا، خواهر. نوبت ماست

206
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
‫نقطه‌ی اشتراک همه‌ی این پرونده‌ها چیه؟

207
00:11:32,066 --> 00:11:35,069
‫بی‌بروبرگرد حتماً یه‌بار توی زندگی
‫گذرتون بهشون خورده

208
00:11:35,069 --> 00:11:36,696
‫دسته‌جمعی فراموشی گرفتید؟

209
00:11:36,737 --> 00:11:38,322
‫حمل بر بی‌ادبی نشه،

210
00:11:38,364 --> 00:11:39,824
‫اما این راهبه اینجا چه غلطی می‌کنه؟

211
00:11:39,824 --> 00:11:42,535
‫مخبر مخفی‌ای چیزیـه؟

212
00:11:42,743 --> 00:11:46,205
‫بصیرتی داره که ما نداریم

213
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
‫یا شما ندارید

214
00:11:47,915 --> 00:11:50,126
‫بخاطر اینکه از تخیلات‌تون استفاده نمی‌کنید،

215
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
‫همیشه یه قدم عقب‌اید

216
00:11:51,711 --> 00:11:54,213
‫خواهر، این گوی و میدون

217
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
‫برو بالای منبر

218
00:11:59,635 --> 00:12:00,886
‫آدمکشی

219
00:12:00,886 --> 00:12:02,388
‫به روشی هنرمندانه

220
00:12:02,513 --> 00:12:05,641
‫همون زبونیـه که به کار می‌گیره،
‫یه رساله،

221
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
‫از ناخودآگاهش الهام می‌گیره و

222
00:12:07,601 --> 00:12:10,938
‫بهش جامه‌ی عمل می‌پوشونه تا
‫بتونیم با زبان توصیفش کنیم

223
00:12:10,938 --> 00:12:12,982
‫- لاکان بخونید
‫- دقیقاً

224
00:12:13,023 --> 00:12:14,900
‫- باریکلا
‫- ببخشید، چی بخونیم؟

225
00:12:14,942 --> 00:12:16,902
‫باید زبانی که به کار می‌گیره رو
‫رمزگشایی کنیم

226
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
‫تا بتونیم گیرش بندازیم

227
00:12:18,529 --> 00:12:20,239
‫فکر کنید خط باستانیـه

228
00:12:20,281 --> 00:12:22,491
‫اجساد و چیزهایی که در بر دارن

229
00:12:22,533 --> 00:12:25,536
‫- احسنت
‫- خالکوبی‌ها

230
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
‫روی شونه‌اش یه شبدر داره

231
00:12:27,621 --> 00:12:29,373
‫بازوش یه سرنخ دیگه‌ست

232
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
‫یه سوسن. دو تا گل

233
00:12:31,917 --> 00:12:34,378
‫یکی نمادِ سوگواری و اون یکی...

234
00:12:34,420 --> 00:12:36,130
‫نماد پدر، پسر و روح‌القدس

235
00:12:36,130 --> 00:12:38,174
‫می‌شنوید چی میگه؟

236
00:12:38,215 --> 00:12:40,676
‫متوجه حرف‌هاش می‌شید؟

237
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
‫حتماً یه جراحه

238
00:12:44,972 --> 00:12:46,640
‫یا مأمور تجسس قتل

239
00:12:47,808 --> 00:12:50,352
‫یکی که با آناتومی آشناست

240
00:12:51,937 --> 00:12:54,774
‫یکی که بلده بخیه بزنه

241
00:12:54,815 --> 00:12:57,902
‫یه جراح تروما، یه پزشک

242
00:12:57,902 --> 00:13:01,530
‫پایگاه‌های ارتش و
‫نیروی هوایی رو بررسی کنید

243
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
‫و کسیه که منو می‌شناسه

244
00:13:05,201 --> 00:13:08,037
‫یکی داره سربه‌سر کارآگاه ترایون می‌ذاره

245
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
‫- بیشتر توضیح بده، لطفاً
‫- اوه، خدایا

246
00:13:10,748 --> 00:13:13,959
‫بخاطر پیشینه‌ای که با این دخترا داشتم

247
00:13:14,001 --> 00:13:16,796
‫به همه‌شون کمک کردم

248
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
‫خودم... تا کلینیک می‌بردم‌شون

249
00:13:19,423 --> 00:13:23,427
‫می‌بردم‌شون ترک اعتیاد،
‫براشون می‌جنگیدم، ازشون دفاع می‌کردم

250
00:13:23,969 --> 00:13:27,264
‫حتی وقتی که دستگیرشون می‌کردم هم
‫مراقب‌شون بودم

251
00:13:27,264 --> 00:13:30,518
‫اون این قضیه رو می‌دونه

252
00:13:32,645 --> 00:13:34,814
‫قلباً...

