﻿1
00:01:49,536 --> 00:01:56,508
« هیولای گیونگ‌سئونگ »

2
00:02:01,464 --> 00:02:06,252
« یک سال پیش »
« بیمارستان اونگ‌سئونگ، گیونگ‌‌سئونگ »

3
00:02:11,250 --> 00:02:14,862
ساچیموتو ریو، فارق‌التحصیلِ
...دانشکدۀ هنرِ توکیو

4
00:02:15,870 --> 00:02:17,088
داوطلب شدی؟

5
00:02:17,172 --> 00:02:18,180
بله

6
00:02:18,684 --> 00:02:21,918
...برای خدمت به اعلیحضرت و امپراتوری ژاپن

7
00:02:21,918 --> 00:02:24,396
خب حقوق خوبی هم می‌گیری

8
00:02:33,132 --> 00:02:34,980
این چیـه، قربان؟

9
00:02:35,274 --> 00:02:36,870
کایتای شینشو

10
00:02:38,088 --> 00:02:40,104
کتاب جدید آناتومی بدن؟

11
00:02:41,868 --> 00:02:46,572
همچین کتاب‌هایی از ۱۷۲۲ تو آلمان وجود داشتن

12
00:02:46,740 --> 00:02:48,588
،با اینکه ما تو این زمینه عقب موندیم

13
00:02:48,672 --> 00:02:51,906
در بیمارستان اونگ‌سئونگ در تلاشیم تا
با طیف وسیعی از مطالعات و آزمایشات

14
00:02:51,990 --> 00:02:57,324
استانداردهای پزشکی امپراتوری رو بالا ببریم

15
00:02:58,248 --> 00:03:00,894
وظیفۀ تو ثبت گزارش این آزمایشاتـه

16
00:03:01,482 --> 00:03:02,574
...پس دارید میگید

17
00:03:03,162 --> 00:03:05,514
...چیزایی که مجبورم اونا رو بکشم

18
00:03:11,478 --> 00:03:14,502
خب، امروز روی چه بخشی آزمایش کنیم؟

19
00:03:16,686 --> 00:03:18,996
امروز یه نقاش جدید هم داریم

20
00:03:19,080 --> 00:03:21,810
چطوره با پاره کردن شکمش شروع کنیم؟

21
00:03:22,482 --> 00:03:23,700
بله، قربان

22
00:03:24,708 --> 00:03:25,758
تیغ جراحی

23
00:03:26,934 --> 00:03:28,194
لطفاً منو نکشید

24
00:03:28,572 --> 00:03:31,218
!لطفاً. لطفاً از جونم بگذرید

25
00:03:31,848 --> 00:03:33,360
!دکتر! لطفاً

26
00:03:33,444 --> 00:03:35,124
!لطفاً منو نکشید

27
00:03:48,522 --> 00:03:51,000
!ساچیموتو

28
00:03:51,588 --> 00:03:53,100
!فوراً برگرد اینجا

29
00:03:53,646 --> 00:03:58,392
من صرفاً یه نقاش فقیر بودم -
!ساچیموتو -

30
00:03:58,896 --> 00:04:00,492
...پول لازم داشتم و

31
00:04:01,038 --> 00:04:04,440
واسه پول بیشترش
...چوسان رو انتخاب کردم، ولی

32
00:04:27,288 --> 00:04:28,632
لازم نیست گریه کنی

33
00:04:31,236 --> 00:04:35,856
،زود بهش عادت می‌کنی
درست مثل بقیه

34
00:04:37,200 --> 00:04:39,804
انسان‌ها کلاً اینجوری‌ان

35
00:04:40,140 --> 00:04:44,046
ما زود با شرایط کنار میایم

36
00:04:44,886 --> 00:04:46,398
...چه حس دل‌تنگی باشه

37
00:04:49,800 --> 00:04:51,438
چه ناراحتی

38
00:04:55,596 --> 00:04:58,032
هی، وقت استراحت تمومـه. زود باش

39
00:07:16,506 --> 00:07:20,034
« هیولای گیونگ‌سئونگ »
« میان دل‌تنگی و ناراحتی »

40
00:07:20,118 --> 00:07:22,470
« قسمت دوم: مادر »

41
00:07:48,594 --> 00:07:51,240
چرا درخواست همچین مردی رو قبول کردید؟

42
00:07:51,786 --> 00:07:54,054
خب، دلیلی نداشتم این کارو نکنم

43
00:07:54,474 --> 00:07:58,716
.اون مرد فرد گمشده رو پیدا می‌کنـه
.ما هم اطلاعاتی از ساچیموتو نصیب‌مون میشـه

44
00:07:59,136 --> 00:08:01,236
مردِ گستاخ و بی‌حیایـه

45
00:08:02,286 --> 00:08:04,554
اینقدر زود مردم رو قضاوت نکن

46
00:08:05,226 --> 00:08:06,864
از طرز صحبت کردنش و

47
00:08:08,250 --> 00:08:10,896
اینکه مشکلات بقیه رو
سبک می‌شماره متوجه میشم

48
00:08:11,064 --> 00:08:14,172
ما واسه اون صرفاً دوتا اسلوثیم

49
00:08:16,524 --> 00:08:18,078
باهاش یه توافقی کردیم

50
00:08:18,162 --> 00:08:20,892
فقط باید در راستای
منافع مشترک‌مون حرکت کنیم

51
00:08:22,824 --> 00:08:24,210
...این پرونده

52
00:08:25,974 --> 00:08:27,612
حس خوبی بهش ندارم

53
00:08:29,544 --> 00:08:31,812
همین حس رو تو جزیرۀ مانول هم داشتم و

54
00:08:33,156 --> 00:08:35,004
شما اونجا بدجوری زخمی شدی

55
00:08:38,658 --> 00:08:40,800
این‌بار دیگه دفعۀ آخره، چئوک

56
00:08:43,782 --> 00:08:45,084
،بعد از اینکه این ماجرا تموم بشه

57
00:08:46,092 --> 00:08:47,856
باید برگردی خونـه

58
00:08:48,108 --> 00:08:49,368
پس مادر چی؟

59
00:08:51,468 --> 00:08:54,702
پیدا کردن مادرت تقدیر منـه و
باریـه که من باید به‌دوش بکشم

60
00:08:56,466 --> 00:08:59,280
دیگه نمی‌تونم اجازه بدم
این بار رو به‌دوش بکشی

61
00:08:59,280 --> 00:09:00,330
پدر

62
00:09:00,330 --> 00:09:02,850
باید به زندگی خودت برسی

63
00:09:04,320 --> 00:09:06,252
این آخرین کاریـه که با هم می‌کنیم

64
00:09:29,268 --> 00:09:32,376
تا زمان ریزش شکوفه‌های درختان گیلاس

65
00:09:52,116 --> 00:09:55,098
نظرت در مورد اون اسلوث‌ها چیـه؟

66
00:09:56,274 --> 00:09:58,332
فکر می‌کنی از پسش برمیان؟

67
00:09:58,668 --> 00:10:00,264
،بر اساس گفته‌هاشون

68
00:10:01,734 --> 00:10:03,708
به‌نظر من حرفه‌ای بودن

69
00:10:44,532 --> 00:10:46,212
شیفت بعدی کیـه؟

70
00:10:46,296 --> 00:10:47,892
به‌گمونم کینوشیتا، قربان

71
00:10:47,976 --> 00:10:50,370
همون تازه‌کاره، آره؟

72
00:10:50,454 --> 00:10:51,966
کارِش اصلاً خوب نیست

73
00:12:07,356 --> 00:12:08,616
راه بیفت -
!بله، قربان -

74
00:13:16,614 --> 00:13:19,848
چرا حتی یه سرنخ هم نمی‌تونیم پیدا کنیم؟

75
00:13:19,932 --> 00:13:22,536
،تمامی قهوه‌خونه‌ها، رستوران‌ها
لباس‌فروشی‌ها و

76
00:13:22,620 --> 00:13:26,400
.کفش فروشی‌های موردعلاقۀ میونگ‌جا رو گشتم
.هیچ‌کس نمی‌دونـه اون کجاست

