﻿1
00:00:37,746 --> 00:00:41,916
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »

2
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
‫خانم ناول؟

3
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
‫- خانم ناول!
‫- جانم؟

4
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
‫این نامه از طرف کیـه؟

5
00:01:21,247 --> 00:01:22,582
‫از چی صحبت می‌کنید؟

6
00:01:23,333 --> 00:01:24,793
‫یعنی شما رو این نذاشتی
‫روی میز من؟

7
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
‫نه، من نذاشتم.

8
00:01:27,420 --> 00:01:30,173
‫بیم او. تو این نامه رو
‫گذاشتی روی میز آقای جانگ؟

9
00:01:30,256 --> 00:01:31,758
‫منم نبودم.

10
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
‫چی شده؟

11
00:01:34,135 --> 00:01:35,345
‫چی نوشته؟

12
00:01:37,514 --> 00:01:38,348
‫چرا؟

13
00:01:38,431 --> 00:01:40,350
‫چیز بدی نوشته؟

14
00:01:42,769 --> 00:01:45,855
‫« در بار مهتاب منتظرت هستم »

15
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
‫آقای جانگ! بهتون توصیه می‌کنم نرین داخل.

16
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
‫اون این‌جاست.

17
00:02:37,657 --> 00:02:38,783
‫اومدی...

18
00:02:41,077 --> 00:02:44,664
‫الان دیگه...حدوداً دو سال
‫از زمان جنگ می‌گذره.

19
00:02:44,747 --> 00:02:46,916
‫فکر می‌کردم برگشتی ژاپن.

20
00:02:47,709 --> 00:02:49,460
‫یعنی فکر نمی‌کردی مُرده باشم؟

21
00:02:55,049 --> 00:02:58,303
‫الان واسه چی اومدی این‌جا؟
‫چیکار داری؟

22
00:03:01,681 --> 00:03:03,766
‫اول دوست دارم
‫ازم معذرت خواهی کنی...

23
00:03:04,267 --> 00:03:06,936
‫بابت گندکاری‌ای که توی مراسم
‫خاک‌سپاری همسرم به بار آوردی

24
00:03:09,230 --> 00:03:10,732
‫و به من آسیب زدی.

25
00:03:14,527 --> 00:03:18,198
‫ما فقط داشتیم برای کسانی که توی حادثه بیمارستان
‫اونگ‌سئونگ جان باختن عزاداری می‌کردیم.

26
00:03:19,032 --> 00:03:23,703
‫این‌طوری می‌خوای حمله تروریستی‌‌ات رو توجیه کنی؟

27
00:03:25,955 --> 00:03:27,874
‫بهتره بهش بگیم «مقاومت»

28
00:03:29,792 --> 00:03:32,045
‫من بهت وفادار بودم.

29
00:03:35,590 --> 00:03:39,093
‫تو رو دوست خودم می‌دونستم،
‫نگرانت بودم.

30
00:03:40,178 --> 00:03:41,596
‫برای همین کمکت کردم.

31
00:03:42,180 --> 00:03:46,684
‫ولی تو همیشه با سر و ته
‫کردن و بی محلی جبران می‌کنی.

32
00:03:50,355 --> 00:03:55,068
‫دوستی‌های واقعی بده و بستان ندارن.

33
00:03:55,818 --> 00:03:58,905
‫بلکه تو دوستی‌های واقعی،
‫درک و هم‌دلی مهمه.

34
00:04:05,328 --> 00:04:07,789
‫برگرد به کشورت، خانم مائدا.

35
00:04:08,665 --> 00:04:11,417
‫دوران شما تموم شده.

36
00:04:14,045 --> 00:04:17,298
‫امیدوارم دیگه هرگز هم رو نبینیم.

37
00:04:49,580 --> 00:04:51,833
‫دیگه هیچ جایی برای...

38
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
رفتن نداری،

39
00:04:55,295 --> 00:04:56,713
‫آقای جانگ ته سانگ!

40
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
‫بیم او! زودباش.

41
00:06:13,414 --> 00:06:14,332
‫آقای گو!

42
00:07:00,253 --> 00:07:01,421
‫خانم ناول...

43
00:07:30,825 --> 00:07:33,911
‫گورتون رو گم کنید عوضیا!

44
00:07:37,081 --> 00:07:37,999
‫خانم ناول!

