﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:10,802
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت پنجم »

2
00:00:31,114 --> 00:00:32,949
‫آزمایش خون انجام دادیم،
‫سونوگرافی‌شون کردیم

3
00:00:32,991 --> 00:00:34,367
‫هیچ اثری از اچ‌سی‌جی نبود

4
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
‫هورمونیـه که از جفت جنین ترشح میشه

5
00:00:36,327 --> 00:00:37,704
‫منظورتون چیه؟

6
00:00:37,704 --> 00:00:39,998
‫امروز زایمان نداشته

7
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
‫گمونم خیلی هم اتفاق عجیبی نیست

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
‫سن مادربزرگم رو داره

9
00:00:44,169 --> 00:00:45,754
‫خون...

10
00:00:45,754 --> 00:00:47,464
‫خونِ این خانم نیست

11
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
‫سلام عرض شد، اسم شما چیه؟

12
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
‫مِیزی

13
00:01:20,830 --> 00:01:23,291
‫مِیزی دیبروزز مونتگومری

14
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
‫بچه‌ام کو؟

15
00:01:25,794 --> 00:01:26,920
‫میزی؟

16
00:01:26,961 --> 00:01:29,005
‫بنده لوئیس ترایون هستم

17
00:01:29,047 --> 00:01:30,590
‫کارآگاهم

18
00:01:30,882 --> 00:01:34,010
‫کوچولوتون حالش خوبـه،
‫گذاشتنش توی دستگاه

19
00:01:34,052 --> 00:01:37,180
‫اما باید به یه سری از سؤال‌هام جواب بدید

20
00:01:37,222 --> 00:01:38,890
‫حالش خوبه؟

21
00:01:39,015 --> 00:01:42,018
‫خیلی زود به دنیا اومده اما باشکوه نیست؟

22
00:01:43,269 --> 00:01:45,855
‫میزی، امروز کجا زایمان کردی؟

23
00:01:45,855 --> 00:01:47,440
‫توی ماشین؟

24
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
‫یا توی خونه؟

25
00:01:50,944 --> 00:01:54,030
‫تا کِی می‌خوای اینجا بمونی؟

26
00:01:54,697 --> 00:01:57,242
‫واقعاً نمی‌فهمم چرا الان جای دکتر اطفال و

27
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
‫چهارتا متخصص، شمایی که پلیسی اومدی

28
00:01:59,077 --> 00:02:00,912
‫بالاسرم

29
00:02:00,912 --> 00:02:04,165
‫به نظرتون زایمان خانمی به سن شما،

30
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
‫یکمی غیرعادی و عجیب نیست؟

31
00:02:06,459 --> 00:02:09,587
‫به نقل از

32
00:02:10,088 --> 00:02:12,048
‫کتاب باشکوهِ پیدایش، سارا،

33
00:02:12,090 --> 00:02:16,094
‫توی سن ۹۰ سالگی صاحب فرزند شد

34
00:02:16,094 --> 00:02:18,847
‫دوباره گفتی باشکوه

35
00:02:18,847 --> 00:02:21,891
‫سال ۲۰۰۶ هم توی اسپانیا،

36
00:02:21,891 --> 00:02:24,561
‫ماریا دل کارمن دلارا

37
00:02:24,561 --> 00:02:26,771
‫توی سن ۶۶ سالگی بچه‌دار شد

38
00:02:26,813 --> 00:02:28,398
حالا ‫بچه‌ام رو بدید

39
00:02:28,439 --> 00:02:30,024
‫برم سَرِ خونه و زندگیم

40
00:02:31,609 --> 00:02:34,362
‫خونه! خونه کجاست،

41
00:02:34,487 --> 00:02:37,240
‫میزی؟

42
00:02:38,032 --> 00:02:39,617
‫عرضم به حضورتون،

43
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
‫ازتون آزمایش خون گرفتن

44
00:02:41,828 --> 00:02:46,416
‫امکان نداره امروز زایمان کرده باشید اما...

45
00:02:46,416 --> 00:02:49,919
‫چند ساعت پیش
‫سر یه صحنه‌ی جرم بودم که

46
00:02:49,961 --> 00:02:53,131
‫شکم زن‌های باردار رو جر دادن و
‫نوزادها رو بردن

47
00:02:53,298 --> 00:02:55,925
‫قراره آزمایشات لازم رو انجام بدیم

48
00:02:56,259 --> 00:02:58,595
‫ببینیم تطابقی وجود داره یا نه

49
00:02:58,636 --> 00:03:00,430
‫نداره

50
00:03:01,472 --> 00:03:03,308
‫اما...