77
00:13:26,484 --> 00:13:27,954
چطور ممکنـه آخه؟

78
00:13:28,458 --> 00:13:31,776
حتی رفتم اونجایی که
ازش درشکه کرایه می‌کنه ولی

79
00:13:31,860 --> 00:13:33,162
اونا هم خبر نداشتن

80
00:13:33,246 --> 00:13:35,598
نه کسی جدیداً جایی رسوندتش نه دیدتش

81
00:13:35,682 --> 00:13:37,908
خدایا، یعنی باد بردتش؟

82
00:13:37,992 --> 00:13:39,882
آب شده رفته تو زمین

83
00:13:39,966 --> 00:13:43,284
.انگار تبخیر شده. خودشـه
.میونگ‌جا تبخیر شده

84
00:13:44,418 --> 00:13:47,946
یه آدم هرجا که بره به‌هرحالی
یه ردی از خودش به‌جا می‌ذاره

85
00:13:48,030 --> 00:13:49,836
ما فقط هنوز پیداش نکردیم

86
00:13:52,692 --> 00:13:57,018
راستی، واقعاً جدیداً
اینجوری آدم می‌فرستن ما رو دنبال کنـه؟

87
00:13:57,102 --> 00:13:58,782
فکر کردن احمقی چیزی هستیم؟

88
00:13:58,866 --> 00:14:02,142
تا حالا ندیده بودم یکی
اینقدر تابلو یکی رو تعقیب کنـه

89
00:14:02,772 --> 00:14:06,468
اینقدر تابلو هستن که
سخته تظاهر کنم متوجه‌شون نشدم

90
00:14:08,568 --> 00:14:11,634
دارن سر یه گلدون دعوا می‌کنن؟ -
عقلشو از دست داده؟ -

91
00:14:14,700 --> 00:14:18,816
!جواب بده، بچه‌جون
این گلدون چه رنگیـه؟

92
00:14:19,404 --> 00:14:21,000
...خب

93
00:14:21,042 --> 00:14:22,638
سفیده

94
00:14:22,638 --> 00:14:26,292
و تو چوسان به ظروفِ چینی سفید چی میگن؟

95
00:14:26,586 --> 00:14:28,098
بکجا، قربان

96
00:14:29,484 --> 00:14:30,618
...خب

97
00:14:32,634 --> 00:14:33,852
مگه این چیـه؟

98
00:14:35,112 --> 00:14:36,456
!اینم بکجائـه دیگه

99
00:14:36,540 --> 00:14:38,388
!چرا قبولش نمی‌کنی؟

100
00:14:41,160 --> 00:14:42,294
بذار ببینم

101
00:14:43,302 --> 00:14:44,982
چطور بگم؟

102
00:14:45,066 --> 00:14:47,712
خیلی جنس بنجلی داره

103
00:14:47,796 --> 00:14:50,904
به‌نظر یه گلدون سفالی معمولیـه

104
00:14:51,198 --> 00:14:54,054
‫۱۰۰ وون بابتش پول دادم

105
00:14:54,726 --> 00:14:55,776
خب که چی؟

106
00:14:56,154 --> 00:15:00,018
اگه گرو بذارمش چقدر بهم پول میدن؟

107
00:15:00,102 --> 00:15:02,076
برگۀ اصالت کالا داری؟

108
00:15:02,622 --> 00:15:04,344
رسید هم داشته باشی خوبـه

109
00:15:07,746 --> 00:15:08,880
هیچ‌کدوم رو ندارم

110
00:15:13,248 --> 00:15:16,818
‫۱۰۰ وون بابت گلدونی که ۱۰ جیون هم
‫نمی‌ارزه پول دادی و

111
00:15:17,322 --> 00:15:19,086
نه رسید داری نه برگۀ اصالت کالا؟

112
00:15:19,716 --> 00:15:23,454
مشخصـه سرت کلاه گذاشتن

113
00:15:23,790 --> 00:15:28,326
،واسه اینجور مسائل باید بری پیش پلیس
نه که بیای اینجا

114
00:15:31,644 --> 00:15:32,820
ارباب جانگ

115
00:15:33,870 --> 00:15:36,054
بزرگی کن و گلدون رو قبول کن

116
00:15:36,642 --> 00:15:39,918
شنیدم ایشی‌کاوا به‌زودی
تمام دارایی‌هاتون رو مصادره می‌کنـه

117
00:15:40,758 --> 00:15:41,766
کی گفتـه؟

118
00:15:41,850 --> 00:15:45,000
همه توی بون‌جئونگ خبر دارن

119
00:15:45,084 --> 00:15:47,940
خانۀ گنجینۀ طلایی قراره
یه ارباب جدید داشته باشه

120
00:15:48,738 --> 00:15:53,316
.تو که همه‌چی رو قراره از دست بدی
حالا اینم از من بگیری چی میشه؟

121
00:15:57,012 --> 00:15:58,818
عوضی رو ببین

122
00:15:59,574 --> 00:16:01,170
چی داری میگی؟

123
00:16:01,254 --> 00:16:02,262
چی؟

124
00:16:02,724 --> 00:16:03,816
گفتی عوضی؟

125
00:16:03,900 --> 00:16:06,420
اینقدر مزاحم کسب و کار نشو و برو بیرون

126
00:16:06,504 --> 00:16:08,646
اگه همین الآن نری
بدجور صدمه می‌بینی

127
00:16:08,772 --> 00:16:11,586
و سعی کن مثل مردم چوسان صحبت نکنی

128
00:16:11,586 --> 00:16:13,518
تلفظ‌هات مزخرفه

129
00:16:13,602 --> 00:16:14,778
!خیلی بد صحبت می‌کنی

130
00:16:15,156 --> 00:16:16,542
!لعنتی

131
00:16:17,088 --> 00:16:18,474
!می‌کشمت

132
00:16:35,904 --> 00:16:39,474
من، جانگ ته سانگ مالکِ
خانۀ گنجینۀ طلایی هستم و

133
00:16:39,558 --> 00:16:41,742
من هم مالکش باقی‌می‌مونم

134
00:16:42,330 --> 00:16:47,412
پس اگه یه‌بار دیگه بیای تو مغازۀ من قشقرق
به‌پا کنی یا فکر دزدی از من به‌سرت بزنـه

135
00:16:47,496 --> 00:16:49,638
بهتره واسه یکی از این دوتا آماده باشی

136
00:16:49,722 --> 00:16:52,326
اینکه بمیری یا تا دم مرگ بری

137
00:16:55,518 --> 00:16:57,618
!زود باش! دستم درد گرفت

138
00:16:58,626 --> 00:17:01,734
.دستام دیگه جون ندارن
.حتماً به‌خاطر بالا رفتن سنّمـه

139
00:17:01,818 --> 00:17:04,002
...می‌بینید؟ نگاه

140
00:17:04,842 --> 00:17:05,850
هی

141
00:17:07,278 --> 00:17:08,370
برو بیرون

142
00:17:16,560 --> 00:17:18,198
!برو -
!گمشو -

143
00:17:18,282 --> 00:17:19,458
!از سر راه برید کنار

144
00:17:25,044 --> 00:17:26,220
بریم

145
00:17:34,662 --> 00:17:36,678
از الآن به بعد باید حواس‌مون رو جمع کنیم

146
00:17:37,602 --> 00:17:38,736
چی؟

147
00:17:39,954 --> 00:17:41,298
منظورتون چیـه؟

148
00:17:41,382 --> 00:17:43,482
منظورشون اینـه باید
زود میونگ‌جا رو پیدا کنیم وگرنه

149
00:17:43,566 --> 00:17:47,304
الدنگ‌هایی مثل اون هی میان مزاحم‌مون میشن

150
00:17:48,900 --> 00:17:50,286
که باعث میشه یادم بیاد

151
00:17:54,360 --> 00:17:56,712
اونا آخرین جایی که
میونگ‌جا رفته رو پیدا کردن

152
00:17:57,762 --> 00:17:59,022
چی؟

153
00:18:08,094 --> 00:18:11,916
درشکه‌چی‌ای که هفت روز پیش
رسوندتش یه‌جایی رو پیدا کردیم

154
00:18:12,924 --> 00:18:15,486
!چی؟ امکان نداره! عمراً

155
00:18:15,696 --> 00:18:19,266
من خودم شخصاً با همۀ درشکه‌چی‌هایِ
آژانس ماه بهار صحبت کردم