45
00:08:15,369 --> 00:08:18,539
‫به حرفی که زدی یکم فکر کردم.

46
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
‫اما همچنان مخالفم.

47
00:08:23,628 --> 00:08:29,425
‫اتفاقاً دوستی‌های واقعی بده و ‌بستان دارن.

48
00:09:19,433 --> 00:09:20,351
‫خانم ناول؟

49
00:09:21,978 --> 00:09:22,812
‫خانم ناول؟

50
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
‫خانم ناول؟

51
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
‫خانم ناول! بیدار شیـن.

52
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
‫خانم ناول. به من نگاه کنید.

53
00:09:44,792 --> 00:09:46,210
‫آب!

54
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
‫آب.

55
00:10:16,824 --> 00:10:17,658
‫نـه.

56
00:10:18,659 --> 00:10:19,744
‫آقای گو!

57
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
‫بیـم او!

58
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
‫آقای گو!

59
00:10:30,838 --> 00:10:33,841
‫آقای گو.

60
00:10:36,010 --> 00:10:37,928
‫نه!

61
00:10:39,347 --> 00:10:41,974
‫نه!

62
00:10:45,686 --> 00:10:47,647
‫آشغال‌های عوضی!

63
00:11:34,026 --> 00:11:35,152
‫آقای جانگ!

64
00:11:45,454 --> 00:11:46,497
‫قربان...

65
00:11:50,000 --> 00:11:51,794
خوبین؟

66
00:11:53,713 --> 00:11:55,673
‫خانم ناول حالتون خوبه؟

67
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
‫صدمه دیدی؟

68
00:11:59,468 --> 00:12:02,304
‫یه حس عجیب‌غریبی دارم.

69
00:12:07,768 --> 00:12:09,019
‫خیلی سرده.

70
00:12:11,897 --> 00:12:13,232
‫و سرم خیلی درد می‌کنه.

71
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
‫می‌شه کمکم کنید؟

72
00:12:25,828 --> 00:12:26,912
‫خانم ناول.

73
00:12:30,750 --> 00:12:31,792
‫دارم میام.

74
00:13:07,870 --> 00:13:08,746
‫خانم ناول.

75
00:13:11,248 --> 00:13:12,291
‫ته‌سانگ!

76
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
‫برو.

77
00:13:28,057 --> 00:13:29,350
‫همین الان.

78
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
‫تا می‌تونی از من دوری کن.

79
00:13:40,611 --> 00:13:42,154
‫چیزی نشده ته ‌سانگ.

80
00:13:54,792 --> 00:13:55,709
‫من...

81
00:14:00,089 --> 00:14:01,173
‫من حالم خوبه.

82
00:14:04,969 --> 00:14:05,928
‫می‌دونی که...

83
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
‫منظورم چیه، نه؟

84
00:14:32,413 --> 00:14:36,333
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »
‫« در میان آگاهی و ناآگاهی »

85
00:14:36,417 --> 00:14:40,337
‫« قسمت پنجم: هیولا »

86
00:14:53,893 --> 00:14:55,269
‫مردم معمولاً فکر می‌کنن

87
00:14:56,604 --> 00:15:01,942
‫خوشبختی با رسیدن به هرچیزی
‫که آرزوش رو داری به‌دست میاد.

88
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
‫نه.

89
00:15:05,738 --> 00:15:10,034
‫وقتی هرچیزی که می‌خوای برات فراهم باشه،
‫حوصله‌ت سر می‌ره!

90
00:15:13,203 --> 00:15:17,833
‫حوصله‌ت سر می‌ره و دیگه
‫هیچ ذوق و شوقی نداری.

91
00:15:25,132 --> 00:15:29,011
‫به‌خاطر همین هم،
‫کم کم به سمت نابودی می‌ری.

92
00:15:35,392 --> 00:15:38,312
‫هر وقت ترس و خشم رو
‫در چشمان کسی می‌بینم،

93
00:15:38,395 --> 00:15:41,190
میتونم زنده بودنم رو با

94
00:15:42,733 --> 00:15:45,903
گوشت و پوست و استخون حس کنم

95
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
‫مدت زیادی می‌گذره...

96
00:15:52,034 --> 00:15:53,619
‫خانم یون چئوک.