51
00:03:03,474 --> 00:03:06,936
‫اما جنایت بزرگی توی شهر داره رخ میده

52
00:03:08,771 --> 00:03:11,608
‫متوجه‌اش شدی کارآگاه، درسته؟

53
00:03:12,233 --> 00:03:17,071
‫گاهاً پیش اومده بااستفاده از نوزادها،
‫مراسمات باشکوهی برای مقابله با

54
00:03:17,071 --> 00:03:19,365
‫- این شیاطین برگزار می‌کنن
‫- بسیارخب

55
00:03:19,365 --> 00:03:21,576
‫شد سومین بار

56
00:03:21,576 --> 00:03:24,412
‫دلیل خاصی وجود داره که
‫هی از کلمه‌ی باشکوه استفاده می‌کنی؟

57
00:03:24,412 --> 00:03:29,125
‫شاید یه نفر قصد داره
‫توجه شما رو جلب کنه

58
00:03:29,125 --> 00:03:31,377
‫کی اون‌وقت؟

59
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
‫اصلاً از خودت پرسیدی که چرا

60
00:03:33,630 --> 00:03:37,342
‫امروز با من روبه‌رو شدی، کارآگاه؟

61
00:03:37,550 --> 00:03:41,554
‫شاید قسمت اینجوری بوده،
‫شاید خواست خدا بوده

62
00:03:41,679 --> 00:03:44,933
‫شاید یه نشونه‌ یا یه معجزه‌ای باشه

63
00:03:46,142 --> 00:03:47,352
‫رو چه حسابی خیال می‌کنی

64
00:03:47,393 --> 00:03:51,773
‫همه‌ی این جریانات صرفاً
‫یه خوابِ باشکوه نیست و واقعیـه؟

65
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
‫ای کاش خواب بود

66
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
‫اون‌وقت من نماد چی‌ام؟

67
00:03:57,445 --> 00:03:59,530
‫احتمالاً خودت؟

68
00:04:00,073 --> 00:04:02,408
‫اون‌وقت این بچه مظهر چیه؟

69
00:04:02,659 --> 00:04:03,910
‫باز هم تو؟

70
00:04:03,910 --> 00:04:03,952
‫شاید همه‌ی این اتفاقات
‫فقط یه خواب و خیال باشه

71
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
‫توروخدا این کار رو نکن

72
00:04:08,248 --> 00:04:10,667
‫من فقط پاره‌ی تنم رو می‌خوام

73
00:04:10,708 --> 00:04:13,586
‫بعدش با هم می‌ریم ال‌نینو گم‌وگور می‌شیم

74
00:04:15,421 --> 00:04:17,632
‫آخه چه خطایی از من سر زده؟

75
00:04:18,841 --> 00:04:20,510
‫هیچی

76
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
‫ولی تو چی؟

77
00:04:23,888 --> 00:04:26,599
‫تو چه خطاهایی ازت سر زده؟

78
00:04:29,060 --> 00:04:31,354
‫بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی

79
00:05:12,437 --> 00:05:16,107
‫گلوریس مک‌کال؛
‫دلال و قاچاقچی 

80
00:05:16,149 --> 00:05:17,900
‫حبس ابد خورده بود

81
00:05:17,942 --> 00:05:20,153
‫روحمم خبر نداره چطوری پاش به بیرون باز شده

82
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
‫پنجمین کانِکس اون طرف
‫توی محوطه‌ی پوینت‌ستیاست

83
00:05:23,156 --> 00:05:25,158
‫جای بی‌سروصداییـه،
‫فقط چندتا آدم سالخورده اینجاست

84
00:05:25,158 --> 00:05:27,201
‫آدم زبر و زرنگیـه

85
00:05:27,201 --> 00:05:28,286
‫دوبار بازداشتش کردم

86
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
‫یه بار هم با مواد اُوردوز کرده بود نجاتش دادم

87
00:05:31,497 --> 00:05:33,458
‫فقط... هوام رو داشته باش

88
00:05:33,458 --> 00:05:36,502
‫اگه قضیه بیخ پیدا کنه،
‫ناجور میشه

89
00:05:50,266 --> 00:05:53,061
‫کلیسای گلوریس مک‌کال؟

90
00:05:54,437 --> 00:05:57,357
‫مشوّق مردم گمراهم

91
00:05:57,398 --> 00:05:59,609
‫که بتونن زیر سایه‌ی پدر روحانی

92
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
‫زندگی پُرباری رو

93
00:06:01,944 --> 00:06:03,780
‫برای خودشون رقم بزنن

94
00:06:06,199 --> 00:06:08,493
‫منتظرت بودم

95
00:06:12,080 --> 00:06:16,250
‫بفرمایید داخل... اینجا خنکـه

96
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
‫پیری شوخی بردار نیست، عزیز