156
00:18:19,350 --> 00:18:22,458
!هیچ‌کدوم میونگ‌جا رو ندیده بودن

157
00:18:22,962 --> 00:18:25,188
طرف واسه آژانس ماه بهار کار نمی‌کنـه

158
00:18:27,498 --> 00:18:28,506
پس کجا؟

159
00:18:28,506 --> 00:18:30,228
گفتی ممکنـه کُشته شده باشه

160
00:18:31,824 --> 00:18:33,966
پس به این فکر کردیم که
چه کسی ممکنه اونو کشته باشه و

161
00:18:34,638 --> 00:18:36,444
تنها کسی که به ذهن‌مون رسید اون بود

162
00:18:54,966 --> 00:18:56,142
آقای تاکاشی کجان؟

163
00:18:56,604 --> 00:18:59,670
ایشون مریض شدن و
باید سه چهار روزی استراحت کنن

164
00:19:02,946 --> 00:19:04,206
بانو یوکیکو مائدا

165
00:19:07,272 --> 00:19:09,834
پس یوکیکو مائدا میونگ‌جا رو فراخونده؟

166
00:19:09,918 --> 00:19:12,774
...اول به خونۀ ایشی‌کاوا فراخونده شده بعد

167
00:19:12,858 --> 00:19:15,336
سریعاً به یه‌جای دیگه منتقل شده

168
00:19:16,260 --> 00:19:17,562
کجا؟

169
00:19:17,898 --> 00:19:19,032
بیمارستان اونگ‌سئونگ

170
00:19:19,914 --> 00:19:22,014
بیمارستان اونگ‌سئونگ؟

171
00:19:22,770 --> 00:19:23,862
مطمئنی؟

172
00:19:32,850 --> 00:19:34,530
!لطفاً منو نکش

173
00:19:35,454 --> 00:19:38,184
مطمئنی بیمارستان اونگ‌سئونگ بود؟

174
00:19:38,268 --> 00:19:41,880
!آره! قسم می‌خورم همونجا بود

175
00:19:41,964 --> 00:19:45,366
!به جون پدر مادرم قسم

176
00:19:45,450 --> 00:19:46,962
!بیمارستان اونگ‌سئونگ بود

177
00:19:47,046 --> 00:19:51,246
!گفتم که، خودم بردمش اونجا

178
00:19:53,220 --> 00:19:57,252
بعد از اینکه درشکه‌چی رسوندتش
،بیمارستان اونگ‌سئونگ غیبش زده

179
00:19:57,840 --> 00:20:01,452
،پس احتمالاً هنوز همونجاست
اینطور فکر نمی‌کنی؟

180
00:20:01,536 --> 00:20:04,098
خدای من، نه. اصلاً با عقل جور در نمیاد

181
00:20:04,266 --> 00:20:05,820
چی با عقل جور در نمیاد؟

182
00:20:05,820 --> 00:20:09,222
ببین، بیمارستان اونگ‌سئونگ اینجوریـه که

183
00:20:09,306 --> 00:20:10,692
وارد شدن بهش غیرممکنـه مگه اینکـه

184
00:20:10,692 --> 00:20:15,396
عضو ارتش ژاپن یا پلیس باشی یا
مقام دولتی داشته باشی

185
00:20:15,480 --> 00:20:17,916
یه زن چوسانی هرگز
!نمی‌تونه وارد اونجا بشه

186
00:20:18,000 --> 00:20:22,032
دم دروازه‌هاش پر از مأموره و
بدجوری حواس‌شون به اونجا هست

187
00:20:23,250 --> 00:20:27,072
اگه یوکیکو مائدا ترتیبِ
همچین چیزی رو داده باشه چی؟

188
00:20:27,366 --> 00:20:28,752
چرا باید همچین کاری بکنـه؟

189
00:20:29,256 --> 00:20:33,330
چرا باید شوهرش رو
ببره به بیمارستانی که مخصوص ژاپنی‌هاست؟

190
00:20:33,330 --> 00:20:35,724
می‌تونیم بریم تو بیمارستان تا بفهمیم

191
00:20:35,766 --> 00:20:38,118
خدای من، عقل تو سرت نیست؟

192
00:20:38,118 --> 00:20:41,184
همین الآن گفتم
ما چوسانی‌ها رو اونجا راه نمیدن

193
00:20:41,394 --> 00:20:43,662
شنیدم ارباب جانگ نفوذ بالایی داره

194
00:20:45,930 --> 00:20:48,870
نمی‌تونی از نفوذت استفاده کنی تا
ما رو وارد بیمارستان کنی؟

195
00:20:52,398 --> 00:20:56,472
خب، من چندتا چوسانی می‌شناسم که
می‌تونن برن داخل بیمارستان

196
00:20:56,556 --> 00:20:58,530
بالأخره می‌تونیم بریم داخل یا نه؟

197
00:20:58,614 --> 00:21:00,420
باید ببینم چیکار می‌تونم بکنم

198
00:21:00,420 --> 00:21:03,822
،فراموشش کن. اگه نمی‌تونی کاریش بکنی
خودمون یه راه پیدا می‌کنیم

199
00:21:03,864 --> 00:21:07,224
خیلی بی‌صبری‌ ها؟
کی گفتم نمی‌تونم کاریش بکنم؟

200
00:21:07,308 --> 00:21:09,786
فقط دارم میگم بیاید یه نقشه بکشیم

201
00:21:09,870 --> 00:21:13,566
باید واسه هرکاری که می‌خوایم بکنیم
از قبل آماده بشیم

202
00:21:13,650 --> 00:21:14,994
اینم من باید بهت بگم؟

203
00:21:24,192 --> 00:21:25,830
صورتم کثیفـه؟

204
00:21:37,884 --> 00:21:39,018
داری چیکار می‌کنی؟

205
00:21:39,690 --> 00:21:41,832
اینا رو بده به اون دوتا

206
00:21:41,832 --> 00:21:43,176
نقشه‌ات چیـه؟

207
00:21:43,260 --> 00:21:44,814
چطور جرئت می‌کنی بهم شک کنی؟

208
00:21:45,276 --> 00:21:49,350
بهشون نشون میدم چه آدم با دقت و زیرکی‌ام

209
00:21:49,434 --> 00:21:52,038
اون پول واسه چیـه؟
این‌بار چی تو سرتـه؟

210
00:21:52,248 --> 00:21:53,340
خودت چی فکر می‌کنی؟

211
00:21:53,928 --> 00:21:56,868
می‌خوام ناممکن رو ممکن کنم

212
00:22:04,974 --> 00:22:06,486
این چیـه؟ -
پول -

213
00:22:07,788 --> 00:22:08,964
پولـه

214
00:22:09,426 --> 00:22:12,282
اهمیت نمیدم اگه خرجِ
جنبش استقلال‌طلبی بکنیش

215
00:22:12,618 --> 00:22:15,306
دارم میدمش به تو پس
هرجور دوست داری خرجش کن

216
00:22:17,658 --> 00:22:19,380
این‌بار چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌تـه؟

217
00:22:23,832 --> 00:22:25,470
کارت شناساییت رو قرض بده به من

218
00:22:25,470 --> 00:22:26,562
کارت شناساییم؟

219
00:22:26,562 --> 00:22:30,258
تعداد محدودی از چوسانی‌ها تو گیونگ‌سئونگ
اجازه دارن وارد بیمارستان اونگ‌سئونگ بشن و

220
00:22:30,720 --> 00:22:32,736
خاندان شما هم جزو اون دسته‌ست

221
00:22:33,324 --> 00:22:34,794
درست میگم؟ -
چرا می‌پرسی؟ -

222
00:22:35,718 --> 00:22:36,726
حالت خوش نیست؟

223
00:22:37,314 --> 00:22:38,490
نه، من مریض نیستم

224
00:22:38,700 --> 00:22:39,918
!وایسا

225
00:22:40,128 --> 00:22:43,908
اگه مربوط به ایشی‌کاواست، دور منو خط بکش

226
00:22:47,226 --> 00:22:50,838
با این کار داری جون دوستت رو نجات میدی

227
00:22:50,964 --> 00:22:53,652
البته اگه من رو دوست خودت می‌دونی

228
00:22:53,652 --> 00:22:55,668
اگه تو مریض نیستی، پس کی مریضـه؟

229
00:22:56,382 --> 00:22:59,112
قبل از اینکه کارتم رو بدم
باید بدونم کیـه

230
00:22:59,196 --> 00:23:02,010
.زیاد سؤال نپرس
.واسه صلاح خودت

231
00:23:02,010 --> 00:23:06,168
اومدی هویتم رو بدُزدی بعد نگران منم هستی؟

232
00:23:07,176 --> 00:23:08,268
کمک می‌کنی یا نـه؟

233
00:23:10,746 --> 00:23:13,812
ای کاش یه‌ذره اینجوری به
جنبش ما کمک می‌کردی

234
00:23:18,138 --> 00:23:23,010
شرمنده، ولی من رؤیای استقلال ندارم

235
00:23:23,934 --> 00:23:27,336
حتی پادشاه هم نتونست از ژاپن در برابر تصرف
محافظت کنـه، من چطور بتونم؟

