﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:14,931
‫دیالوگ اون فیلمه چی بود که

2
00:00:14,931 --> 00:00:17,475
‫بیل هولدن توش بازی می‌کرد؟

3
00:00:17,684 --> 00:00:19,978
‫«جُم خوردن، ناکارشون کن»

4
00:00:22,397 --> 00:00:27,027
‫بهت گفته بودم جدیداً توی اداره،
‫سگ‌های رباتیک باب شده؟

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,573
‫دوبرمن‌هایی از جنس فولاد
با دندون‌هایی تیز عین ارّه

6
00:00:31,573 --> 00:00:35,326
‫با موشک‌انداز و شعله‌افکن

7
00:00:36,619 --> 00:00:38,705
‫سربازهام به گردِ پاشون هم نمی‌رسن

8
00:00:41,624 --> 00:00:43,376
‫خودم هم همینطور

9
00:00:46,254 --> 00:00:47,672
‫مارش...

10
00:00:47,797 --> 00:00:51,009
‫چندوقتیـه که فقط به زورِ نوشیدنی و

11
00:00:51,009 --> 00:00:53,553
‫مواد سرِپام

12
00:00:57,098 --> 00:00:58,975
‫قبلاً دلخوشیم تو بودی

13
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
مدت‌ها پیش

14
00:01:06,566 --> 00:01:10,779
‫این کَریه‌نام داره سربه‌سرم می‌ذاره

15
00:01:13,406 --> 00:01:15,575
‫دقیقاً عینهو خودت...

16
00:01:16,242 --> 00:01:17,786
به آخر خط رسیدم

17
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
‫می‌دونی آخرِ خطی دیگه؟

18
00:01:22,290 --> 00:01:27,045
‫نیچه، بزرگترین دشمنت، بی‌راه نمی‌گفت

19
00:01:27,087 --> 00:01:29,255
‫«خدا مُرده»

20
00:01:29,881 --> 00:01:33,093
‫دارید ضبط می‌کنید دیگه؟
‫مدرک لازم دارم

21
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
‫توی این پرونده هیچ سرنخی ندارم

22
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
‫دستم خالیـه

23
00:01:38,640 --> 00:01:41,643
‫نباید... نباید دَم بزنم

24
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
‫باید تمرکز کنم

25
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
‫تا بتونم این روانی رو گیر بندازم

26
00:01:46,272 --> 00:01:48,399
‫می‌خوام بهت بگم که، مارش،

27
00:01:48,399 --> 00:01:51,694
‫نمی‌تونم هرروز بیام اینجا دیدنت

28
00:01:51,694 --> 00:01:53,279
‫متارکه!

29
00:01:53,404 --> 00:01:56,950
‫این مرد به مراقبت و محبت نیاز داره

30
00:01:56,950 --> 00:02:00,620
‫اگه خودش با پای خودش بیاد بالاسرم،
‫که خب...

31
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
‫همچین هم بعید نیست...

32
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
دارم غزل خداحافظی رو می‌خونم

33
00:02:12,257 --> 00:02:16,970
‫جفت‌مون، مرتکب گناهانی شدیم
که حالا مستحق مرگ‌ایم

34
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
‫شاید اون‌موقع با همدیگه مهربون‌تر باشیم

35
00:02:22,308 --> 00:02:24,894
‫ارواح مهربون

36
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
‫توی سرزمین مُردگان

37
00:02:27,105 --> 00:02:30,483
‫«ارواح مهربون»؟
رسماً ‫مواد مغزش رو تیلیت کرده

38
00:02:30,483 --> 00:02:34,112
‫ولی اگه این پرونده رو حل کنم و

39
00:02:34,154 --> 00:02:36,030
‫زنده بمونم،

40
00:02:36,030 --> 00:02:38,825
‫از شرّ همه‌ی کتاب‌هات خلاص میشم

41
00:02:38,867 --> 00:02:42,453
‫هم کتاب‌هات و هم یادداشت‌های
‫گوشه‌ی کادرشون... به چه کارت اومدن؟

42
00:02:42,453 --> 00:02:44,205
‫منفعتی هم برات داشتن؟

43
00:02:44,247 --> 00:02:47,417
‫عزیزم، آخرالزمان از راه رسیده و

44
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
‫اینو

45
00:02:49,586 --> 00:02:53,173
‫آقای کریه میگه

46
00:02:54,048 --> 00:02:55,925
‫«چیزی تا پایان نمونده»

47
00:02:56,843 --> 00:02:59,512
‫ای فغان، پاک عقلش رو از دست داده

48
00:03:00,305 --> 00:03:04,350
‫حق وکالت از آنِ ماست. از آنِ ما

49
00:03:15,403 --> 00:03:17,739
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

50
00:03:46,517 --> 00:03:48,978
‫آهای، کارآگاه خانمِ بداخلاق

51
00:03:50,438 --> 00:03:53,191
‫روبه‌راهی؟ روز سختی داشتی؟

52
00:03:53,233 --> 00:03:56,653
دست رو دلم نذار، تابلوئـه؟

53
00:03:56,736 --> 00:03:58,112
‫خستگی از سر و روت می‌باره

54
00:03:59,030 --> 00:04:00,365
‫مارشال چطوره؟

55
00:04:04,577 --> 00:04:07,038
‫رو به موتـه دیگه

56
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
‫من هم...