253
00:13:35,856 --> 00:13:38,526
از من بیزاره

254
00:13:38,567 --> 00:13:40,194
‫از عشق نفرت داره

255
00:13:40,236 --> 00:13:42,571
‫کثیفه، غرقِ در گناهه

256
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
‫اونم کارش پاکسازیه، یه پیامبره که...

257
00:13:44,532 --> 00:13:45,991
‫فریاد می‌زنه چیزی تا پایان نمونده

258
00:13:46,033 --> 00:13:47,284
‫بوم!

259
00:13:47,493 --> 00:13:49,453
‫بهش گوش کنید

260
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
‫لوئیس

261
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
‫ببینید از چه نخ بخیه‌ای استفاده کرده

262
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
‫کی بهش فروخته؟

263
00:14:02,716 --> 00:14:04,844
‫سوزنش چه اندازه‌ای بوده؟

264
00:14:07,763 --> 00:14:10,975
‫چطور اون بند و بساط رو تا اونجا برده؟

265
00:14:11,016 --> 00:14:12,977
‫چطور آویزونش کرده؟

266
00:14:16,063 --> 00:14:19,108
‫انبارها رو چک کنید. باید...

267
00:14:19,149 --> 00:14:21,318
‫ارتباطش رو پیدا کنید

268
00:14:22,736 --> 00:14:25,865
‫بو بکشید، استشمام کنید

269
00:14:28,284 --> 00:14:30,703
‫گره رو باز کنید

270
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
‫لوئیس

271
00:14:54,143 --> 00:14:56,061
‫بیخیال، رئیس. چقدر باید بگذره تا...

272
00:14:56,061 --> 00:14:57,771
‫پای واحد بازرسی به ماجرا باز بشه؟

273
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
‫بازرسی به کنار، کارش به
‫«معتادای گمنام» نکشه

274
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
‫دیدی چه بویی می‌داد؟
‫بوی نوشیدنی خفه‌مون کرد

275
00:15:01,734 --> 00:15:06,572
‫اصلاً چرا اون راهبه‌ی عجیب غریبه
‫همیشه هرجا میره باهاش هست؟ چرا؟

276
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
‫این لاکان که می‌گفت کی بود؟
‫کسی طرف رو می‌شناسه؟

277
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
‫آره، یارو یه فیلسوف فرانسویه

278
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
‫مُرده، قطعاً کار اون نبوده

279
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
‫- اطلاعات عمومیت فاجعه‌ست
‫- خدایا

280
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
‫همگی دست به دست هم دادید
‫شرّش رو کم کنید

281
00:15:17,416 --> 00:15:20,044
‫ناسلامتی همسرش توی کماست

282
00:15:20,085 --> 00:15:22,254
‫و حدس بزن چی! حق داره

283
00:15:22,254 --> 00:15:26,091
‫این قاتل داره سربه‌سرش می‌ذاره

284
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
‫ناسلامتی لوئیس ترایونـه

285
00:15:28,260 --> 00:15:30,638
‫بیشتر از همه‌مون پرونده حل کرده

286
00:15:30,638 --> 00:15:32,389
‫یکم براش احترام قائل شید

287
00:15:32,431 --> 00:15:36,560
‫- آره، ولی مریضه. پس...
‫- به حمایت ما نیاز داره

288
00:15:37,853 --> 00:15:40,064
‫شاید بتونه این پرونده رو هم حل کنه

289
00:15:40,105 --> 00:15:41,857
‫همچین کارآگاهی زیاد به پُست آدم نمی‌خوره،

290
00:15:41,857 --> 00:15:44,151
‫وقتی هم که بره،
‫جای خالیش حس میشه

291
00:15:48,530 --> 00:15:50,407
‫خدافظ، مرخصید

292
00:15:50,449 --> 00:15:52,368
‫گم شید، برید

293
00:16:03,003 --> 00:16:05,714
‫چارلز، پسرکم، کارت حرف نداشت

294
00:16:05,756 --> 00:16:06,966
‫مسئله این نیست

295
00:16:07,007 --> 00:16:10,302
‫فقط می‌خوایم با دقت و
‫جزئیات بیشتری پیش بریم

296
00:16:10,344 --> 00:16:11,971
‫مسئله اینه که توانت رو...