236
00:23:28,134 --> 00:23:30,486
تو این شرایط سخت و دشوار فقط یه چیز می‌خوام

237
00:23:31,074 --> 00:23:33,636
می‌خوام از این شرایط
جون سالم به در ببرم

238
00:23:33,846 --> 00:23:36,828
تا جایی که می‌تونم زنده و سالم بمونم

239
00:23:37,710 --> 00:23:38,928
...خب

240
00:23:40,524 --> 00:23:42,120
این کار رو برای من می‌کنی؟

241
00:23:48,420 --> 00:23:49,722
سالم برگردونیش

242
00:23:53,124 --> 00:23:54,216
چشم

243
00:24:08,076 --> 00:24:09,168
خب، چطور پیش رفت؟

244
00:24:10,806 --> 00:24:12,612
اسلوث‌ها نرسیدن؟

245
00:24:15,216 --> 00:24:16,476
اومدن

246
00:24:16,980 --> 00:24:19,290
!اونم خوشگلـه

247
00:24:21,222 --> 00:24:22,524
!خیلی قشنگـه

248
00:24:57,006 --> 00:24:58,980
بیاید بریم -
ها؟ -

249
00:24:59,736 --> 00:25:00,870
وقت‌مون تنگـه

250
00:25:01,500 --> 00:25:03,390
آره، باید بریم

251
00:25:03,474 --> 00:25:04,482
لطفاً سوار شید

252
00:25:13,092 --> 00:25:16,578
ادب حکم می‌‌کنـه اول به خانم کمک کنی
سوار ماشین بشـه

253
00:25:17,838 --> 00:25:18,888
لازم نیست

254
00:25:31,152 --> 00:25:32,370
بریم

255
00:25:57,108 --> 00:25:58,200
کارت شناسایی

256
00:26:00,930 --> 00:26:02,694
ایشون ارباب من هستن

257
00:26:02,820 --> 00:26:05,172
شرکت بوگانگ رو می‌شناسی، درسته؟

258
00:26:05,256 --> 00:26:07,062
اون پسر اول خانوادۀ صاحب کارخونه‌ست

259
00:26:12,186 --> 00:26:13,698
اینا با شمان؟

260
00:26:15,756 --> 00:26:20,124
اونا نامزد و پدر نامزد ارباب من هستن

261
00:26:25,416 --> 00:26:28,986
دیگه داره ساعت نوبت‌مون فرا میرسه

262
00:26:30,330 --> 00:26:31,422
لطفاً عجله کن

263
00:26:31,506 --> 00:26:36,210
دکتر تاکاشی دوست نداره مریض‌هاش دیر برسن

264
00:26:37,638 --> 00:26:39,234
...چوسانی‌های لعنتی

265
00:26:40,200 --> 00:26:41,754
!هی، بذار رد شن

266
00:26:41,838 --> 00:26:43,056
!ممنون

267
00:26:48,516 --> 00:26:49,734
!وایسا، نگه دار

268
00:27:06,870 --> 00:27:07,962
اینو یاد رفت

269
00:27:08,046 --> 00:27:10,062
...چقدر احمقم من! خب دیگه

270
00:27:10,146 --> 00:27:11,322
!ممنون، قربان

271
00:27:44,880 --> 00:27:45,846
بیمارستان اونگ‌سئونگ؟

272
00:27:45,846 --> 00:27:49,626
.بله، قربان
.با چند نفر رفت داخل

273
00:27:50,382 --> 00:27:53,700
بهش بگم همونجا بمونه و نگهبانی بده؟

274
00:28:18,312 --> 00:28:20,580
« اتاق پرونده‌ها »

275
00:28:41,118 --> 00:28:43,176
اومدم دیدن دکتر تاکاشی

276
00:28:44,268 --> 00:28:45,486
دکتر تاکاشی

277
00:28:46,746 --> 00:28:49,014
دکتر تاکاشی پزشک خانوادگیِ ماست

278
00:28:49,182 --> 00:28:51,156
ولی امروز مطبش نیست

279
00:28:51,156 --> 00:28:53,928
پنجشنبه‌ها بعد از ظهر
میره سافت‌تنیس بازی می‌کنـه

280
00:28:55,356 --> 00:28:56,448
عالی شد

281
00:28:56,574 --> 00:28:59,346
دکتر تاکاشی امروز عصر مطب‌شون نیستن

282
00:28:59,346 --> 00:29:02,496
ولی من نوبت داشتم واسه امروز

283
00:29:03,294 --> 00:29:05,268
میشه یه‌بار دیگه بررسی کنید؟

284
00:29:06,150 --> 00:29:08,166
لطفاً یه‌لحظه صبر کنید -
حتماً -

285
00:29:25,806 --> 00:29:26,856
!دلم

286
00:29:27,738 --> 00:29:28,914
چی شده؟

287
00:29:32,274 --> 00:29:33,366
حال‌تون خوبـه؟

288
00:29:33,786 --> 00:29:35,676
کجاتون درد می‌کنـه؟ -
!دلم -

289
00:29:35,760 --> 00:29:36,894
!هی، گپ‌پیونگ

290
00:29:37,692 --> 00:29:38,868
!گپ‌پیونگ

291
00:29:39,414 --> 00:29:41,472
حالت خوبه؟ -
!گپ‌پیونگ -

292
00:29:41,556 --> 00:29:45,084
!داره از دلم میاد بیرون -
چی داره از دلت میاد بیرون؟ -