97
00:06:25,676 --> 00:06:27,261
‫دردناکـه

98
00:06:27,512 --> 00:06:30,932
‫پاهات درد می‌کنه،
‫زانوهات درد می‌کنه،

99
00:06:30,973 --> 00:06:32,266
‫حتی مغزت هم درد می‌کنه

100
00:06:32,308 --> 00:06:35,019
‫کلاً خواب و خوراک نداری

101
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
‫به نظر سالم و سلامت میای

102
00:06:43,528 --> 00:06:45,113
‫همه‌ی داروهام رو مصرف می‌کنم

103
00:06:45,113 --> 00:06:48,658
آرامبخش .خواب آور.ضددرد

104
00:06:49,158 --> 00:06:52,412
‫با مِیزی‌جونِ بی‌نظیرم آشنا شدی؟

105
00:06:52,412 --> 00:06:54,747
‫واسه همین موضوع هم اومدی اینجا، درسته؟

106
00:06:55,915 --> 00:06:59,293
‫چطوری از زندون بیرون اومدی، گلوریس؟

107
00:06:59,919 --> 00:07:02,547
‫عزیز، چرا همیشه آخرین نفر
‫خبرها بهت می‌رسه؟

108
00:07:03,089 --> 00:07:06,175
‫محرمانه‌ترین خبرچین‌شون بودم

109
00:07:06,384 --> 00:07:11,013
‫پته‌ی اون قاچاقچی‌های کثیف کودکِ استانبول رو
‫من واسه اینترپل ریختم رو دایره

110
00:07:11,055 --> 00:07:13,057
‫حالا هم که خدمت شمام!

111
00:07:13,057 --> 00:07:15,518
‫شاهد تحت حفاظتِ پورت چارلز بودم

112
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
‫حالا هم که همه‌ی مافیاهای ترک سر به نیست شدن،

113
00:07:18,020 --> 00:07:19,355
‫از هفت دولت آزادم

114
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
‫یعنی چشم‌شون رو

115
00:07:21,357 --> 00:07:25,611
‫به روی تموم تشکیلاتت با مواد و دخترها بستن؟

116
00:07:25,653 --> 00:07:28,072
‫منظورت دخترهاییـه که بهشون پناه دادم و

117
00:07:28,281 --> 00:07:31,367
‫براشون بیمه‌ی درمانی معتبر دست و پا کردم؟

118
00:07:31,367 --> 00:07:33,494
‫همون دخترهایی که هر ماه معاینه‌ی کامل می‌شدن؟

119
00:07:33,536 --> 00:07:35,872
‫همین چندوقت پیش، یکی از دخترهاشون

120
00:07:35,913 --> 00:07:38,499
‫با نمره‌ی برتر از هاروارد فارغ‌التحصیل شد

121
00:07:38,499 --> 00:07:40,543
‫خیلی‌خب، فهمیدم

122
00:07:41,127 --> 00:07:43,379
‫سؤال اصلیم اینـه

123
00:07:43,379 --> 00:07:45,548
‫واسه چی قصد جونم رو کردی؟

124
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
‫هوم؟

125
00:07:46,841 --> 00:07:49,969
‫اصل ماجرا همینـه

126
00:07:50,011 --> 00:07:52,013
‫با اون همه قتل و آدم‌کشی

127
00:07:52,221 --> 00:07:53,931
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

128
00:07:53,973 --> 00:07:56,350
‫ببین، گوش بده،
‫من اصلاً وقتی برای

129
00:07:56,392 --> 00:07:58,478
‫دروغ‌ها و آدم‌کشی‌هات ندارم

130
00:07:58,478 --> 00:08:00,313
‫سخت در اشتباهی

131
00:08:00,688 --> 00:08:02,607
‫درضمن، خدمت‌تون عرض کنم که

132
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
‫به لطف این گلوریس خانمی که اینجاست

133
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
‫اون نوزاد الان پیش شماست و

134
00:08:06,861 --> 00:08:08,571
‫به یه خونواده‌ی درست و حسابی

135
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
‫توی مودستو فروخته نشده

136
00:08:11,073 --> 00:08:13,910
‫میزی موقع کشتن اون جوجه‌ها

137
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
‫یکمی جوگیر میشه

138
00:08:16,245 --> 00:08:20,500
‫بخاطر مراسم شام فرداشبِ کلیسامـه، خنگول

139
00:08:20,875 --> 00:08:22,376
‫یه یارویی با مک۱۰

140
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
‫توی یدک‌کش روبه‌روی ماست و