297
00:16:11,971 --> 00:16:14,515
‫صرف جاهای بهتری کنی

298
00:16:14,556 --> 00:16:17,142
‫این گزارش‌ها عوارض زیادی داشتن

299
00:16:17,142 --> 00:16:20,270
‫فقط می‌خوایم یه مدت
‫روزنامه رو تعطیل کنیم

300
00:16:20,312 --> 00:16:23,232
‫به‌نظرم الان اصلاً
‫زمان مناسبی برای این کار نیست

301
00:16:23,273 --> 00:16:26,360
‫اسقف، راهبه‌ی اعظم

302
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
‫هجوم ملت رو دیدید؟

303
00:16:32,408 --> 00:16:34,284
‫رشد بازدیدکننده‌ها رو چی؟

304
00:16:34,618 --> 00:16:37,538
‫بیل، تو که دیدی
‫فروش اشتراک‌مون چند برابر شده

305
00:16:37,538 --> 00:16:40,207
‫بالاخره این روزنامه به یه رونقی رسیده

306
00:16:40,374 --> 00:16:42,084
‫برای اولین‌بار طی چند دهه‌ی اخیر

307
00:16:42,126 --> 00:16:44,920
‫این خبرها پورنوگرافیک هستن

308
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
‫دقیقاً، مگه چه بدی‌ای داره؟

309
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
‫هیچکس جز خودمون
‫راجع‌به تبعات این ماجرا حرفی نزده

310
00:16:52,970 --> 00:16:54,680
‫سیاسیون با سرمایه‌گذاری روی...

311
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
‫ترس‌های بزرگ عوام برنده میشن

312
00:16:56,140 --> 00:16:57,599
‫کلیسا هم قبلاً این کار رو می‌کرد!

313
00:16:57,599 --> 00:16:59,393
‫لازم به ذکره که خیلی هم مؤثر بود

314
00:16:59,435 --> 00:17:02,104
‫اگه یه ساحره رو بسوزونی،
‫مردم بهت هجوم میارن و

315
00:17:02,187 --> 00:17:06,900
‫اون‌وقت همه با ترس و لرز
‫جلوی درب این کلیسا میان!

316
00:17:09,445 --> 00:17:11,238
‫شاید هم حق با اون باشه، می‌دونی؟

317
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
‫آمارمون به نوعی رشد کرده

318
00:17:13,782 --> 00:17:16,160
‫کمک‌های مالی زیاد شده،
‫حضور مردم بیشتر شده

319
00:17:16,160 --> 00:17:18,078
‫و باعث و بانی این کار روزنامه‌ست

320
00:17:18,120 --> 00:17:20,956
‫این شهر برهوت،

321
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
‫پایگاه‌های ارتش،

322
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
‫کشاورزها، بازنشسته‌ها

323
00:17:25,169 --> 00:17:28,756
‫با این امید، درآمد و حمایتِ کمی که دارن،

324
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
‫اون‌وقت ببین ما کجای کاریم

325
00:17:31,884 --> 00:17:34,428
‫نباید جلوی نشر روزنامه رو بگیریم

326
00:17:34,470 --> 00:17:36,138
‫باید بیشترش کنیم

327
00:17:36,263 --> 00:17:38,557
‫شاید حتی یه نسخه‌ی اسپانیایی بزنیم

328
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
‫فکر بدی هم نیست

329
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
‫حرف‌های چارلی به‌نظر منطقی میاد

330
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
‫ما بیشتر از روزنامه‌ها و...

331
00:17:44,563 --> 00:17:45,939
‫رسانه‌های محلی اطلاع‌رسانی می‌کنیم

332
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
‫همسایه‌ی من، خاخام چابون

333
00:17:47,566 --> 00:17:50,819
‫می‌گفت توی کنسیه‌شون
‫همه خبرهامون رو دنبال می‌کنن

334
00:17:50,861 --> 00:17:52,613
‫شاید به این خاطره که ما...

335
00:17:52,613 --> 00:17:55,783
‫دقیقاً همون تصویر شفافی که باید رو
‫داریم نشون‌شون می‌دیم،

336
00:17:55,824 --> 00:17:59,036
‫و هیچکسِ دیگه‌ای این کارو نمی‌کنه

337
00:17:59,036 --> 00:18:02,206
‫چون شک نکنید که این قتل‌ها تمثیل هستن

338
00:18:02,247 --> 00:18:03,332
‫تمثیل هستن!

339
00:18:03,373 --> 00:18:06,251
‫امثال ۴:۲۵-۲۶

340
00:18:06,251 --> 00:18:10,589
‫«چشمانت مستقیم به جلو بنگرد،

341
00:18:12,966 --> 00:18:15,552
‫مژگانت راست به جلو باشد.»

342
00:18:15,636 --> 00:18:18,889
‫«مسیر پاهای خویش را هموار گردان

343
00:18:18,931 --> 00:18:24,061
‫که همه‌ی راه‌هایت استوار خواهد شد.»