57
00:04:09,374 --> 00:04:12,001
‫گوش کن عزیزم، بخاطر

58
00:04:12,043 --> 00:04:14,629
‫بی‌شمار دفعاتی که چیزی فرای

59
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
‫خوش مسلکی ازم دیدی، شرمنده‌ام

60
00:04:16,673 --> 00:04:18,049
‫خوش مسلکی؟

61
00:04:18,049 --> 00:04:21,135
‫منظورت همون آدم بودنـه دیگه؟

62
00:04:21,135 --> 00:04:22,887
‫طوری نیست، به دل نگرفتم

63
00:04:26,516 --> 00:04:29,018
‫- به دل نگرفتی؟
‫- نه

64
00:04:31,896 --> 00:04:34,315
حرف نداری

65
00:04:34,357 --> 00:04:37,235
‫همیشه انقدر آقایی؟

66
00:04:37,485 --> 00:04:39,153
‫چی بگم والا

67
00:04:39,445 --> 00:04:42,282
‫اصلاً می‌دونی چیه؟
بیا یه چیزی برات درست کنم

68
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
‫چه کیکی از همه بیشتر دوست داری؟

69
00:04:45,827 --> 00:04:49,038
‫جونم برات بگه که،
‫پاپ تارت بدون خامه دوست دارم

70
00:04:49,080 --> 00:04:50,248
‫چی؟

71
00:04:50,290 --> 00:04:52,542
اون که دیگه کیک حساب نمیشه

72
00:04:53,126 --> 00:04:54,627
‫بیا یه حرکتی بزنیم

73
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
‫منظورت قرار آشناییه؟

74
00:04:57,922 --> 00:04:59,549
‫چرا که نه، بذار رو همین حساب

75
00:05:01,342 --> 00:05:04,262
‫یه واعظی بود از دلِ

76
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
‫بّر و بیابون سخنرانی می‌کرد و

77
00:05:06,514 --> 00:05:08,349
سخنانش رو از رادیو پخش می‌کردن

78
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
می‌گفت: ‫«درواقع، جهنم...

79
00:05:10,143 --> 00:05:11,644
‫همینجاست، روی این کره‌ی خاکی»

80
00:05:12,145 --> 00:05:14,939
‫یعنی وقتی بمیریم، جهنم نمی‌ریم

81
00:05:15,857 --> 00:05:17,984
‫با خودم گفتم: «خب، پس چی بهتر از مُردن؟»

82
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
‫واسه همین عزمم رو جزم کردم
‫تا با مواد کارم رو یه‌سره کنم

83
00:05:20,570 --> 00:05:21,946
‫از شغلم استعفا دادم

84
00:05:21,988 --> 00:05:23,573
‫بیخیال همه‌چی شدم، پسر

85
00:05:23,614 --> 00:05:25,575
‫به جز همین مواد

86
00:05:26,117 --> 00:05:28,786
‫خودکشی با مواد کار هر کسی نیست

87
00:05:29,829 --> 00:05:33,041
‫حالت بد میشه،
‫سر از بیمارستان درمیاری،

88
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
‫بعد همه‌ی عزیزهات گریون و پریشون

89
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
‫التماست رو می‌کنن زنده بمونی

90
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
‫اینـه که جهنمـه

91
00:05:40,298 --> 00:05:41,883
‫ضربه زدن به عزیزهات

92
00:05:42,091 --> 00:05:45,136
‫من هم سه باری لغزیدم و

93
00:05:45,553 --> 00:05:47,555
‫هر دفعه هم،

94
00:05:47,597 --> 00:05:50,141
‫یکی از جمع خود شما به دادم رسیده

95
00:05:51,309 --> 00:05:52,977
‫پس، اگه اینجا جهنم تلقی میشه

96
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
‫چجوریه که امثال شما هم توشین؟

97
00:06:00,777 --> 00:06:04,447
‫میشه دیگه بریم یه چیزی بخوریم؟

98
00:06:10,703 --> 00:06:12,497
‫می‌فهمی دیگه، نه؟

99
00:06:12,538 --> 00:06:14,374
‫باید مصرف نوشیدنیت رو کم کنی

100
00:06:14,540 --> 00:06:16,209
‫تو چطوری گذاشتیش کنار؟

101
00:06:17,502 --> 00:06:20,004
‫خب، من توی تفریحگاه اسکی کار می‌کردم

102
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
‫خوراکم اسکی تو سراشیبی بود که

103
00:06:21,464 --> 00:06:23,841
‫دست بر قضا، رباطم پاره میشه

104
00:06:24,342 --> 00:06:27,512
‫دیگه بعدش معطل نکردم و
‫راهیِ جونو توی آلاسکا شدم

105
00:06:27,512 --> 00:06:28,721
‫آلاسکا؟

106
00:06:28,721 --> 00:06:31,140
‫- اوهوم
‫- اونجا چیکار می‌کردی؟

107
00:06:31,140 --> 00:06:33,101
‫بگو ببینم

108
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
‫توی بارهای شبانه مشغول  به کار شدم

109
00:06:37,271 --> 00:06:38,731
واسه گردشگرای خوشگذرون که

110
00:06:38,773 --> 00:06:40,233
‫از کشتی‌های گردشی می‌اومدن، پذیرایی می‌کردم

111
00:06:40,233 --> 00:06:41,484
‫ادامه بده

112
00:06:41,526 --> 00:06:43,152
‫یه پیشبند زرد هم می‌پوشیدم

113
00:06:43,152 --> 00:06:47,073
‫که روش نوشته بود
‫«پیتر گنده‌بک و جذابیت خیره کنندش»