141
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
‫یه دختره هم با مسلسل اون پشتـه

142
00:08:25,880 --> 00:08:27,131
‫حرکتی نزن

143
00:08:27,924 --> 00:08:29,008
‫گوش کن

144
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
‫گلوریس، نظرت چیه

145
00:08:30,843 --> 00:08:34,222
‫مابقی گفتگومون رو ببریم اداره‌ی پلیس،

146
00:08:34,931 --> 00:08:36,432
‫جایی که تا این اندازه

147
00:08:36,432 --> 00:08:37,975
‫ناامن نیست

148
00:08:38,017 --> 00:08:41,729
‫منظورم جاییـه که در این حد
‫بی‌دفاع توی تیررس کسی نباشم

149
00:08:44,398 --> 00:08:46,567
‫متأسفانه روزهای مطیع بودنم

150
00:08:46,609 --> 00:08:48,569
‫سَر رسیده، عزیز

151
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
‫فوراً نیروی پشتیبان و

152
00:08:57,578 --> 00:08:59,038
‫آمبولانس به موقعیت‌مون بفرستید

153
00:08:59,038 --> 00:09:01,165
‫کد ۴، تیراندازی با مداخله‌ی مأمور پلیس

154
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
‫آهان

155
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
‫چه مخبر مخفی باشی، چه نباشی

156
00:09:05,336 --> 00:09:08,798
‫حتماً بخاطر این یه مدت طولانی برات می‌بُرن

157
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
‫شدی آلتِ دستِ

158
00:09:13,761 --> 00:09:15,596
‫یه پیامبر دروغین

159
00:09:15,972 --> 00:09:19,559
‫به خیال خودش در آستانه‌ی پایان دنیا و

160
00:09:19,850 --> 00:09:20,851
‫جنگ و

161
00:09:20,851 --> 00:09:22,186
‫شایعات جنگی هستیم و

162
00:09:22,186 --> 00:09:24,855
‫مردم دارن علیه همدیگه قیام می‌کنن

163
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
‫می‌خواد تو رو

164
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
‫عین یه بره قربونی کنه

165
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
‫مرگ یه زن درستکار

166
00:09:33,698 --> 00:09:35,199
‫صدای ملت رو درمیاره

167
00:09:35,241 --> 00:09:36,617
‫خداروشکر!

168
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
‫صدای ملت رو درمیاره،
‫بلکه یه تکونی به خودش بدن

169
00:09:39,036 --> 00:09:40,663
‫جدی میگم

170
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
‫همه‌جا وضع همینه

171
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
‫خیر و شرّ رو به صُلابه می‌کشه تا

172
00:09:45,001 --> 00:09:47,461
‫مردم قبل از مرگ‌شون

173
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
‫استغفار کنن، خب؟

174
00:09:50,590 --> 00:09:52,508
‫از کجا اینارو می‌دونی؟

175
00:09:52,508 --> 00:09:55,177
‫خیال کردی واسه چی میزی رو فرستادم سراغت؟

176
00:09:55,219 --> 00:09:59,015
‫خب... میزی می‌شناسدش؟

177
00:09:59,307 --> 00:10:02,268
‫میزی عضو کلیساش بود

178
00:10:05,062 --> 00:10:06,355
‫تموم شد؟

179
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
‫خیلی‌خب، راه بیفت

180
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
‫خداوندا، شکرت

181
00:10:11,694 --> 00:10:13,946
‫حالا خوب شد

182
00:10:13,946 --> 00:10:15,615
‫خداروشکر

183
00:10:15,823 --> 00:10:17,408
‫همه‌چی روبراهه

184
00:10:27,918 --> 00:10:31,172
‫« شماره ناشناس »

185
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
‫شما؟

186
00:10:51,609 --> 00:10:53,277
‫چیزی نمونده گیرت بندازم

187
00:10:53,277 --> 00:10:54,862
‫خودت خوب می‌دونی

188
00:10:54,862 --> 00:10:56,572
‫واسه همین زنگ زدی؟

189
00:10:56,572 --> 00:10:58,824
‫که ترس به جونم بندازی؟

190
00:10:59,700 --> 00:11:01,285
‫من نمی‌ترسم، عوضی

191
00:11:38,280 --> 00:11:40,449
‫آهای؟

192
00:11:40,449 --> 00:11:42,576
‫سلام! سلام!