344
00:18:29,316 --> 00:18:31,652
‫شما موردی ندارید، اسقف؟

345
00:18:35,572 --> 00:18:37,908
‫خیلی‌خب، پس ادامه بدید

346
00:18:38,117 --> 00:18:41,203
‫فرزندم، تو نیکی می‌کن و در دجله انداز

347
00:18:42,538 --> 00:18:45,040
‫فقط شاید با رغبت کمتری؟

348
00:18:45,082 --> 00:18:46,792
‫من... ببخشید؟

349
00:18:46,834 --> 00:18:48,752
‫رغبت کمتر؟

350
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
‫بله

351
00:18:51,213 --> 00:18:52,297
‫نه

352
00:18:56,176 --> 00:18:57,636
‫دیگه نه

353
00:18:57,678 --> 00:18:59,138
‫با کمال احترام،

354
00:18:59,179 --> 00:19:01,223
‫اگه کلیسا خودش رو به به‌روز نکنه

355
00:19:01,265 --> 00:19:03,684
‫از بین میره، اسقف

356
00:19:04,351 --> 00:19:07,938
‫کلاس‌های آنلاین اسپینینگ

357
00:19:10,941 --> 00:19:14,486
‫برنامه ای برای ترس از خدا

358
00:19:17,322 --> 00:19:20,075
‫برای زوج‌های باخدا شاید

359
00:19:25,622 --> 00:19:28,083
‫« در آخرین صحنه‌ی جرم،
‫اجسادِ قطعه قطعه شده پیدا شدند »

360
00:19:34,131 --> 00:19:36,008
‫یه داستان درجه یک
‫(همچنین: داستانِ یه قاتل)

361
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
‫خوب از جناس استفاده می‌کنی.
‫سرتیتر خبر رو بخون ببینم

362
00:19:38,760 --> 00:19:40,429
‫خیلی‌خب، باشه

363
00:19:40,470 --> 00:19:42,347
‫واسه همین بهت زنگ زدم.
‫یه‌سری چیزها هست...

364
00:19:42,389 --> 00:19:46,185
‫که می‌خوام اینجا
‫منتشرش کنم و چیز بزرگیـه

365
00:19:46,185 --> 00:19:48,896
‫- چی دقیقاً؟
‫- مبتذله

366
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
‫نه که حال‌به‌هم‌زن باشه

367
00:19:50,147 --> 00:19:51,982
‫فکر می‌کنم به‌طرز بِدعت‌آمیزی جنجالیـه و

368
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
‫خواستم مطمئن شم
‫اگه اینو پخش کنم اخراج نمیشم

369
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
‫مثلاً چه شکلیه؟

370
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
‫من که علم غیب ندارم، خواهر

371
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
‫حتماً، باشه

372
00:20:00,574 --> 00:20:04,203
‫دندون به جگرِ دینیت بگیر، پدر،
‫این بدجوری نظرات رو جلب می‌کنه

373
00:20:04,244 --> 00:20:05,746
‫«در صحنه‌ی جرم،

374
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
‫در یک صحنه‌ی هولناک،
‫اعضای قطعه قطعه شده‌ی...

375
00:20:08,707 --> 00:20:10,417
‫دخترا به هم دوخته شده بود»

376
00:20:10,459 --> 00:20:13,420
‫«جوونایی  که درحال...»

377
00:20:13,420 --> 00:20:16,381
‫خوشم اومد، خیلی هوشمندانه‌ست

378
00:20:16,548 --> 00:20:17,841
‫اوهوم

379
00:20:17,841 --> 00:20:19,426
‫منم خوشم اومد، اومم...

380
00:20:19,426 --> 00:20:21,345
‫جوانهایی که حین قدم زدن در...

381
00:20:21,345 --> 00:20:24,389
‫گوشه و کنارِ خیابان‌های خود
‫یا در نقاط تاریک گناه و شرم...

382
00:20:24,431 --> 00:20:27,226
‫دزدیده شده، و در یک...

383
00:20:27,267 --> 00:20:29,228
‫میزانسنِ کاتولیک...

384
00:20:29,269 --> 00:20:30,979
‫سلاخی و به یکدیگر دوخته شدند»

385
00:20:31,021 --> 00:20:33,732
‫- مظنونی هم بوده؟
‫- آره

386
00:20:33,774 --> 00:20:36,652
‫لوئیس شدیدا باور داره،
‫منم البته باهاش موافقم که...

387
00:20:36,652 --> 00:20:38,570
‫پای یه دکتر روانی، یا یه پرستار و...