114
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
‫می‌دونم از خودت درآوردی ها

115
00:06:49,700 --> 00:06:51,119
‫خیال می‌کردم بامزه‌ست

116
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
‫نه

117
00:07:09,178 --> 00:07:10,763
دوست داشتم دعوتت کنم داخل

118
00:07:10,763 --> 00:07:13,975
‫اما فعلاً زمان مناسبی نیست

119
00:07:14,767 --> 00:07:16,811
‫آره. بچه داری، نه؟

120
00:07:16,811 --> 00:07:18,396
‫یه دختر

121
00:07:18,438 --> 00:07:20,606
‫- مثل خودت خانمه؟
‫- دست بردار

122
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
‫الان نمی‌خوام درموردش حرفی بزنم

123
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
یه فرشته‌ی به تموم معناست

124
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‫فقط...

125
00:07:27,155 --> 00:07:30,116
‫مطمئن نیستم خودم مادر خوبی براش هستم یا نه

126
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
‫وایسا، بذار من بازش کنم

127
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
‫ممنونم

128
00:07:50,845 --> 00:07:53,556
 خیلی جنتلمنی ها، در جریانی؟

129
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
‫عینهو خودت، بانو لو

130
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
‫خواهر

131
00:08:56,452 --> 00:08:59,455
‫سلام، دیروقت که زنگ نزدم، ها؟

132
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
‫پدر چارلی خیلی از این بابت خرسنده

133
00:09:14,220 --> 00:09:16,347
‫خوشحالـه که توی هجوم این مشکلات،

134
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
‫می‌تونه برات کاری کنه

135
00:09:18,099 --> 00:09:20,142
‫می‌خوای قبل اینکه بری پیشش،
‫باهام حرف بزنی؟

136
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
‫آره؟ شاید بتونیم چندتا فرضیه

137
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
‫من باب قاتل پرونده‌مون رد و بدل کنیم

138
00:09:23,062 --> 00:09:24,397
‫حالت خوبه؟

139
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
‫انگار پریشونی

140
00:09:25,773 --> 00:09:26,983
‫خوبم. فقط زیادی خسته‌ام

141
00:09:27,024 --> 00:09:28,192
‫که خب، درخصوص پرونده‌مون،

142
00:09:28,192 --> 00:09:29,777
‫ظاهراً به بن‌بست خوردیم

143
00:09:29,819 --> 00:09:31,529
‫ داریم به هرچیزی که هست متوسل می‌شیم

144
00:09:31,529 --> 00:09:33,447
‫پرونده‌ها هم یه جایی حل میشن

145
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
‫مریض‌ها هم شفا پیدا می‌کنن

146
00:09:35,157 --> 00:09:36,867
‫اکثراً پرونده‌های قتل بی‌جواب می‌مونه و

147
00:09:37,827 --> 00:09:40,580
‫بیشتر مریض‌هایی که بستری‌ان،
‫همونجا راهیِ دیار باقی میشن

148
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
بی‌کس و تنها

149
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
‫خوش‌خیال نباش

150
00:09:44,333 --> 00:09:46,669
‫خیال می‌کردم زرنگ‌تر از این حرف‌هایی

151
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
‫اونجاست

152
00:09:53,134 --> 00:09:54,677
‫توی اتاقک

153
00:10:15,615 --> 00:10:17,241
‫خب...

154
00:10:18,200 --> 00:10:19,452
‫روال این مسخره‌بازی‌ها چجوریه؟

155
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
‫منظورم این کارهاست

156
00:10:21,579 --> 00:10:24,123
‫پس اولین بارتونه که اعتراف می‌کنید؟

157
00:10:26,292 --> 00:10:28,377
‫هر حرفی توی اتاقک زده بشه،
‫همینجا هم خاک میشه

158
00:10:28,377 --> 00:10:30,630
‫همین کفایت می‌کنه؟

159
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
‫دیگه...

160
00:10:35,968 --> 00:10:39,305
‫حالم از خودِ مزخرفم به ‌هم می‌خوره

161
00:10:40,264 --> 00:10:42,892
‫روی خیلی‌ها رو زمین انداختم

162
00:10:43,059 --> 00:10:45,102
‫بیشتر از همه هم، خودم

163
00:10:45,102 --> 00:10:48,147
‫باید پلیس توانمندتر و

164
00:10:48,147 --> 00:10:50,983
‫کاردون‌تری بشم

165
00:10:50,983 --> 00:10:52,568
‫یا همسر و

166
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
‫مادر بهتر، اما...

167
00:10:57,531 --> 00:10:59,909
‫درعوض، به نوشیدنی پناه بردم

168
00:10:59,909 --> 00:11:01,160
‫دیگه نمی‌خوری

169
00:11:01,202 --> 00:11:03,537
‫در آستانه‌ی این اتفاقی.
‫در تو می‌بینم.

170
00:11:04,038 --> 00:11:08,209
‫الان هم که شوهرم رو به موتـه،
‫دارم با یه نفر آشنا میشم

171
00:11:08,250 --> 00:11:09,335
طبیعیـه

172
00:11:09,377 --> 00:11:13,339
‫اما خداوند چشمش رو
‫به روی نواقص‌مون می‌بنده، مادامی که...