293
00:29:45,168 --> 00:29:46,638
!درد می‌کنـه

294
00:29:46,722 --> 00:29:48,066
چی داره میاد بیرون؟

295
00:29:48,150 --> 00:29:49,788
!داره میاد بیرون -
واقعاً؟ -

296
00:29:56,508 --> 00:29:57,684
!دووم بیار

297
00:29:57,684 --> 00:29:59,406
!دکتر اینجا نیست؟ هر دکتری

298
00:30:00,162 --> 00:30:01,338
!دکتر

299
00:30:05,748 --> 00:30:06,756
!طاقت بیار

300
00:30:11,964 --> 00:30:13,518
...آکیکو

301
00:30:14,316 --> 00:30:15,534
...آکیکو

302
00:30:21,120 --> 00:30:22,380
...آکیکو

303
00:30:32,250 --> 00:30:33,258
تو کی هستی؟

304
00:30:40,104 --> 00:30:41,784
اینجا چیکار می‌کنی؟

305
00:30:43,926 --> 00:30:45,018
...من

306
00:30:46,614 --> 00:30:48,210
گُم شدم

307
00:30:48,378 --> 00:30:52,284
اگه گم شدی، چرا داری
تو پرونده‌ها سرک می‌کشی؟

308
00:30:52,998 --> 00:30:55,728
یکی از دوستام تو این بیمارستان بستریـه ولی

309
00:30:56,442 --> 00:30:58,164
نمی‌تونم پیداش کنم

310
00:31:04,464 --> 00:31:06,060
مشخصـه چوسانی هستی

311
00:31:06,690 --> 00:31:08,370
بیا قضیه رو الکی بزرگش نکنیم

312
00:31:08,748 --> 00:31:10,638
من بی‌سر و صدا میرم بیرون

313
00:31:13,578 --> 00:31:14,670
اشکالی نداره؟

314
00:31:14,922 --> 00:31:16,014
چرا اینجایی؟

315
00:31:16,938 --> 00:31:18,282
اول بگو کی هستی

316
00:31:25,758 --> 00:31:27,900
گفت الکی بزرگش نکن

317
00:31:33,528 --> 00:31:36,552
از طرف... منچوری اومدید؟

318
00:31:38,148 --> 00:31:39,492
کی هستی؟

319
00:31:46,506 --> 00:31:49,866
.دکتر زود می‌رسه
.دووم بیار

320
00:31:49,866 --> 00:31:52,344
!گمونم دکتر رسید. اومدش

321
00:31:56,334 --> 00:31:58,308
این فعلاً دردش رو آروم می‌کنـه

322
00:32:01,038 --> 00:32:02,760
!کُتش رو در بیارید -
بله، دکتر -

323
00:32:02,928 --> 00:32:04,314
!وایسا، نه

324
00:32:04,398 --> 00:32:05,658
...نه

325
00:32:05,742 --> 00:32:07,212
!نه، وایسید

326
00:32:07,296 --> 00:32:08,388
!نکنید

327
00:32:09,102 --> 00:32:11,118
!لطفاً منو نکشید! لطفاً

328
00:32:11,622 --> 00:32:13,386
!ارباب، لطفاً

329
00:32:14,772 --> 00:32:16,326
...لطفاً، ارباب

330
00:32:16,410 --> 00:32:18,006
!عجله کنید -
!بله، دکتر -

331
00:32:18,090 --> 00:32:19,770
چیزی نیست. زودی حالت خوب میشه

332
00:32:19,854 --> 00:32:21,156
!نه

333
00:32:21,240 --> 00:32:22,458
!گپ‌پیونگ -
...نه -

334
00:32:22,542 --> 00:32:24,390
!آهای! بیا اینجا

335
00:32:25,062 --> 00:32:26,658
!تمومش کنید

336
00:32:29,010 --> 00:32:30,522
!بیا نزدیک

337
00:32:32,034 --> 00:32:35,604
...وایسا! یه لحظه وایسا

338
00:32:41,736 --> 00:32:43,752
چی شد؟ -
دردم یهو خوب شد -

339
00:32:43,836 --> 00:32:44,928
واقعاً؟

340
00:32:46,440 --> 00:32:48,792
چطور ممکنـه؟
!دردم کامل از بین رفت

341
00:32:48,876 --> 00:32:50,052
مطمئنی؟

342
00:32:50,136 --> 00:32:52,362
!دیگه درد نمی‌کنه، دکتر

343
00:32:52,446 --> 00:32:53,874
!فوق‌العاده‌ست

344
00:32:55,680 --> 00:32:58,704
.ممنونم، آقا
!شما دکتر خیلی ماهری هستید

345
00:33:08,826 --> 00:33:09,918
شگفت‌انگیزه

346
00:33:13,026 --> 00:33:15,588
می‌خواستی بذاری اون آمپول رو بهم تزریق کنن؟

347
00:33:16,344 --> 00:33:17,562
حالا که تزریق نکردن

348
00:33:21,720 --> 00:33:22,896
صدای چی بود؟

349
00:33:23,568 --> 00:33:25,542
چه خبره؟ تو هم شنیدی؟

350
00:33:25,626 --> 00:33:26,844
!لطفاً نگران نباشید

351
00:33:26,928 --> 00:33:30,204
حتماً تو این پایگاه نظامی نزدیک
دارن تمرین می‌کنن

352
00:33:32,010 --> 00:33:35,244
عجیبـه. صداش از زیر ساختمون اومد

353
00:33:35,328 --> 00:33:36,756
فعلاً بیاید از اینجا بریم

354
00:33:37,344 --> 00:33:38,394
دنبالم بیاید

355
00:33:46,584 --> 00:33:48,852
چرا شلیک کردید؟ -
نتونستیم بگیریمش -

356
00:33:49,272 --> 00:33:51,540
!قبل از اینکه برسیم به این دو نفر حمله شده

357
00:33:51,960 --> 00:33:54,522
!یه سرجوخه هنوز زنده‌ست، قربان

358
00:33:55,194 --> 00:33:56,370
!لطفاً کمک کنید

359
00:33:57,084 --> 00:33:58,386
!...کمک

360
00:34:03,888 --> 00:34:05,064
چیکار کنیم؟

361
00:34:12,372 --> 00:34:14,514
!من میرم سرجوخه رو نجات میدم

362
00:34:14,598 --> 00:34:16,782
!همینجا بمون. کسی تکون نخوره

363
00:34:16,866 --> 00:34:18,630
!لطفاً بذارید نجاتش بدم، قربان

364
00:34:19,806 --> 00:34:20,814
ساکت

365
00:34:20,898 --> 00:34:22,704
کسی از جاش جُم نخوره

366
00:34:23,670 --> 00:34:26,946
اهمیت این آزمایش واسه ما خیلی بالاست

367
00:34:27,030 --> 00:34:28,122
فهمیدید؟

368
00:34:29,508 --> 00:34:32,070
سرهنگ کاتو. اونجا رو

369
00:34:33,582 --> 00:34:35,976
اون... دیگه چیـه؟

370
00:34:36,060 --> 00:34:37,404
!نجاتم بدید

371
00:34:38,496 --> 00:34:39,588
...لطفاً

372
00:34:41,814 --> 00:34:43,116
!خواهش می‌کنم نجاتم بدید

373
00:34:44,460 --> 00:34:45,678
!کمک

374
00:34:45,762 --> 00:34:46,896
...خواهش می‌کنم

375
00:35:12,054 --> 00:35:13,314
!بس کن

376
00:35:13,398 --> 00:35:14,952
!نه! همونجا بمون

377
00:35:37,968 --> 00:35:39,018
اون یه الهه‌ست

378
00:35:46,032 --> 00:35:47,754
!یه الهه متولد شده

379
00:36:24,714 --> 00:36:26,688
هی، اینجا چیکار می‌کنی؟

380
00:36:27,192 --> 00:36:28,368
اینجا چه خبره؟

381
00:36:28,452 --> 00:36:30,972
شب رو اینجا می‌مونیم

382
00:36:31,056 --> 00:36:32,274
چی؟

383
00:36:32,358 --> 00:36:34,374
ما چی؟ ما هم؟

384
00:36:34,458 --> 00:36:37,734
،شما فقط تو دست و پایید
پس بهتره که برید

385
00:36:38,658 --> 00:36:41,010
حدأقل بهمون بگو قضیه از چه قراره

386
00:36:44,412 --> 00:36:46,344
یه منطقۀ نظامی پشت بیمارستانـه

387
00:36:47,142 --> 00:36:49,410
شنیدم زیرزمینش بیشتر زندانـه تا زیرزمین

388
00:36:49,914 --> 00:36:53,484
میگن زندانی‌های زندان سوده‌مون رو
می‌فرستن اونجا ولی ظاهراً

389
00:36:54,324 --> 00:36:58,692
هیچ‌کدوم‌شون از اونجا برنگشتن

390
00:37:01,212 --> 00:37:02,724
میونگ‌جا هم اونجاست؟

391
00:37:03,396 --> 00:37:05,118
قصد داریم همین رو بفهمیم

392
00:37:05,496 --> 00:37:06,504
...چی

393
00:37:07,680 --> 00:37:10,032
اصلاً همین اطلاعات رو از کجا آوردی؟

394
00:37:15,534 --> 00:37:17,928
یه اتفاقاتی داره تو منطقۀ نظامی میفته

395
00:37:18,096 --> 00:37:19,944
بهتر نیست یه روز دیگه برگردید؟

396
00:37:20,742 --> 00:37:22,380
وقت این کار رو نداریم

397
00:37:22,464 --> 00:37:25,068
.راه رو نشون‌مون بده
.خودمون بقیه کارها رو می‌کنیم

398
00:37:30,486 --> 00:37:32,544
فقط بگو الآن اینجا چه خبره؟

399
00:37:32,628 --> 00:37:36,114
...این سرایدار چی بهتون گفته که باعث شده

400
00:37:36,114 --> 00:37:40,482
برادر کوچیک‌ترم یه سال پیش از
زندان سوده‌مون به اینجا منتقل شد

401
00:37:41,826 --> 00:37:45,648
به‌خاطر تب شدید آوردنش اینجا ولی
از اون موقع دیگه نتونستم باهاش تماس بگیرم

402
00:37:45,942 --> 00:37:49,134
دنبالش گشتم ولی هیچ پرونده و
مدرکی ازش تو این بیمارستان وجود نداشت