193
00:11:42,576 --> 00:11:46,414
‫- شرمنده، ببخشید. من...
‫- چی؟ چیه؟

194
00:11:46,455 --> 00:11:48,499
‫- ببخشید
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

195
00:11:48,541 --> 00:11:49,917
‫نکنه بلایی سر مارشال اومده؟

196
00:11:49,959 --> 00:11:52,670
‫نه. نه، نه، نه.
‫مارشال حالش خوبه

197
00:11:52,962 --> 00:11:55,214
‫نه، راستش می‌خواستم با خودت صحبت کنم و

198
00:11:55,214 --> 00:11:57,425
‫نمی‌تونستم به بعد موکولش کنم

199
00:11:58,801 --> 00:12:00,136
‫آشتی؟

200
00:12:06,100 --> 00:12:08,602
‫♪ Otis Redding - My Lover's Prayer ♪

201
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
‫قاتل سریالیت

202
00:12:13,566 --> 00:12:16,777
‫شب و روزت شده اون

203
00:12:17,570 --> 00:12:20,740
‫حتماً از اینکه نتونستی بگیریش...

204
00:12:20,740 --> 00:12:22,575
‫داری کلافه میشی

205
00:12:27,788 --> 00:12:28,998
‫کارمه

206
00:12:29,039 --> 00:12:30,416
‫بگو ببینم داستان چیه

207
00:12:30,416 --> 00:12:31,167
‫منم مثل خودت...

208
00:12:31,167 --> 00:12:33,794
‫توی شغلم چیزهای وحشتناکی دیدم و

209
00:12:34,628 --> 00:12:35,796
‫مثل خودت...

210
00:12:35,796 --> 00:12:37,506
‫زندونی کردم

211
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
‫دیگه جایی برای آسایش خودت نداری

212
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
‫بیشتر و بیشتر...

213
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
‫نسبت به مرگ و میر و خانواده‌هاشون

214
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
‫بی‌تفاوت‌تر میشی

215
00:12:48,809 --> 00:12:50,728
‫منظورت از این حرف‌ها چیه؟

216
00:12:54,732 --> 00:12:56,942
‫« کرن‌برن »

217
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
‫می‌خوای جواب بدی؟

218
00:13:13,626 --> 00:13:16,212
‫ولی، در واقع...

219
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
‫یه رابطه‌ی دیگه‌ای بین ما هست...

220
00:13:18,255 --> 00:13:20,257
‫که باید بدونی

221
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
‫راستش...

222
00:13:31,811 --> 00:13:33,604
‫من مارشال رو می‌شناختم

223
00:13:36,649 --> 00:13:37,817
‫قدیم

224
00:13:40,694 --> 00:13:43,614
‫از کار خسته شده بودم

225
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
‫تک و تنها

226
00:13:45,616 --> 00:13:47,409
‫می‌رفتم سر کار، برمی‌گشتم...

227
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
‫پیش گربه‌ی نارنجی خودم
‫که حالش از من به هم می‌خورد و

228
00:13:49,787 --> 00:13:52,665
‫من باهوش‌تر از این حرف‌ها بودم

229
00:13:53,624 --> 00:13:57,294
‫می‌دونی، لایق بیشتر از اینا بودم

230
00:13:59,839 --> 00:14:02,174
‫می‌خواستم همون کسی بشم که...

231
00:14:02,174 --> 00:14:04,301
‫یه زمانی بودم، می‌دونی؟

232
00:14:04,301 --> 00:14:07,263
‫سرزنده و کنجکاو

233
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
‫بگذریم...

234
00:14:10,099 --> 00:14:13,060
‫یه روز یه مقاله‌ای توی روزنامه...

235
00:14:13,102 --> 00:14:14,854
‫راجع‌به سمینار مارشال خوندم

236
00:14:14,895 --> 00:14:18,232
‫«مدیریت وحشت در فلسفه‌ی‌ وجودیت»

237
00:14:19,775 --> 00:14:21,318
‫و شرکت کردم

238
00:14:21,694 --> 00:14:23,571
‫و این چیزیه که امروز می‌شنویم:

239
00:14:23,571 --> 00:14:25,197
‫«من می‌میرم»

240
00:14:25,197 --> 00:14:27,074
‫«عزیزانم می‌میرن»

241
00:14:27,074 --> 00:14:29,451
‫«همگی می‌میرن»

242
00:14:30,494 --> 00:14:33,414
‫و با گشتن به دنبال...

243
00:14:33,414 --> 00:14:33,455
‫هر چیزی که به ما حس ماندگاری بده

244
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
‫میهن‌پرستی

245
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
‫زادِ ولد

246
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
‫هنر

247
00:14:38,544 --> 00:14:43,465
‫تمامی این تلاش‌ها برای
‫ساکت کردن اون موسیقیِ متنـه

248
00:14:44,592 --> 00:14:48,178
‫و به این شکل وحشت‌مون از مرگ رو...