388
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
‫پزشک وسطه

389
00:20:40,113 --> 00:20:42,407
‫یکی که توی جراحی تبحر خاصی داره

390
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
‫جالبه، قبلاً هم این اتفاق افتاده

391
00:20:44,910 --> 00:20:46,495
‫قبلاً؟

392
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
‫توی دهه‌ی ۸۰

393
00:20:48,789 --> 00:20:50,791
‫گمونم توی نیویورک سیتی بود

394
00:20:51,124 --> 00:20:53,752
‫یه پزشک متخصص بود که...

395
00:20:53,752 --> 00:20:56,713
‫تحقیقات بزرگی راجع‌بهش شکل گرفت

396
00:20:57,047 --> 00:21:00,342
‫مرتبط با قتل‌های «وِست ویلج»

397
00:21:00,592 --> 00:21:02,886
‫پرونده‌ی وحشتناکی بود

398
00:21:03,136 --> 00:21:07,516
‫تمامی قربانی‌ها از اعضای
‫جامعه‌ی جوان بودن

399
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
‫قبل از اینکه چاقو بخورن،

400
00:21:13,855 --> 00:21:16,024
‫به‌طرز وحشیانه‌ای شکنجه شدن

401
00:21:16,441 --> 00:21:18,777
‫این قاتل...

402
00:21:20,195 --> 00:21:24,199
‫آدم عجیبی بود،
‫یه پرستارِ اهل نبود

403
00:21:24,449 --> 00:21:25,867
‫آره، آره

404
00:21:25,867 --> 00:21:29,204
‫یه متخصص بی‌هوشی
‫که تخصصش کشیدنِ مایع نخاعی بود

405
00:21:29,246 --> 00:21:30,956
‫راستی، اینو می‌دونستی، پدر

406
00:21:30,998 --> 00:21:32,582
‫این قاتلی که دنبال اینجور آدم‌ها می‌گشت

407
00:21:32,624 --> 00:21:34,584
‫توی فیلم جن‌گیر هم بوده؟

408
00:21:34,626 --> 00:21:36,837
‫فیلم فوق‌العاده‌ایه،
‫یکی از فیلم‌های محبوب منه

409
00:21:36,837 --> 00:21:38,338
‫همونی بود که کارگردان...

410
00:21:38,380 --> 00:21:40,424
‫برای کشیدن مایع نخاعی ریگان استخدامش کرد

411
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
‫این گزارش حرف نداره، خواهر

412
00:21:42,259 --> 00:21:43,677
‫ازت می‌خوام هرچه زودتر

413
00:21:43,677 --> 00:21:44,886
‫تا یک ساعت دیگه

414
00:21:44,928 --> 00:21:46,388
‫یه نسخه از گزارش رو برام بیاری

415
00:21:46,388 --> 00:21:47,806
‫و اینکه...

416
00:21:47,848 --> 00:21:49,141
‫کارت عالی بود، خواهر

417
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
‫داری همون کاری رو می‌کنی
‫که خدا ازت خواسته

418
00:21:54,354 --> 00:21:55,647
‫خدای من

419
00:21:56,898 --> 00:21:58,650
‫اونجا نمون بِر و بِر منو نگاه کن!

420
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
‫ناسلامتی کارآگاهی،
‫از این بدترش هم دیدی

421
00:22:00,902 --> 00:22:02,112
‫نمی‌تونم همزمان هم نگه دارمش و

422
00:22:02,154 --> 00:22:03,697
‫هم کارم رو انجام بدم

423
00:22:03,697 --> 00:22:04,823
‫چی شده؟

424
00:22:04,865 --> 00:22:06,742
‫اصلاً تیمت کو؟

425
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
‫تیمم؟

426
00:22:08,618 --> 00:22:11,079
‫تیم من هرکدوم یه‌جا رفتن

427
00:22:11,121 --> 00:22:13,123
‫هرکی یه‌جا و گوشه‌ایه

428
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
‫یه زخم‌بستر بزرگه

429
00:22:14,833 --> 00:22:15,876
‫بهتره دعا کنیم...

430
00:22:15,917 --> 00:22:17,169
‫گَندخونی نگرفته باشه

431
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
‫بیا بگیرش

432
00:22:18,170 --> 00:22:19,212
‫بگیرش!

433
00:22:19,212 --> 00:22:20,589
‫خداوندا!

434
00:22:23,008 --> 00:22:25,802
‫چطور تابحال متوجه‌ش نشده بودید؟

435
00:22:28,513 --> 00:22:30,515
‫چون اگه فکر کردی می‌تونی
‫خودت رو با نوشیدنی خفه کنی و

436
00:22:30,557 --> 00:22:34,227
‫ما اینجا به آقا رسیدگی کنیم کور خوندی!