173
00:11:13,381 --> 00:11:15,424
‫مادامی که چی؟

174
00:11:15,549 --> 00:11:17,968
‫چند وقتی میشه که
‫حضور خداوند رو حس نمی‌کنم

175
00:11:18,010 --> 00:11:20,346
‫اصلاً صدامون رو می‌شنوه؟

176
00:11:20,346 --> 00:11:23,057
‫خب، شاید این سکوت لازمه‌ی اختیارمونـه

177
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
‫حتماً اساس فطرت انسان‌ها

178
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
‫دستخوش تغییراتی شده

179
00:11:27,520 --> 00:11:31,774
‫موجودی کهن، خونخوار و منزجرکننده بین ماست

180
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
‫در این مورد باهاتون موافقم

181
00:11:36,112 --> 00:11:37,822
‫تو هم حسش می‌کنی

182
00:11:37,863 --> 00:11:40,241
‫از دست کسی کاری ساخته نیست

183
00:11:40,241 --> 00:11:43,494
‫انگار که... حتی توی روزهای

184
00:11:43,494 --> 00:11:47,873
‫آفتابی و روشن هم این ظلمت
‫دست از سرمون برنمی‌داره

185
00:11:47,873 --> 00:11:49,709
‫انگار خدا...

186
00:11:49,750 --> 00:11:51,711
‫در رو قفل کرده و گذاشته رفته

187
00:11:51,752 --> 00:11:55,256
‫- ما رو به خیر و شما رو به سلامت
‫- خب اگه ول‌مون کرده باشه چی، لوئیس؟

188
00:11:56,507 --> 00:11:58,134
‫اگه واقعاً رفته باشه چی؟

189
00:11:58,300 --> 00:12:00,636
‫اگه حرفت عین حقیقت باشه چی؟

190
00:12:01,929 --> 00:12:05,307
‫پدرجان ما رو ول کرده و
‫رفته مأموریت، پس...

191
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
‫اصول کار دست خودمونه،

192
00:12:08,978 --> 00:12:12,356
‫قوانین حاکم رو تموم و کمال می‌شناسیم

193
00:12:13,524 --> 00:12:15,443
‫شاید اینطوری می‌خواد بهمون بفهمونه که

194
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
‫این دفعه، خودمون باید
‫گلیم‌مون رو از آب بکشیم بیرون

195
00:12:19,155 --> 00:12:21,532
‫نه تنها رفته، پدر

196
00:12:22,408 --> 00:12:26,495
‫بلکه کلیدهاشو هم
‫توی قنادیِ شیطان گذاشته

197
00:12:34,462 --> 00:12:36,172
‫ساده پیش میریم

198
00:12:36,213 --> 00:12:38,257
‫با چندتا مواد اولیه‌ی معمولی

199
00:12:38,841 --> 00:12:40,217
‫کره سیر،

200
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
مقداری نوشیدنی و جعفری تازه

201
00:12:42,052 --> 00:12:43,304
‫بیاید با...

202
00:12:43,345 --> 00:12:46,932
‫خانم مریت، با این مبل قرارداد بستی؟

203
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
‫تموم شب نشستی پای تلویزیون؟

204
00:12:48,809 --> 00:12:50,603
‫میون کلامت باید بگم که

205
00:12:50,936 --> 00:12:52,813
‫بازش کردم

206
00:12:52,813 --> 00:12:55,191
‫اولش خیال کردم تو مایه‌های
‫جعبه‌ی بازی کاراکوریـه

207
00:12:55,191 --> 00:12:56,942
‫اینکه توی چند مرحله باز میشه
‫اما ممکنه سِیرِ باز کردنش

208
00:12:56,942 --> 00:12:58,694
‫بگی‌نگی گیج‌کننده باشه

209
00:12:58,694 --> 00:13:01,071
‫اما بعدش با خودم گفتم:
‫«نه، شاید هم عینهو مکعب روبیک باشه»

210
00:13:01,071 --> 00:13:03,449
‫یعنی طبق یه الگوریتمی ساخته شده باشه

211
00:13:03,449 --> 00:13:05,242
‫ولی نه، این ماسماسک منطق خاص خودش رو داره

212
00:13:05,284 --> 00:13:07,661
‫همین که پیش بری بهت آموزش میده.
‫تا حالا همچین چیزی به پُستم نخورده.

213
00:13:07,703 --> 00:13:10,581
‫ببین، اینا برام مهم نیست.
‫بگو توش چی بوده!