249
00:14:48,971 --> 00:14:51,640
‫مدیریت می‌کنیم

250
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
‫کسی سؤالی نداره؟

251
00:14:57,730 --> 00:14:59,648
‫از اون کلاس نگم برات

252
00:15:00,608 --> 00:15:03,277
‫ترم بعد هم توی سمینارش شرکت کردم و

253
00:15:03,277 --> 00:15:06,030
‫بیش از پیش یاد گرفتم

254
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
‫بارِ خلقِ مقصود در یک...

255
00:15:08,240 --> 00:15:11,410
‫جهان بی‌تفاوت.
‫کامل زندگی کن و بمیر

256
00:15:11,410 --> 00:15:13,329
‫شنیدید؟

257
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
‫آهای!

258
00:15:16,749 --> 00:15:18,584
‫این آخرین سخنرانی منه

259
00:15:18,584 --> 00:15:20,252
‫صمیمانه قدردان شماها هستم

260
00:15:33,057 --> 00:15:35,100
‫همیشه نفر آخری

261
00:15:37,102 --> 00:15:39,355
‫ناراحتم که تموم شده، پرفسور

262
00:15:40,147 --> 00:15:43,233
‫فکر می‌کنم این سمینار داره نجاتم میده

263
00:15:43,233 --> 00:15:44,693
‫می‌خوای بریم یه نوشیدنی بزنیم و

264
00:15:44,735 --> 00:15:47,237
‫برام تعریف کنی چطور نجاتت داده؟

265
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
‫این یعنی آره؟

266
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
‫می‌دونم بهت ظلم کردم

267
00:15:57,790 --> 00:15:59,708
‫بدون اون...

268
00:15:59,750 --> 00:16:01,794
‫خودم رو نمی‌شناختم

269
00:16:02,503 --> 00:16:04,630
‫می‌دونی واسه بلایی که...

270
00:16:04,672 --> 00:16:08,801
‫سر خانواده‌ت اومد اون چقدر غصه خورد؟

271
00:16:10,886 --> 00:16:13,597
‫هیچی تو دنیا نیست که

272
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
بتونه آرومت کنه

273
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
وقتی می‌بینی بچه‌ت یواشکی
‫با یه ظرف بستنی...

274
00:16:18,811 --> 00:16:20,771
‫میره پارکینگ داروخونه و

275
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
‫همسرت یه شیشه نوشیدنی ارزون دستشه

276
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
‫چطور به اینجا رسیدیم؟

277
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
‫نکنه من کاری کردم؟

278
00:16:28,904 --> 00:16:32,032
‫من نابودشون کردم؟

279
00:16:33,283 --> 00:16:36,036
‫زیر بار گناه داشت خفه میشد

280
00:16:36,745 --> 00:16:38,622
‫گفتم از کارم استعفا میدم

281
00:16:38,622 --> 00:16:40,582
‫می‌دونی؟ می‌تونستیم برگردیم بریتانیا

282
00:16:40,582 --> 00:16:42,292
‫توی دانجنس یه کلبه‌ی ساحلی دارم

283
00:16:42,292 --> 00:16:44,378
‫ولی حاضر نبود شما دوتا رو رها کنه

284
00:16:45,754 --> 00:16:48,424
‫و بعدش که به بخش فوریت‌های پزشکی منتقل شد

285
00:16:48,424 --> 00:16:49,883
‫طی چند...

286
00:16:49,883 --> 00:16:53,053
‫طی چند ساعت لوله‌ها رو بهش وصل کردن و

287
00:16:54,596 --> 00:16:58,058
‫تنها پرتوی نورِ زندگی‌ای که داشتم رو...

288
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
‫از دست دادم

289
00:17:00,853 --> 00:17:02,855
‫برای تو که ارزشی نداشت!

290
00:17:02,896 --> 00:17:05,190
‫ولی واسه من، اون همه‌چیزم بود

291
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
‫اِی بابا، بیخیال حالا

292
00:17:07,651 --> 00:17:09,069
‫بیخیال

293
00:17:17,494 --> 00:17:18,495
‫خب...

294
00:17:19,538 --> 00:17:22,416
‫آره، خیلی برات سخت بود که...

295
00:17:22,416 --> 00:17:24,501
‫این حرف‌ها رو بزنی

296
00:17:27,588 --> 00:17:29,965
‫بیشتر از این خشمی که دارم مدیونت‌ام

297
00:17:32,009 --> 00:17:36,055
‫فکر می‌کردم امشب ممکنه

298
00:17:36,805 --> 00:17:39,183
‫تهش اسلحه رو سمتم نشونه بگیری

299
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
‫اوه!

300
00:17:40,601 --> 00:17:42,686
‫حیوونکی...