437
00:22:35,604 --> 00:22:37,397
‫خدایا

438
00:22:37,439 --> 00:22:40,192
‫نمی‌تونم... حالم داره بد میشه

439
00:22:40,192 --> 00:22:42,903
‫وای به حالت اگه هرچی نوشیدنی خوردی
‫رو اینجا بالا بیاری، کارآگاه

440
00:22:42,944 --> 00:22:44,738
‫اگه اینجا بریزه کارش تمومه

441
00:22:48,492 --> 00:22:50,369
‫باید پانسمانش کنم

442
00:22:55,957 --> 00:22:58,210
‫خب، الان می‌بندمش

443
00:23:01,838 --> 00:23:03,757
‫خب، الان دیگه می‌تونه ولش کنی

444
00:23:03,799 --> 00:23:06,968
‫آروم، آروم!

445
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
‫باید از خودت خجالت بکشی

446
00:23:17,479 --> 00:23:20,982
‫اینجا نشستی، هیچ کاری هم نمی‌کنی،

447
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
‫اون دست‌های الکلیت رو تکون میدی و

448
00:23:24,277 --> 00:23:26,613
‫اشکِ تمساح می‌ریزی،

449
00:23:26,696 --> 00:23:29,324
‫هیچ مسئولیتی هم قبول نمی‌کنی

450
00:23:29,324 --> 00:23:32,619
‫خب، سرکار، اینجا یه
‫بیمارستان شهریِ کوچیکـه و

451
00:23:32,619 --> 00:23:35,247
‫شما باعث وحشت کارکنانش میشی
‫و سرزنش‌مون می‌کنی

452
00:23:35,288 --> 00:23:37,040
‫وقتی شما میای مردم فرار می‌کنن!

453
00:23:37,040 --> 00:23:38,375
‫فرار!

454
00:23:45,132 --> 00:23:46,675
‫وقتی به کسایی که...

455
00:23:46,716 --> 00:23:49,010
‫می‌خوان کمکت کنن زور میگی

456
00:23:49,052 --> 00:23:51,012
‫اینم میشه نتیجه‌ش!

457
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
‫دیگه وقتش رسیده

458
00:24:02,107 --> 00:24:04,734
‫وقتش رسیده که صحبت کنیم

459
00:24:10,824 --> 00:24:12,200
‫من آدم بی‌احساسی نیستم

460
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
‫قاتل اهریمنی دست از سرت برنمی‌داره

461
00:24:13,827 --> 00:24:15,412
‫سخته

462
00:24:15,620 --> 00:24:17,456
‫ولی بازم...

463
00:24:17,539 --> 00:24:20,834
‫باید یه کارهایی انجام داد و

464
00:24:20,876 --> 00:24:24,504
‫منم می‌خوام یه پیشنهادی بهت بدم

465
00:24:32,220 --> 00:24:33,221
‫این چیه؟

466
00:24:33,263 --> 00:24:35,765
‫اختیار تام مارشال رو به من بده

467
00:24:36,516 --> 00:24:38,685
‫تو از پسش برنمیای، مگه نه؟

468
00:24:38,685 --> 00:24:39,769
‫اینجوری نمی‌تونی

469
00:24:39,769 --> 00:24:41,480
‫دیوونه شدی؟

470
00:24:41,521 --> 00:24:43,607
‫نکنه عقلت رو از دست دادی؟

471
00:24:43,899 --> 00:24:45,108
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

472
00:24:45,108 --> 00:24:47,110
‫چون من بیشتر از تو بهش اهمیت میدم

473
00:24:47,152 --> 00:24:49,446
‫و خودت هم می‌دونی که حقیقت داره

474
00:24:53,325 --> 00:24:55,785
‫فقط بیخیالش شو، هوم؟

475
00:24:55,785 --> 00:24:56,828
‫ولش کن و برو

476
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
‫کسی سرزنشت نمی‌کنه

477
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
‫همه تو رو درک می‌کنن

478
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
‫اعتیاد هوش از سرت پرونده

479
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
‫باید یه سری به مرکز توان‌بخشی ما بزنی