214
00:13:13,334 --> 00:13:14,668
‫این

215
00:13:22,676 --> 00:13:25,679
‫خواهر، یه سرنخی پیدا کردم

216
00:13:25,846 --> 00:13:27,681
‫مختصاتـه

217
00:13:51,872 --> 00:13:54,250
‫ادی‌خان زبل،
‫هرچه زودتر به کمکت نیاز دارم

218
00:13:54,750 --> 00:13:57,503
‫می‌دونم کله‌ی سحره،
‫ولی می‌تونی یه سر تا خونه‌مون بیای؟

219
00:13:57,503 --> 00:13:59,129
‫قهوه‌ی خوبی داریم

220
00:14:05,553 --> 00:14:06,762
‫این اینجا چی میگه؟

221
00:14:06,762 --> 00:14:08,514
‫نکنه برام دنبال شوهر می‌گردی، مامان؟

222
00:14:08,514 --> 00:14:09,932
‫شوهر پیدا کردن انقدر بامزه‌ست؟

223
00:14:09,974 --> 00:14:13,727
‫مریت، من به فکر امنیتت‌ام، خب؟

224
00:14:13,894 --> 00:14:16,272
‫یکی دنبالمه

225
00:14:16,313 --> 00:14:18,357
‫شایدم دنبال ما باشه، خب؟

226
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
‫برو اونجا بشین

227
00:14:20,818 --> 00:14:23,571
‫مامانت نمی‌خواد شب تنهایی بخوابی

228
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
‫ولی یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

229
00:14:25,197 --> 00:14:25,364
‫خدایا!

230
00:14:25,656 --> 00:14:26,991
‫مریت

231
00:14:27,032 --> 00:14:30,411
‫اون کارمند بیمارستانه،
‫از پدرت مراقبت می‌کنـه

232
00:14:32,037 --> 00:14:35,082
‫مطمئنی ارتباط دیگه ای بینتون نیست؟

233
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
‫خوشحالم این قضیه
‫انقدر برات سرگرم‌کننده‌ست

234
00:14:45,718 --> 00:14:48,762
‫سریال «اوقات خوش» رو دیدی؟

235
00:14:49,513 --> 00:14:52,391
‫راجع‌به خونواده‌ی سیاه‌پوستیه که
‫توی محله‌ی فقیرنشین زندگی می‌کنن

236
00:14:52,391 --> 00:14:54,852
‫فلوریدا مادر خونواده‌ست، جیمز،

237
00:14:54,852 --> 00:14:57,313
‫تلما، جی‌جی و مایکل

238
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
‫اونا هم مثل خودت

239
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
‫نزد مسیح سفیدپوست‌شون دعا می‌کردن

240
00:15:02,026 --> 00:15:03,986
‫هرگز این قسمتش رو نفهمیدم

241
00:15:04,028 --> 00:15:06,989
‫به‌نظرت خدات نباید
‫مثل خودت سیاه‌پوست باشه؟

242
00:16:42,668 --> 00:16:44,336
‫شما به موج «لایت ۱۰۰.۹» گوش می‌دید

243
00:16:44,336 --> 00:16:46,463
‫برنامه‌ی نسیم صحرا

244
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
‫نمایش عیسی مسیح سوپراستار

245
00:16:49,800 --> 00:16:51,552
‫آهنگ «دختر دلبر، عجب سعادتی»

246
00:16:51,593 --> 00:16:52,928
‫این نمایش باعث شد بخوام...

247
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
‫یا راهبه یا ستاره‌ی برادوِی شم

248
00:16:55,180 --> 00:16:56,432
‫عاشق این آهنگم

249
00:16:56,473 --> 00:16:58,100
‫حتی توی تست بازیگریم هم
‫همین رو خوندم

250
00:16:58,142 --> 00:17:00,686
‫راجع‌به یه نفر
‫به اسم مریم مجدلیه‌ست

251
00:17:00,728 --> 00:17:02,438
‫گیج و سراسیمه‌ست

252
00:17:02,479 --> 00:17:05,482
‫دل به مردی می‌بنده که
‫هرگز نمی‌تونه بهش برسه

253
00:17:05,482 --> 00:17:07,317
‫می‌فهمم چی کشیده

254
00:17:07,317 --> 00:17:09,862
‫مشکل اینه که نمی‌دونه چطور به مسیح عشق بورزه

255
00:17:09,903 --> 00:17:11,530
‫مسیح مثل بقیه‌ی مردها نیست

256
00:17:11,530 --> 00:17:13,866
‫اون... بی‌همتاست

257
00:17:13,866 --> 00:17:17,327
‫و... ترسناکه

258
00:17:18,454 --> 00:17:19,538
‫ولش کن

259
00:17:19,580 --> 00:17:20,956
‫خیلی‌خب، تمومش کن

260
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
‫نمی‌تونم

261
00:17:21,999 --> 00:17:23,167
‫وایسا، وایسا

262
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
‫گفتی کجا تست دادی؟

263
00:17:25,085 --> 00:17:26,211
‫مدرسه جولیارد

264
00:17:26,253 --> 00:17:29,548
‫قبول شدم، ولی کلیسا بیشتر پیگیرم بود

265
00:17:33,010 --> 00:17:35,429
‫منو یاد یه گربه‌ای میندازی

266
00:18:04,666 --> 00:18:07,461
‫اعتراف می‌کنم
‫این سفرمون انگاری بیهوده‌ست

267
00:18:07,503 --> 00:18:08,754
‫حُقه‌ی شیطانه

268
00:18:08,754 --> 00:18:10,089
‫منظورت چیه؟

269
00:18:10,130 --> 00:18:11,715
‫خودت می‌دونی منظورم چیه

270
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
‫تله‌ست، ساختگیـه

271
00:18:14,009 --> 00:18:15,511
‫مثل فیلم‌های ژانر وحشتـه

272
00:18:15,511 --> 00:18:17,596
‫مردم توی تاریکی نشستن و
‫دارن تماشا می‌کنن،

273
00:18:17,596 --> 00:18:19,515
‫درحالی که قهرمانِ زنِ احمق ماجرا
‫داره سمت زیرزمین تاریک‌شون...