403
00:37:49,134 --> 00:37:52,158
خدای من. پس یواشکی اومدی که پیداش کنی

404
00:37:52,788 --> 00:37:56,274
چرا باید حرفتو باور کنیم؟
تو رو نمی‌شناسیم

405
00:38:06,312 --> 00:38:07,446
این چی بود؟

406
00:38:07,446 --> 00:38:09,630
نشونۀ انجمن میهن‌پرستانـه

407
00:38:10,596 --> 00:38:12,864
یکی از گروه‌های استقلال‌طلبـه

408
00:38:15,510 --> 00:38:17,400
تو باید برگردی

409
00:38:17,904 --> 00:38:21,474
ما می‌گردیم و اگه میونگ‌جا اینجا بود
بهت خبر میدیم

410
00:38:22,818 --> 00:38:23,910
...ولی

411
00:38:23,910 --> 00:38:25,254
آماده‌ام

412
00:38:25,884 --> 00:38:26,976
دنبالم بیاید

413
00:38:28,362 --> 00:38:29,496
هی، وایسا

414
00:38:29,496 --> 00:38:31,974
آره. ممنون واسه لباس‌ها

415
00:38:32,058 --> 00:38:34,326
واسه لباس‌ها نگفتم که

416
00:38:38,316 --> 00:38:40,584
حرف دیگه‌ای داری؟

417
00:38:43,398 --> 00:38:44,532
چیـه؟

418
00:38:45,498 --> 00:38:46,548
بگو

419
00:38:51,588 --> 00:38:52,764
،خب

420
00:38:53,604 --> 00:38:55,158
...من فقط

421
00:38:57,888 --> 00:39:01,206
به‌گمونم نقشه‌مون خیلی بی‌دقت
طراحی شده واسه همین میگم

422
00:39:02,550 --> 00:39:05,532
باید یه نقشۀ مطمئن‌تر بکشیم

423
00:39:05,784 --> 00:39:07,590
«تا زمان ریزش شکوفه‌های درختان گیلاس»

424
00:39:08,934 --> 00:39:12,588
،وقتی شکوفه‌های گیلاس باز میشن
خیلی سریع گل میدن

425
00:39:12,672 --> 00:39:15,906
بعدش درست همون موقع که فکر می‌کنی
همه‌شون گل دادن، کم‌کم می‌ریزن

426
00:39:16,620 --> 00:39:19,098
پس نه وقت داریم نه دلیلی
واسه اینکه کارا رو عقب بندازیم

427
00:39:19,182 --> 00:39:22,290
بازم، نقشه این نبود تو اینجا بمونی

428
00:39:22,374 --> 00:39:24,432
مجبوری با توجه به شرایط
اصولت رو تغییر بدی

429
00:39:25,356 --> 00:39:27,792
.نقشه همچین تغییر بزرگی هم نکرده
چرا الکی گنده‌اش می‌کنی؟

430
00:39:28,464 --> 00:39:31,320
مگه انعطاف‌پذیری همین نیست؟

431
00:39:34,722 --> 00:39:36,360
ما کارمون رو می‌کنیم

432
00:39:36,948 --> 00:39:39,300
تو هم کارت رو بکن و
ساچیموتو رو برام پیدا کن

433
00:39:40,140 --> 00:39:41,190
باشه؟

434
00:39:43,122 --> 00:39:44,256
چئوک

435
00:39:44,550 --> 00:39:45,768
اومدم

436
00:39:51,270 --> 00:39:56,100
اون دوتا چه زود ابتکار عمل رو
به دست می‌گیرن. مگه نه، ارباب جانگ؟

437
00:40:04,626 --> 00:40:05,928
!هی، شما

438
00:40:06,474 --> 00:40:09,036
شما اجازه ندارید تو این منطقه باشید

439
00:40:09,540 --> 00:40:10,716
کی هستید؟

440
00:40:10,716 --> 00:40:12,942
!معذرت می‌خوام

441
00:40:12,942 --> 00:40:15,042
فقط داشتیم دنبال مستراح می‌گشتیم

442
00:40:15,126 --> 00:40:16,554
بریم، ارباب

443
00:40:17,730 --> 00:40:18,906
!یه لحظه وایستید

444
00:40:26,088 --> 00:40:27,978
پس اینجایید

445
00:40:31,842 --> 00:40:36,000
بررسی کردم و دکتر تاکاشی امروز
قطعاً مطب‌شون نمیان

446
00:40:37,176 --> 00:40:38,856
اوه، واقعاً؟

447
00:40:38,940 --> 00:40:41,334
حتماً یه سوءتفاهمی پیش اومده

448
00:40:42,216 --> 00:40:43,518
...ای وای من

449
00:40:43,644 --> 00:40:44,904
مراجعه‌کننده‌ست؟

450
00:40:46,080 --> 00:40:49,146
بله، ایشون بیمار سرپاییِ
امروزِ دکتر تاکاشیـه

451
00:40:59,184 --> 00:41:00,528
باید همین الآن برید

452
00:41:02,796 --> 00:41:04,014
این یک موقعیت اضطراری‌ست

453
00:41:05,148 --> 00:41:11,490
تمامی مراجعین و بیماران سرپایی که
نوبت داشتن باید زود اینجا رو ترک کنن

454
00:41:11,574 --> 00:41:14,010
ارتش چرا اینجاست؟ -
تکرار می‌کنم -

455
00:41:14,010 --> 00:41:15,102
اینجا چه خبره؟

456
00:41:15,102 --> 00:41:21,696
تمامی مراجعین و بیماران سرپایی که
نوبت داشتن باید زود اینجا رو ترک کنن

457
00:41:22,704 --> 00:41:24,468
لطفاً همگی سریعاً از ساختمون خارج بشید

458
00:41:28,836 --> 00:41:31,440
سرهنگ کاتو. لطفاً دستورش رو بدید

459
00:41:31,524 --> 00:41:34,212
!در آزمایشگاه هر لحظه ممکنه بشکنه

460
00:41:36,648 --> 00:41:37,656
!قربان

461
00:41:41,268 --> 00:41:42,612
می‌بریمش به طبقۀ ۴

462
00:41:43,914 --> 00:41:45,090
نیتروژن رو آماده کنید

463
00:41:45,174 --> 00:41:46,224
!بله، قربان

464
00:41:46,308 --> 00:41:48,492
!نیتروژن! نیتروژن رو بیارید

465
00:41:48,660 --> 00:41:49,668
!بله، قربان

466
00:41:56,766 --> 00:41:58,530
جایی واسه نگرانی نیست

467
00:42:00,588 --> 00:42:03,318
داریم می‌بریمت یه جایی که
بیشتر در شأن یه الهه باشه

468
00:42:04,578 --> 00:42:05,964
این کارا واسه چی بود؟

469
00:42:08,106 --> 00:42:09,996
مطمئنی مشکلی براشون پیش نمیاد

470
00:42:10,080 --> 00:42:11,802
اونا حرفه‌این

471
00:42:12,600 --> 00:42:15,582
،به محض اینکه مطمئن بشن میونگ‌جا اونجاست
از اونجا خارج میشن

472
00:42:16,926 --> 00:42:19,572
...در مورد اون دوتا -
بله -

473
00:42:21,000 --> 00:42:23,730
ظاهراً اونا هم مثل من
کارشون رو جدی می‌گیرن، درسته؟

474
00:42:47,628 --> 00:42:50,022
« ورود ممنوع »

475
00:42:51,450 --> 00:42:52,878
« ورود ممنوع »

476
00:42:54,306 --> 00:42:55,776
« ورود ممنوع »