480
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
‫همین‌جاست

481
00:25:12,594 --> 00:25:14,638
‫۲۸ روز

482
00:25:14,679 --> 00:25:17,265
‫آره، ۲۸ روز

483
00:25:17,641 --> 00:25:21,394
‫تنهایی باید بری و اون ذهن بیچاره

484
00:25:21,394 --> 00:25:23,813
‫و کثیفت رو از اعتیاد پاک کنی

485
00:25:24,523 --> 00:25:26,066
‫هوم؟

486
00:25:27,025 --> 00:25:29,486
‫- نه؟
‫- نه

487
00:25:30,987 --> 00:25:32,364
‫اون همسرمه

488
00:25:32,405 --> 00:25:34,324
‫ولش نمی‌کنم

489
00:25:34,366 --> 00:25:36,076
‫ولی ول کردی

490
00:25:40,288 --> 00:25:43,458
‫ببین، منم کار خودم رو خوب بلدم

491
00:25:44,251 --> 00:25:46,628
‫می‌تونم برم از دادگاه حکم بگیرم

492
00:25:47,462 --> 00:25:49,965
‫می‌تونم بی‌کفایتی تو رو ثابت کنم

493
00:25:49,965 --> 00:25:52,425
‫دادگاه که رأی بده،
‫شغلت هم از دست میدی

494
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
‫این پرونده‌ای که زیر دستتـه

495
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
‫این پرونده‌ای که ظاهراً
‫شب و روزت رو صرفش می‌کنی

496
00:25:57,097 --> 00:25:59,558
‫انگار که قاتل یه بمب اتمه و...

497
00:25:59,599 --> 00:26:01,851
‫هر آن ممکنه منفجر بشه

498
00:26:03,144 --> 00:26:04,813
‫دقیقاً همینیه که میگی

499
00:26:06,147 --> 00:26:08,900
‫به‌نظرم برگه‌ی اختیار تام رو امضا می‌کنی

500
00:26:10,694 --> 00:26:14,155
‫وگرنه ممکنه جدای از مارشالِ عزیزمون...

501
00:26:15,240 --> 00:26:17,284
‫دار و ندارت هم از کفِت بره

502
00:26:41,516 --> 00:26:44,102
‫ممنون، خوشتیپ

503
00:26:44,769 --> 00:26:46,605
‫اسمت چیه؟

504
00:26:47,647 --> 00:26:50,400
‫اِد. اِد لاکلِن

505
00:26:50,400 --> 00:26:51,943
‫ولی تو می‌تونی منو اِدی صدا کنی

506
00:26:51,985 --> 00:26:53,069
‫ادی

507
00:26:53,111 --> 00:26:54,654
‫یه حسی بهم میگه

508
00:26:54,696 --> 00:26:56,948
‫وقتی سیگارت رو کشیدی،

509
00:26:56,948 --> 00:26:59,492
‫می‌خوای فلنگو ببندی و از اینجا بری

510
00:26:59,492 --> 00:27:01,870
‫تقصیری هم نداری

511
00:27:02,871 --> 00:27:05,332
‫ولی با این حال و روز که
‫نمیشه رانندگی کرد، میشه؟

512
00:27:06,541 --> 00:27:08,752
‫احتمالاً نه

513
00:27:08,793 --> 00:27:10,295
‫ولی به هرحال می‌شینم پشت فرمون

514
00:27:10,337 --> 00:27:12,297
‫- معلومه که می‌شینی
‫- پس چی!

515
00:27:12,297 --> 00:27:14,174
‫شیشه‌ها رو میدی پایین

516
00:27:14,299 --> 00:27:16,051
‫باد میره تو موهاتو...

517
00:27:16,092 --> 00:27:17,552
‫اینکاره‌ای ها!

518
00:27:17,552 --> 00:27:19,763
‫رادیو یه آهنگ از «ارت، ویند اند فایر» می‌ذاره

519
00:27:20,180 --> 00:27:21,931
‫یه جوری صحبت نکن که انگار منو می‌شناسی

520
00:27:21,973 --> 00:27:23,308
‫یه چیزایی می‌دونم

521
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
‫لوئیس؟

522
00:28:03,139 --> 00:28:04,599
‫لو؟

523
00:28:06,184 --> 00:28:07,394
‫هوم؟

524
00:28:07,477 --> 00:28:09,521
‫لو

525
00:28:10,730 --> 00:28:12,190
‫اوه، خدایا

526
00:28:14,734 --> 00:28:16,152
‫خدایی بهم دستبند زدید؟

527
00:28:16,152 --> 00:28:19,322
‫ماشین گشت توی «پیربلوسوم» پیدات کرد

528
00:28:19,406 --> 00:28:21,199
‫خدایا

529
00:28:21,783 --> 00:28:24,369
‫دارم سعی می‌کنم قضیه بیخ پیدا نکنه

530
00:28:25,203 --> 00:28:26,496
‫چرا خب؟

531
00:28:26,538 --> 00:28:28,498
‫چون هیچ کدوم از عوضی‌های حوزه

532
00:28:28,498 --> 00:28:29,916
‫از پس این پرونده برنمیان

533
00:28:32,168 --> 00:28:33,461
‫سلام، خانم

534
00:28:33,503 --> 00:28:38,216
‫یه غذایی براتون آوردم که... انگاری کوفته‌ست

535
00:28:40,385 --> 00:28:41,720
‫نوش جان

536
00:28:41,761 --> 00:28:45,390
‫باید برم به پلیس راه توضیح بدم...