274
00:18:19,515 --> 00:18:21,141
‫می‌خزه و حضار...

275
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
‫همه داد می‌زنن:

276
00:18:22,267 --> 00:18:24,353
‫«زیرزمین نرو، جیمی لی!»

277
00:18:24,353 --> 00:18:25,604
‫چون همه می‌دونن

278
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
‫قاتل اونجاست و آماده‌ست که حمله کنه

279
00:18:27,439 --> 00:18:29,983
‫یه پاپوشه،
‫اون‌وقت ما اینجاییم

280
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
‫داریم صاف تو دلِ زیرزمین می‌ریم

281
00:18:33,695 --> 00:18:36,240
‫مگه قرار نبود باهوش‌تر از این حرف‌ها باشیم؟

282
00:18:37,491 --> 00:18:39,701
‫مگه ته فیلم رو نمی‌دونیم؟

283
00:19:00,681 --> 00:19:02,516
‫بوی دود رو می‌شنوی؟

284
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
‫فصل آتیش‌سوزیه

285
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
‫نزدیکیم

286
00:19:53,525 --> 00:19:56,195
‫چیزی می‌خواد بهمون بگه؟

287
00:19:56,195 --> 00:19:59,239
‫آره. مزمور باب ۸۸ آیات ۶ و ۷

288
00:19:59,281 --> 00:20:02,951
‫«مرا در عمیق‌ترین حفره نهاده‌ای،
‫در تاریکی‌ها، در ژرفناها!»

289
00:20:02,993 --> 00:20:05,120
‫«خشم تو بر من سنگین شده است؛

290
00:20:05,287 --> 00:20:07,623
‫با همه‌ی امواجت مرا مبتلا ساخته‌ای، سِلاه.»

291
00:20:07,664 --> 00:20:09,791
‫زیر دیپلم، لطفاً

292
00:20:10,751 --> 00:20:13,378
‫اون الان توی تاریک‌ترین جای ممکنه

293
00:20:13,420 --> 00:20:16,673
‫به دور از خدا و محبتش

294
00:20:16,673 --> 00:20:19,301
‫و اونجایی که راجع‌به امواج گفتم
‫مربوط به سنگدلی و بی‌رحمیش...

295
00:20:19,301 --> 00:20:20,761
‫توی مجازاته

296
00:20:20,886 --> 00:20:23,263
‫اصلاً چطور همچین آتیش‌سوزی‌ای شد؟

297
00:20:23,388 --> 00:20:26,600
‫یه آتش‌دان بزرگ وسط ناکجاآباد!

298
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
‫لوئیس، مهمون داریم

299
00:20:36,485 --> 00:20:38,362
‫هی! هی!

300
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
‫باید از اینجا برید!

301
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
‫دست‌ها! دست‌ها بالا!

302
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
‫خیلی‌خب، باشه.
‫دست‌هام رو بالا بردم

303
00:20:48,497 --> 00:20:50,165
‫نمی‌دونم اینجا چه غلطی می‌کنید،

304
00:20:50,207 --> 00:20:53,335
‫- ولی تا شب اون آتیش بزرگ‌تر میشه
‫- کارت شناسایی داری؟

305
00:20:53,877 --> 00:20:55,587
‫میشه لطفاً سر اسلحه رو اون‌ور بگیری؟

306
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
‫می‌بینی که مسلح نیستم

307
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
‫ببینید خانم‌ها، به نفع‌تونه این‌ورها نباشید

308
00:20:59,883 --> 00:21:02,177
‫طی دو هفته‌ی اخیر دائماً زمین‌لرزه‌ای...

309
00:21:02,219 --> 00:21:04,638
‫به قدرت ۳.۴ الی ۴.۲ ریشتر
‫اینجا رو تکون داده

310
00:21:07,849 --> 00:21:08,976
‫من جو ریترم

311
00:21:08,976 --> 00:21:11,353
‫دکتر جوزف ریتر،
‫از سازمان زمین‌شناسی ایالات متحده

312
00:21:11,395 --> 00:21:14,439
‫اینجا اردوگاه زده بودیم که بهمون خبر دادن

313
00:21:14,690 --> 00:21:17,609
‫- به چشم دیدم که گسترش پیدا کرد
‫- این چه کوفتیه؟

314
00:21:18,360 --> 00:21:21,488
‫یه فروچاله روی منبع گاز طبیعیه

315
00:21:21,530 --> 00:21:23,573
‫الان روی یه خط گسلی وایسادید

316
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟

317
00:21:26,451 --> 00:21:30,205
‫خب، امثال شما رو
‫از اینجا دور نگه می‌دارم تا...