301
00:17:44,646 --> 00:17:46,231
‫یکم عجله کردی

302
00:17:47,399 --> 00:17:49,193
‫اگه یکبار دیگه ببینم

303
00:17:49,234 --> 00:17:52,863
‫توی بیمارستان دور و بر همسرمی

304
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
‫اون‌وقت تویی که...

305
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
‫زیر دستگاه تنفس مصنوعیـه!

306
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
‫حالا چهار ثانیه فرصت داری...

307
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
‫- از خونه‌ی من گورتو گم کنی
‫- اوه، اوه!

308
00:18:02,331 --> 00:18:03,582
‫- یک
‫- وای!

309
00:18:03,624 --> 00:18:04,833
‫دو

310
00:18:05,000 --> 00:18:06,251
‫سه

311
00:18:12,174 --> 00:18:13,342
‫طول بال‌های پروانه‌ی شهریار

312
00:18:13,383 --> 00:18:14,927
‫زیر ۱۰ سانتی‌متر است،

313
00:18:14,927 --> 00:18:16,804
‫همچنین وزن آنها تنها شش گرم می‌باشد

314
00:18:16,845 --> 00:18:18,847
‫آنها به نحوی از مهاجرت...

315
00:18:23,185 --> 00:18:26,188
‫اگر هوا بیش از حد سر باشد،
‫بی‌رمق شده و

316
00:18:26,188 --> 00:18:28,524
‫بال‌های خود را باز می‌کنند.
‫اگر هوا بیش از حد گرم شود،

317
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
‫از بال زدن دست برداشته تا گرم نشوند

318
00:18:38,242 --> 00:18:41,286
‫بالاخره با ناجی من، گلوریس، صحبت کردی

319
00:18:42,871 --> 00:18:45,999
‫پس الان متوجه‌ی اعمال خوبمون شدی

320
00:18:46,542 --> 00:18:48,544
‫اعمالی که گلوریس منو
‫مجبور به انجام‌شون کرده

321
00:18:49,128 --> 00:18:51,964
‫نجات بچه‌ها از دست اون قاتل

322
00:18:52,214 --> 00:18:53,549
‫آره

323
00:18:53,590 --> 00:18:55,175
‫قبلاً بهش کمک می‌کردم

324
00:18:56,218 --> 00:18:58,220
‫گلوریس کمکم کرد بچه‌ها رو بدزدیم

325
00:18:58,512 --> 00:19:00,848
‫خب، کی الان رئیسـه؟

326
00:19:01,640 --> 00:19:03,308
‫و این قاتلی که میگی کیه؟

327
00:19:03,350 --> 00:19:06,728
‫و ماجرا چیه؟ میری بچه‌ی
‫مادرهایی که متأهل نیستن رو می‌دزدی؟

328
00:19:06,937 --> 00:19:08,063
‫اون...

329
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
‫پیامبر نفاقـه

330
00:19:11,400 --> 00:19:13,068
‫الان اینو می‌فهمم

331
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
‫یه پیامبر دروغین

332
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
‫و گلوریس چشمم رو
‫به این حقیقت باز کرد که...

333
00:19:18,073 --> 00:19:20,784
‫کاری که برای اون می‌کردم گناه بود

334
00:19:20,826 --> 00:19:22,369
‫بچه‌ربایی و...

335
00:19:22,369 --> 00:19:24,830
‫کشتن زن‌ها؟ معلومه!

336
00:19:24,830 --> 00:19:27,249
‫خیلی‌خب، ولی اگه بهم بگی...

337
00:19:27,291 --> 00:19:31,086
‫بچه‌ها و قاتل کجان،

338
00:19:31,211 --> 00:19:34,131
‫شاید همچنان راه نجاتی برات بمونه

339
00:19:34,173 --> 00:19:36,425
‫اگه کار از کار نگذشته باشه

340
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
‫اونا مادرهای خوبی نبودن

341
00:19:40,304 --> 00:19:42,389
‫می‌خواستن بچه‌هاشون رو به غریبه‌ها بدن

342
00:19:42,389 --> 00:19:44,850
‫باعث می‌شدن عینهو آدم بدها
‫توی خیابون‌ها مشغول به کار بشن

343
00:19:44,850 --> 00:19:47,394
‫اونا عاشق بچه‌هاشون نبودن

344
00:19:47,895 --> 00:19:51,732
‫با این تصمیم حکم مرگ
‫بچه‌هاشون رو صادر کردن

345
00:19:51,732 --> 00:19:53,775
‫راهی جز نجات‌شون نداشتیم

346
00:19:54,651 --> 00:19:56,695
‫اون کاری کرد که باور کنم
‫بچه‌ها توی...