477
00:43:26,772 --> 00:43:27,864
تحرّکی نداره؟

478
00:43:28,452 --> 00:43:31,098
نه، قربان. ظاهراً به خواب عمیق رفته

479
00:44:15,156 --> 00:44:17,130
اینا چی‌ان، قربان؟

480
00:44:17,424 --> 00:44:20,742
ظاهراً یه‌جور... هاگ هستن

481
00:44:21,414 --> 00:44:22,506
سیاه‌زخم‌ان

482
00:44:23,388 --> 00:44:27,210
حتی وقتی خوابـه از خودش محافظت می‌کنـه

483
00:44:27,798 --> 00:44:29,478
گذاشتیمش تو قفس، قربان

484
00:44:29,562 --> 00:44:30,738
در رو ببندید

485
00:44:43,674 --> 00:44:44,934
ببریدش طبقۀ چهار

486
00:44:45,102 --> 00:44:48,084
در حین انجام انتقال
نیتروژن زدن رو متوقف نکنید

487
00:44:48,168 --> 00:44:50,142
از برخورد با هاگ‌های
توی هوا هم خودداری کنید

488
00:44:50,226 --> 00:44:51,738
کاملاً مراقب باشید

489
00:44:51,822 --> 00:44:53,166
!بله، قربان

490
00:44:53,250 --> 00:44:54,384
!راه بیفتید

491
00:46:11,076 --> 00:46:12,672
به‌گمونم برفـه

492
00:46:14,436 --> 00:46:15,822
خیلی زود آب میشه

493
00:47:09,540 --> 00:47:10,548
!کمک

494
00:47:52,254 --> 00:47:53,850
باشکوهـه

495
00:48:21,696 --> 00:48:24,678
مگه نگفتی سربازهای ژاپنی اینجا مداوا میشن؟

496
00:48:24,846 --> 00:48:27,072
بیشتر بیمارها تو طبقۀ دوم و سوم می‌مونن

497
00:48:27,156 --> 00:48:30,726
طبقۀ اول هم معمولاً
دفاتر اداری و ارتباطاتـه

498
00:48:34,632 --> 00:48:36,774
بیشتر شبیه یه پایگاه نظامیـه تا بیمارستان

499
00:48:36,858 --> 00:48:40,428
امنیت‌شون اینقدر شدیده که
آدم جرئت نمی‌کنه نزدیک بشه

500
00:48:40,512 --> 00:48:43,998
من فقط هر دو روز یه‌بار
برای تمیزکاری اجازه دارم برم داخل

501
00:48:44,082 --> 00:48:46,308
چرا اون برج مراقبت شرقی خالیـه؟

502
00:48:46,938 --> 00:48:49,584
چون ضعیف ساخته شده بوده یه‌بار
یکی افتاده و مُرده

503
00:48:49,668 --> 00:48:53,490
می‌گفتن می‌خوان نوسازیش کنن ولی
از اون موقع به بعد دیگه فراموش شده

504
00:48:54,582 --> 00:48:56,136
می‌تونی خودت رو به اون برج برسونی؟

505
00:49:01,092 --> 00:49:02,394
...کار راحتی نیست ولی

506
00:49:03,276 --> 00:49:04,410
می‌تونم

507
00:49:04,410 --> 00:49:06,006
برمی‌گردم -
صبر کن -

508
00:49:09,114 --> 00:49:10,206
...هی

509
00:50:25,806 --> 00:50:26,814
کجا رفت؟

510
00:51:19,104 --> 00:51:20,490
!سریع‌تر -
!بله، قربان -

511
00:51:28,764 --> 00:51:31,032
چیکار کنیم، قربان؟ -
!آمادۀ حرکت بشید -

512
00:51:31,116 --> 00:51:32,082
!بله، قربان -
!حرکت کنید -

513
00:51:32,166 --> 00:51:33,258
!تکون بخورید -

514
00:51:34,266 --> 00:51:35,358
!زود باشید

515
00:51:35,442 --> 00:51:37,038
!عجله کنید -
!یالا -

516
00:51:38,004 --> 00:51:39,558
آمادۀ حرکت بشید -
!بله، قربان -

517
00:51:40,356 --> 00:51:42,204
!برید سمت زیرزمین -
!بله، قربان -

518
00:51:43,842 --> 00:51:45,774
!راه بیفتید! سریع‌تر

519
00:52:45,582 --> 00:52:47,094
هنوز اینجایی؟

520
00:52:52,848 --> 00:52:54,528
با من صحبت کن. چی شده؟

521
00:52:56,460 --> 00:52:58,056
صرفاً نمی‌فهمم چرا

522
00:52:59,316 --> 00:53:00,408
چی چرا؟

523
00:53:01,584 --> 00:53:03,390
چرا اینقدر نگرانم؟

524
00:53:04,230 --> 00:53:05,826
چی نگرانت کرده؟

525
00:53:12,756 --> 00:53:14,772
ببین تو چه وضعیتی گیر کردم

526
00:53:15,444 --> 00:53:18,510
زندگیم توی دستای ایشی‌کاواست

527
00:53:19,182 --> 00:53:23,718
اگه میونگ‌جا رو پیدا نکنم کلِ
دارایی‌هام مصادره میشه و

528
00:53:23,802 --> 00:53:27,288
حتی شاید مجبور بشم تو جنگ شرکت کنم

529
00:53:27,372 --> 00:53:30,438
علاوه‌براین، لاشخورها و کرکس‌ها
واسه این مغازه کمین کردن

530
00:53:30,438 --> 00:53:33,210
سعی می‌کنن هرچی که می‌تونن
این وسط بدزدن

531
00:53:35,814 --> 00:53:37,830
...پس چرا من اینقدر

532
00:53:39,762 --> 00:53:41,232
نگران اون دخترم؟

533
00:53:41,820 --> 00:53:43,374
منظورت اون دختره اسلوثـه؟

534
00:53:44,256 --> 00:53:45,264
کی؟

535
00:53:45,264 --> 00:53:46,986
«گفتی نگران اون «دخترم

536
00:53:46,986 --> 00:53:47,994
دختر»؟»

537
00:53:50,388 --> 00:53:51,648
من این حرفو زدم؟

538
00:53:52,110 --> 00:53:53,706
چقدر بد شد

539
00:53:53,958 --> 00:53:55,890
میگن دل‌تنگی دوایی نداره

540
00:53:55,932 --> 00:53:58,536
هی، دل‌تنگی کجا بود؟
!حواست باشه چی میگی

541
00:53:58,620 --> 00:54:00,174
من جانگ ته سانگم

542
00:54:00,258 --> 00:54:03,450
هیچ‌کدوم از دخترای خوشگل شهر
نتونستن منو دل‌بستۀ خودشون کنن

543
00:54:03,534 --> 00:54:06,558
!جذاب‌ترین مرد بوک‌چون
!مرد شماره یکِ نمچون

544
00:54:06,642 --> 00:54:08,364
که ثابت می‌کنه دل‌تنگ شدی

545
00:54:08,994 --> 00:54:11,976
همۀ اون خوشگل‌ها رو رد کردی و

546
00:54:13,278 --> 00:54:14,454
حالا وضع خودت رو ببین

547
00:54:15,168 --> 00:54:17,604
،بین این همه دختر خوشگل
یه دختر اسلوث دلت رو برد

548
00:54:17,688 --> 00:54:19,536
!نه، اصلاً هم اینطور نیست

549
00:54:19,620 --> 00:54:21,048
پس چطوریـه؟

550
00:54:21,132 --> 00:54:22,980
...می‌دونی

551
00:54:25,290 --> 00:54:27,180
خب... انسانیت؟

552
00:54:27,432 --> 00:54:28,860
انسانیت؟

553
00:54:29,280 --> 00:54:30,582
بله، انسانیت

554
00:54:30,960 --> 00:54:32,598
بشر دوستی

555
00:54:33,690 --> 00:54:38,940
اینکه نگرانشم و بهش فکر می‌کنم
به‌خاطر حس بشر دوستانه‌امـه

556
00:54:38,940 --> 00:54:40,032
فهمیدی؟

557
00:54:40,032 --> 00:54:41,628
پس لازم نیست نگران باشی

558
00:54:41,628 --> 00:54:43,938
باید از اونجا میاوردمش بیرون

559
00:54:44,484 --> 00:54:47,676
نباید اونجوری تو بیمارستان
ولش می‌کردم، مگه نه؟

560
00:54:47,760 --> 00:54:50,406
،اگه اینقدر وقت واسه تلف کردن داری
برو ساچیموتو رو پیدا کن

561
00:54:51,078 --> 00:54:54,270
اینجوری یه‌جا وایستی و نگران باشی
فایده‌ای نداره

562
00:54:54,354 --> 00:54:58,428
همون آدمی باش که همیشه هستی و
!یه راه واسه حل مشکل پیدا کن