537
00:28:45,432 --> 00:28:47,267
‫که چرا باید بیخیال دستگیری تو شن

538
00:28:47,392 --> 00:28:50,145
‫پس تبریک میگم، کاری که
‫تمام اون سیبیل‌چرب‌کن‌ها و

539
00:28:50,186 --> 00:28:52,230
‫سیاسی‌ها نتونستن بکنن رو تو انجام دادی

540
00:28:52,272 --> 00:28:54,482
‫منو هم فاسد کردی

541
00:28:59,487 --> 00:29:00,989
‫گندش بزنن

542
00:29:01,489 --> 00:29:04,367
‫آخ، دردناک بود. حالت چطوره؟

543
00:29:04,993 --> 00:29:06,870
‫حواست هست نگفتم
‫«دیدی گفتم تصادف می‌کنی؟»

544
00:29:06,911 --> 00:29:09,080
‫الان یه دقیقه هم نمیشه که اومدی

545
00:29:09,122 --> 00:29:12,041
‫یه جاسوییچی تو کیفم هست.
‫روش کلید دستبنده

546
00:29:12,083 --> 00:29:14,377
‫بردارش، خودم پلیسم

547
00:29:14,419 --> 00:29:16,713
‫اینو خودم فهمیدم.
‫آره، ممنون

548
00:29:16,713 --> 00:29:20,049
‫الان می‌خوای توی جرمی که
‫مرتکب شدی باهات شریک هم بشم!

549
00:29:24,012 --> 00:29:25,430
‫بگو ببینم

550
00:29:25,430 --> 00:29:27,182
‫چرا باید کمکت کنم؟

551
00:29:28,767 --> 00:29:31,436
‫دنبال یه قاتل‌ام

552
00:29:32,395 --> 00:29:34,689
‫پس دنبال مجرمی، هان؟
‫همون بهونه‌ی قدیمی

553
00:29:34,689 --> 00:29:36,065
‫آره!

554
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
‫یه بهونه‌ی دیگه بیار، بداخلاق

555
00:29:39,736 --> 00:29:41,279
‫دست بردار

556
00:29:43,364 --> 00:29:44,949
‫ادی‌خانِ زبل

557
00:29:46,075 --> 00:29:47,994
‫- ادی‌خانِ زبل!
‫- خواهش می‌کنم!

558
00:29:48,036 --> 00:29:51,164
‫یه کمکی به این آبجی بکن

559
00:29:52,415 --> 00:29:55,710
‫منم که کشته مُرده‌ی بچه‌های شرّم

560
00:29:57,128 --> 00:29:59,589
‫ولی یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ته

561
00:30:16,022 --> 00:30:17,482
‫ضعیف

562
00:30:18,191 --> 00:30:20,068
‫کاملاً ضعیف

563
00:30:20,068 --> 00:30:21,694
‫ممنون

564
00:30:24,489 --> 00:30:25,990
‫

565
00:30:26,741 --> 00:30:29,327
‫می‌تونی کمکم کنی از اینجا برم؟

566
00:30:29,369 --> 00:30:31,412
‫کمکت کنم بری؟

567
00:30:34,415 --> 00:30:36,042
‫باید دست بجنبونی

568
00:30:36,167 --> 00:30:40,421
‫چون هر لحظه ممکنه
‫یه عوضی با کلی دستور و...

569
00:30:41,798 --> 00:30:44,843
‫یه مشت کله گنده بیاد اینجا

570
00:30:45,218 --> 00:30:48,388
‫تازه این کسیه که به خواست خودش اینجاست

571
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
‫حالا لباس‌هات کجان؟

572
00:30:49,889 --> 00:30:51,599
‫اونجا

573
00:30:56,604 --> 00:30:58,439
‫- هوم
‫- خیلی‌خب

574
00:30:58,481 --> 00:30:59,899
‫کمک میخوای؟

575
00:31:08,241 --> 00:31:11,160
‫- بیا
‫- دارم میام

576
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
‫بیا از اینجا بریم

577
00:31:13,371 --> 00:31:14,914
‫خانم‌ها مقدم‌ترن

578
00:31:19,294 --> 00:31:21,880
‫الحق که یه پارچه آقایی، نه؟

579
00:31:22,589 --> 00:31:25,258
‫حالا کجاشو دیدی!