347
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
با موهبت و عطیه‌ی الهی بزرگ میشن

348
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
‫ولی جوری دروغ میگه که قانع میشی.
‫گلوریس...

349
00:20:00,782 --> 00:20:02,409
‫چشمت رو روی حقیقت باز کرد

350
00:20:02,451 --> 00:20:03,827
‫زن درستکاریه، فهمیدیم

351
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
‫- ببین...
‫- به‌نظرم...

352
00:20:04,953 --> 00:20:07,247
‫اون ماورای توانایی‌های توئه

353
00:20:07,247 --> 00:20:09,875
‫یه ضدمسیح، یه موجود،

354
00:20:10,000 --> 00:20:11,460
‫گاهی اوقات هم انسان،

355
00:20:11,501 --> 00:20:13,670
‫با زبانِ یه بُز سیاه

356
00:20:14,630 --> 00:20:16,673
‫ببین، مِیزی

357
00:20:17,174 --> 00:20:20,344
‫باید اون بچه‌ها رو پیدا کنم

358
00:20:20,385 --> 00:20:23,388
‫اون تحسینت می‌کنه، می‌دونی؟

359
00:20:23,889 --> 00:20:25,974
‫وگرنه بهت نشون نمی‌داد

360
00:20:26,016 --> 00:20:27,601
‫آره

361
00:20:27,643 --> 00:20:29,186
‫خیلی باید حواست رو جمع کنی

362
00:20:29,186 --> 00:20:31,396
‫این باعث میشه که
‫جلوی این مرض آسیب‌پذیر باشی

363
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
‫صبر کن ببینم

364
00:20:32,481 --> 00:20:33,815
‫چی رو نشونم نمی‌داد؟

365
00:20:33,815 --> 00:20:34,816
‫شکاف

366
00:20:34,858 --> 00:20:36,944
‫همون جایی که زمین دهن باز کرد

367
00:20:37,861 --> 00:20:40,239
‫همون آتیش و گوگردی که توی بیابون دیدی

368
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
‫همون‌جایی که آتیش فوران کرده

369
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
‫منظورت همون آتش‌دانـه؟

370
00:20:44,076 --> 00:20:45,953
‫منو فریب داد که اونجا برم

371
00:20:45,953 --> 00:20:47,246
‫می‌خواست کارمو یه‌سره کنه

372
00:20:47,287 --> 00:20:48,580
‫می‌خواست منو بکشه

373
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
‫نه عزیزم

374
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
‫نه، کاش به همین سادگی بود

375
00:20:52,751 --> 00:20:54,336
‫مرگ که چیزی نیست، نه!

376
00:20:54,336 --> 00:20:57,464
‫اگه می‌خواست بمیری، تا الان مُرده بودی

377
00:20:57,714 --> 00:21:00,217
‫برات نقشه‌های بزرگ‌تری ریخته

378
00:21:03,679 --> 00:21:05,889
‫می‌خواد توی این راه جونت رو فدا کنی

379
00:21:08,433 --> 00:21:10,269
‫مِیزی

380
00:21:10,644 --> 00:21:14,273
‫بگو بچه‌ها کجان

381
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
‫خواهش می‌کنم

382
00:21:25,284 --> 00:21:27,411
‫از در پشتی برید! حرکت کنید!
‫برید، برید، برید!

383
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
‫ما ساختمون رو بررسی می‌کنیم.
‫تو پشتِ ما پزشک‌ها رو بیار

384
00:21:29,246 --> 00:21:31,123
‫خیلی‌خب، لطف کنید به قصد کشت نزنید

385
00:21:31,164 --> 00:21:34,167
‫- زنده می‌خوامش
‫- دریافت شد

386
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
‫راه بیفتید، حرکت کنید!

387
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
‫برید، برید!

388
00:21:46,972 --> 00:21:48,974
‫- کسی نیست!
‫- کسی نیست!

389
00:21:50,267 --> 00:21:51,435
‫کسی نیست!

390
00:21:53,228 --> 00:21:54,730
‫کسی نیست!

391
00:21:57,190 --> 00:21:58,817
‫کسی نیست!

392
00:22:07,909 --> 00:22:09,119
‫راه رو واسه تکنسین پزشکی باز کنید

393
00:22:14,708 --> 00:22:16,710
‫به واحد اطفال خبر بدید بیان

394
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
‫چیزی نیست، بچه‌ها، چیزی نیست

395
00:22:23,675 --> 00:22:26,053
‫الان دیگه جاتون امنه

396
00:22:57,626 --> 00:23:04,132
‫♪ Mozart - Requiem ♪