318
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
‫یکی تصمیم بگیره که یا گارد ملی،

319
00:21:32,457 --> 00:21:35,210
‫ارتش ایالات متحده یا یه ارگان دیگه‌ای
‫مسئولیتش رو به عهده بگیره

320
00:21:37,129 --> 00:21:38,630
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

321
00:21:38,630 --> 00:21:40,674
‫هنوز کسی از این ماجرا خبر نداره

322
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
‫کسی رو این دور و بر ندیدی؟

323
00:21:44,469 --> 00:21:47,014
‫یه ماشین دیدم. یه پیکاپ بود

324
00:21:47,180 --> 00:21:49,224
‫ولی قبل از اینکه راننده رو ببینم

325
00:21:49,266 --> 00:21:51,518
‫روشن کرد و رفت

326
00:21:53,895 --> 00:21:57,107
‫نمی‌دونستم اینجا میدون گاز طبیعیه

327
00:21:58,191 --> 00:21:59,901
‫جدیداً شناساییش کردن

328
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
‫میلیارها دلار ارزش داره

329
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
‫خودم هم نمی‌دونم

330
00:22:11,079 --> 00:22:13,415
‫شاید جهنم بالاخره دهن باز کرده و

331
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
‫هیچ ربطی هم به علوم جغرافیایی نداره

332
00:22:20,297 --> 00:22:22,049
‫...بدون قدّوسیت خداوند

333
00:22:22,049 --> 00:22:24,718
‫اگر گناهکار نزد خداوند بروید،

334
00:22:24,718 --> 00:22:26,928
‫او شما را به راستی نابود خواهد ساخت

335
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
‫شما ترجیح می‌دهید که زنده در جهنم باشید

336
00:22:28,847 --> 00:22:31,600
‫تا نزد خداوند تعالی بروید

337
00:22:31,641 --> 00:22:34,519
‫گریه سر دهید:
‫«خداوندا، خداوندا، خداوندا، خداوندا»

338
00:22:34,519 --> 00:22:36,772
‫چطور جرئت می‌کنید
‫بی آنکه روح‌تان غرق خون شود،

339
00:22:36,813 --> 00:22:39,107
‫به پیشگاه خداوند بروید!

340
00:22:39,149 --> 00:22:42,194
‫فریاد سر داده و به او التماس می‌کنید

341
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
‫از اون آدما متنفرم

342
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
‫نه بابا؟

343
00:22:57,793 --> 00:23:00,170
‫کریه‌نام می‌خواد ما رو بترسونـه

344
00:23:01,088 --> 00:23:04,132
‫تا اینجا هم خوب پیش رفته، مگه نه؟

345
00:23:06,968 --> 00:23:09,054
‫اوه، گندش بزنن

346
00:23:14,768 --> 00:23:16,686
‫حالا چیکار کنیم؟

347
00:23:19,189 --> 00:23:22,109
‫توی روستا یه مسافرخونه بود

348
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
‫شب رو باید اونجا بمونیم

349
00:24:11,450 --> 00:24:14,244
‫♪ یادمه کوچولو که بودم، ♪

350
00:24:14,244 --> 00:24:17,080
‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪

351
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
‫♪ هرگز چهره‌ی پدرم رو فراموش نمی‌کنم ♪

352
00:24:19,416 --> 00:24:21,626
‫♪ وقتی که منو بغل کرد و ♪

353
00:24:21,668 --> 00:24:25,255
‫♪ از توی خونه‌ای که داشت می‌سوخت ♪
‫♪ تا پیاده‌رو دوید ♪

354
00:24:25,714 --> 00:24:29,134
‫♪ منم با لباس خوابم می‌لرزیدم و ♪

355
00:24:29,509 --> 00:24:33,096
‫♪ می‌دیدم که تمام دنیام شعله‌ور شده ♪

356
00:24:34,723 --> 00:24:38,685
‫♪ وقتی هم که همه‌چی تموم شد، ♪
‫♪ به خودم گفتم: ♪

357
00:24:39,603 --> 00:24:43,064
‫♪ «ته زور آتیش همین بود؟» ♪

358
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
‫♪ اگه تهش فقط همین باشه، دوستان من، ♪

359
00:24:46,610 --> 00:24:50,780
‫♪ پس بذارید به پایکوبی ادامه بدیم ♪

360
00:24:51,031 --> 00:24:54,993
‫♪ بذار نوشیدنی رو از انبار برداریم و ♪

361
00:24:55,035 --> 00:24:58,747
‫♪ خوش بگذرونیم ♪

362
00:24:59,748 --> 00:25:01,166
‫سلام

363
00:25:01,249 --> 00:25:03,835
‫♪ اگه تهش فقط... ♪

364
00:25:05,754 --> 00:25:08,256
‫♪ همین باشه ♪

365
00:25:10,926 --> 00:25:12,969
‫♪ و وقتی ۱۲ سالم بود ♪

366
00:25:12,969 --> 00:25:15,055
‫♪ بابام منو سیرک برد ♪

367
00:25:15,096 --> 00:25:17,599
‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪

368
00:25:35,283 --> 00:25:39,579
‫گمونم خودت سگ داری

369
00:25:39,829 --> 00:25:41,248
‫قبلاً داشتم

370
00:25:42,082 --> 00:25:45,085
‫چطور مگه؟

371
00:25:45,252 --> 00:25:47,295
‫ازت خوشش میاد

372
00:25:48,380 --> 00:25:50,090
‫معمولاً از خانم‌ها خوشش نمیاد

373
00:25:50,090 --> 00:25:51,883
‫ولی اونایی که دوست داره...

374
00:25:51,883 --> 00:25:54,219
‫معمولاً اونایی هستن که سگ دارن

375
00:25:55,011 --> 00:25:57,222
‫دنبال گنج می‌گردی؟

376
00:25:58,014 --> 00:25:59,724
‫آتش‌بُر درست می‌کنم

377
00:25:59,724 --> 00:26:01,518
‫انگار این آتیش...