563
00:54:58,428 --> 00:55:00,654
دارم میگم بخش خودت از نقشه رو انجام بده

564
00:55:05,400 --> 00:55:06,576
خیلی‌خب، پس

565
00:55:09,348 --> 00:55:10,608
درست میگی

566
00:55:11,616 --> 00:55:13,044
کجا میری؟

567
00:55:13,128 --> 00:55:15,606
می‌خوام برم بخش خودم رو
به روش خودم انجام بدم

568
00:55:32,994 --> 00:55:34,128
چی شده؟

569
00:55:36,060 --> 00:55:39,420
دیگه نمی‌خوام رانندۀ شخصیت باشم

570
00:55:41,394 --> 00:55:44,670
باشه. خیلی‌خب. فقط اینو بنویس

571
00:55:44,754 --> 00:55:47,736
ساچیموتو. یه ژاپنیِ حدوداً ۳۵ سالـه

572
00:55:49,962 --> 00:55:50,928
بنویس دیگه

573
00:55:53,070 --> 00:55:54,330
یه نقاش حرفه‌ای

574
00:55:54,414 --> 00:55:57,564
به کمیسر ایشی‌کاوا بگو
تو شهروندان گیونگ‌سئونگ

575
00:55:57,648 --> 00:56:00,252
دنبال همچین آدمی بگرده

576
00:56:00,336 --> 00:56:04,452
،واسه پیدا کردن میونگ‌جا خیلی مهمـه
پس بگو دقیق بررسی کنه، فهمیدی؟

577
00:56:04,536 --> 00:56:05,628
بله -
!خیلی‌خب

578
00:56:23,058 --> 00:56:24,066
نوش جان

579
00:56:35,784 --> 00:56:37,044
چی می‌کشی؟

580
00:56:41,370 --> 00:56:42,546
ببخشید

581
00:56:43,344 --> 00:56:45,948
اون زنی که دارید می‌کشید
مثل مردم چوسانـه

582
00:56:48,972 --> 00:56:51,408
از کجا فهمیدی؟

583
00:56:53,466 --> 00:56:54,894
از مدل موهاش

584
00:56:58,170 --> 00:56:59,472
خدایی؟

585
00:57:01,026 --> 00:57:03,420
نقاشیت خیلی خوبـه

586
00:57:04,596 --> 00:57:06,108
نقاشی؟

587
00:57:17,490 --> 00:57:19,044
!خبر فوری

588
00:57:19,128 --> 00:57:21,522
بیمارستان اونگ‌سئونگ تا
!یه زمان نامشخص تعطیل شد

589
00:57:21,522 --> 00:57:24,756
بیمارستان اونگ‌سئونگ تا یه زمان نامشخص
!به دلیل شیوع یه ویروس ناشناخته تعطیل شد

590
00:57:24,756 --> 00:57:26,268
حق با چوی بود -
!خبر فوری -

591
00:57:26,268 --> 00:57:28,578
این اتفاق مال دیروزه -
!خبر فوری -

592
00:57:29,586 --> 00:57:32,316
!تا زمان نامشخص تعطیل شد -
!خبر فوری -

593
00:57:32,400 --> 00:57:33,828
!یه ویروس ناشناخته‌ست

594
00:57:33,912 --> 00:57:37,272
بیمارستان اونگ‌سئونگ تا یه زمان نامشخص »
« به دلیل شیوع یه بیماری ناشناخته تعطیل شد

595
00:57:41,850 --> 00:57:43,068
!برید پایین

596
00:57:43,908 --> 00:57:45,588
!زود باشید! حرکت کنید

597
00:57:46,428 --> 00:57:47,562
!سریع‌تر

598
00:57:47,562 --> 00:57:48,696
سنگر بسازید

599
00:57:49,074 --> 00:57:50,376
!گفتم سریع‌تر

600
00:57:50,460 --> 00:57:51,846
!زود باشید! بجنید

601
00:57:53,526 --> 00:57:54,576
« تعطیل »

602
00:57:54,576 --> 00:57:55,626
!سریع‌تر

603
00:58:16,122 --> 00:58:19,188
چی داری میگی؟
سربازها بیمارستان رو محاصره کردن؟

604
00:58:19,272 --> 00:58:23,766
،نه کسی می‌تونه بره داخل
نه کسی می‌تونه بیاد بیرون

605
00:58:23,850 --> 00:58:26,748
.مسلسل هم داشتن
.قضیه به‌نظر خیلی جدیـه، قربان

606
00:58:28,050 --> 00:58:29,730
خبری از اسلوث‌ها نشده؟

607
00:58:30,360 --> 00:58:32,670
فکر نمی‌کنم از بیمارستان خارج شده باشن

608
00:58:39,348 --> 00:58:41,784
ارباب جانگ. کجا میرید؟

609
00:58:41,868 --> 00:58:43,254
می‌خواید باهاتون بیام؟

610
00:58:44,178 --> 00:58:45,564
برو دنبالش دیگه

611
00:58:45,648 --> 00:58:47,622
!باشه بابا! خودمم می‌خواستم برم

612
00:59:02,952 --> 00:59:07,194
بررسی کردم و دکتر تاکاشی امروز
قطعاً مطب‌شون نمیان

613
00:59:07,740 --> 00:59:09,042
چی باعث شده بیای اینجا؟

614
00:59:16,812 --> 00:59:19,416
« میونگ‌جا رو پیدا کردیم »

615
00:59:21,222 --> 00:59:22,986
آدمی که اینو داد بهت چی شد؟

616
00:59:23,574 --> 00:59:25,170
هنوز داخلن

617
00:59:26,430 --> 00:59:28,194
من تونستم قبل از اینکه

618
00:59:28,278 --> 00:59:30,630
بیمارستان کاملاً قرنطینه بشه فرار کنم

619
00:59:32,226 --> 00:59:33,444
درست قبل از طلوع آفتاب

620
00:59:34,662 --> 00:59:36,972
جاشون امنـه؟

621
00:59:38,988 --> 00:59:40,080
نمی‌دونم؟

622
00:59:40,164 --> 00:59:43,902
راست میگن بیماری
ناشناخته‌ای شیوع پیدا کرده؟

623
00:59:45,666 --> 00:59:46,842
نمی‌دونم

624
00:59:46,842 --> 00:59:48,690
!لطفاً راستشو بگو

625
00:59:49,824 --> 00:59:52,092
اون داخل چه خبره؟

626
00:59:52,092 --> 00:59:53,982
!نمی‌دونم

627
00:59:59,694 --> 01:00:01,122
...دیشب

628
01:00:03,348 --> 01:00:05,532
کلی آدم تو اون بیمارستان مُردن

629
01:00:07,716 --> 01:00:11,034
تعداد بی‌شماری آدم جون‌شون رو از دست دادن

630
01:00:11,454 --> 01:00:12,966
نمی‌دونم چرا

631
01:00:12,966 --> 01:00:15,318
و راهی هم نیست که بتونم بفهمم

632
01:00:17,964 --> 01:00:19,056
چرا تو؟

633
01:00:20,274 --> 01:00:24,012
چرا تو این یادداشت رو برام آوردی؟ جواب بده

634
01:00:39,720 --> 01:00:42,954
اتفاقات وحشتناکی درحال حاضر
داره تو بیمارستان اونگ‌سئونگ میفته

635
01:00:43,794 --> 01:00:46,986
مردم همینجوری دارن می‌میرن و
نمی‌دونیم چرا

636
01:00:48,036 --> 01:00:51,984
هم‌رزم‌های من چندباری
...سعی کردن حقیقت رو بفهمن ولی

637
01:00:54,630 --> 01:00:56,100
هیچکس زنده از اونجا برنگشت

638
01:00:59,334 --> 01:01:00,636
...احتمالاً این‌بار هم

639
01:01:01,392 --> 01:01:02,862
مثل دفعه‌های قبلـه

640
01:01:06,768 --> 01:01:09,708
« میونگ‌جا رو پیدا کردیم »

641
01:01:37,176 --> 01:01:39,234
آقای گو -
بله، بفرمایید -

642
01:01:40,032 --> 01:01:42,594
متأسفانه خودم باید برم اون داخل

643
01:01:43,014 --> 01:01:44,274
کجا؟

644
01:01:44,820 --> 01:01:46,920
بیمارستان گیونگ‌سئونگ -
!ارباب جانگ -

645
01:01:46,920 --> 01:01:48,432
ارباب -
ارباب؟ -

646
01:01:50,196 --> 01:01:51,288
همه‌چیز رو آماده کن

647
01:01:52,212 --> 01:01:53,682
میرم داخل