378
00:26:01,518 --> 00:26:03,311
‫یهو پیداش شد، مگه نه؟

379
00:26:03,311 --> 00:26:06,523
‫نه، هیچ‌چیز یهو پیدا نمیشه

380
00:26:07,190 --> 00:26:08,567
‫تقصیر خودمونه

381
00:26:08,692 --> 00:26:10,986
‫سوخت‌های فسیلی‌ای که می‌سوزونیم

382
00:26:11,027 --> 00:26:12,862
‫باعث افزایش گازهای گلخانه‌ای میشه و

383
00:26:12,904 --> 00:26:14,739
‫لایه‌ی اوزون رو تخریب می‌کنه

384
00:26:14,781 --> 00:26:16,283
‫چون هیچکس... اهمیت نداده

385
00:26:17,075 --> 00:26:19,953
‫دمای جهانی سه درجه‌ی سانتی‌گراد افزایش داشته

386
00:26:19,953 --> 00:26:22,122
‫حدنصابش چهار درجه‌ست

387
00:26:22,163 --> 00:26:25,125
‫الان تنها کاری که
‫از دست‌مون برمیاد اینه که

388
00:26:25,125 --> 00:26:28,837
‫یه چاره‌ی موقت پیدا کنیم،
‫خودمون رو وفق بدیم و بهش غلبه کنیم

389
00:26:28,837 --> 00:26:30,463
‫باید ازش رد شی

390
00:26:30,880 --> 00:26:33,049
‫- از آتیش؟
‫- آره

391
00:26:33,049 --> 00:26:34,843
‫گرما بیشتر میشه

392
00:26:35,218 --> 00:26:37,554
‫به نفعته که به زمین‌های پست‌تر بری

393
00:26:38,179 --> 00:26:40,265
‫امن‌ترین جای ممکن جاده‌ست

394
00:26:40,307 --> 00:26:41,766
‫شانس باهات یاره

395
00:26:41,766 --> 00:26:43,643
‫ماشین داری

396
00:26:43,643 --> 00:26:44,853
‫زنده می‌مونی، احتمالاً

397
00:26:46,354 --> 00:26:48,356
‫خب، خودت چی؟

398
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
‫کسی نیومده اینجا رو...

399
00:26:50,400 --> 00:26:51,985
‫تخلیه کنه؟

400
00:26:52,027 --> 00:26:54,654
‫منظورت اینه که فرار کنه؟

401
00:26:55,030 --> 00:26:59,034
‫دیگه جایی واسه فرار نمونده

402
00:27:03,455 --> 00:27:04,998
‫بیا

403
00:27:05,749 --> 00:27:07,834
‫اینو ببر

404
00:27:13,590 --> 00:27:16,259
‫باید واسه بدترین‌ها خودت رو آماده کنی

405
00:27:18,053 --> 00:27:20,055
‫وقتشه راه بیفتیم

406
00:27:23,600 --> 00:27:26,895
‫دیگه وقتشه از این خراب‌شده بریم

407
00:27:26,895 --> 00:27:29,314
‫اینجا چجوری آنتن داری؟

408
00:27:41,660 --> 00:27:44,204
‫« آخرین راه مقابله: آتش‌پناه »

409
00:27:51,795 --> 00:27:54,005
‫من که هیچی نمی‌بینم

410
00:28:14,442 --> 00:28:15,902
‫هی

411
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
‫نمی‌ذارم یه تار مو ازت کم بشه، خب؟

412
00:28:20,281 --> 00:28:21,908
‫چیزی‌مون نمیشه

413
00:28:21,908 --> 00:28:25,870
‫امن‌ترین جای ممکن واسه ما
‫همین جاده‌ست

414
00:28:25,870 --> 00:28:28,415
‫تازه اون چادر سیب‌زمینیـه رو داریم

415
00:28:28,415 --> 00:28:30,750
‫می‌تونیم باهم توش پناه بگیریم

416
00:28:34,212 --> 00:28:35,255
‫تقصیر منه

417
00:28:35,296 --> 00:28:37,465
‫خب، اَل گور که اونجا می‌گفت

418
00:28:37,465 --> 00:28:38,675
‫تقصیر همه‌مونه

419
00:28:38,717 --> 00:28:41,136
‫پس انقدر خودت رو سرزنش نکن

420
00:28:41,177 --> 00:28:43,596
‫نه، یه کاری کردم

421
00:28:44,097 --> 00:28:45,390
‫یه گناهی کردم

422
00:28:45,432 --> 00:28:48,393
‫بخاطر اینکه به پدر چارلی علاقه داری میگی ؟

423
00:28:48,393 --> 00:28:51,020
‫فکر و خیال‌ کردی؟

424
00:28:52,856 --> 00:28:54,774
نه  

425
00:28:56,151 --> 00:28:58,319
تاحالا خیانت کردی؟

426
00:29:01,322 --> 00:29:02,407
‫لوئیس

427
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
‫ترمز!

428
00:29:11,499 --> 00:29:14,002
‫بیا، سوار شو!

429
00:29:14,002 --> 00:29:15,837
‫- داره میاد، داره میاد!
‫- چی؟ کی؟

430
00:29:15,879 --> 00:29:17,213
‫اون!

431
00:29:18,214 --> 00:29:19,299
‫برو!