97
00:15:56,872 --> 00:15:58,499
‫تو چطوری زنده‌ای...

98
00:16:00,459 --> 00:16:04,922
‫دقیقاً همونطوری که خودت زنده‌ای!

99
00:16:14,723 --> 00:16:16,266
‫البته من‌که تعجب نکردم.

100
00:16:19,770 --> 00:16:21,146
سشین زنده‌ت کرد نه؟

101
00:16:27,069 --> 00:16:28,779
‫زمان زیادی گذشته...

102
00:16:31,073 --> 00:16:36,245
‫اما الان که دوباره می‌بینمت،
‫همه‌چی مثل روز روشن شد

103
00:16:37,663 --> 00:16:39,289
‫انگار که همین دیروز بود.

104
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
‫خاطراتی که با شما، سشین...

105
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
‫و آقای جانگ داشتم.

106
00:16:50,884 --> 00:16:52,594
‫چرا بعد از این همه مدت

107
00:16:55,472 --> 00:16:57,599
‫دوباره سر و کله‌تون پیدا شده؟

108
00:16:59,810 --> 00:17:02,980
‫چرا اینقدر از این‌که اومدیم
 تعجب کردید؟

109
00:17:04,773 --> 00:17:08,694
‫ما که دیگه دشمن شما نیستیم
‫و نمی‌خوایم به کسی آسیب بزنیم.

110
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
‫بعد از این همه سال...

111
00:17:16,952 --> 00:17:20,914
‫به‌نظرت نباید ازمون تشکر کنید؟
‫حتی یه ذره؟

112
00:17:24,168 --> 00:17:26,295
‫شما، خانم یون چئوک،

113
00:17:26,962 --> 00:17:28,756
‫جون‌ت رو مدیون ما هستی!

114
00:17:30,549 --> 00:17:31,967
‫و همینطور آقای جانگ.

115
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
روی اون هم آزمایش انجام دادین؟

116
00:17:47,524 --> 00:17:49,193
‫بهش لطف کردم...

117
00:17:51,528 --> 00:17:52,446
‫به عنوان دوستش!

118
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
‫چه غلطی کردی؟

119
00:18:02,081 --> 00:18:03,540
‫چرا این‌کارو کردی؟

120
00:18:05,417 --> 00:18:10,047
‫چرا اون رو قاطی این ماجرا کردی؟

121
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
‫می‌دونی...

122
00:18:16,011 --> 00:18:19,807
‫چرا جهنم اینقدر جای ترسناکیـه؟

123
00:18:25,479 --> 00:18:27,022
‫چون هیچوقت تمومی نداره.

124
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
‫من و آقای جانگ نتونستیم
‫با هم دوست باشیم،

125
00:18:33,153 --> 00:18:37,199
‫برای همین تصمیم گرفتم
‫جهنمِ‌ش باشم.

126
00:19:02,724 --> 00:19:05,853
چرا اینقدر یهویی تصمیم گرفتی
اون رو هم وارد آزمایش کنی؟

127
00:19:09,398 --> 00:19:10,566
‫واسه چی؟

128
00:19:10,649 --> 00:19:14,653
‫وجود متغیرهای ثابت در یک
‫نقشه حیاتی، مثل یه تیغ دو لبه‌ست.

129
00:19:15,529 --> 00:19:18,699
‫ احتمال اتفاقات غیرمنتظره رو بیشتر می‌کنه.

130
00:19:22,161 --> 00:19:23,912
‫اصلاً ربطی به آزمایش نداره...

131
00:19:26,039 --> 00:19:28,876
‫می‌خوام ازش انتقام بگیرم

132
00:19:30,878 --> 00:19:33,672
‫انتقامی که 79 سال پیش نتونستم بگیرمش.

133
00:20:04,536 --> 00:20:05,996
‫آقای جانگ.

134
00:20:19,468 --> 00:20:22,596
‫آقای جانگ!

135
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
‫آقای جانگ حالتون خوبه؟

136
00:20:39,112 --> 00:20:40,197
‫همین الان باید انتخاب کنی.

137
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
‫یا دوباره به اون آدم سابق تبدیل می‌شی،

138
00:20:44,201 --> 00:20:45,077
‫یا...

139
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
‫همین‌جا می‌میری.

140
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
‫تصمیم چیـه؟

141
00:20:56,880 --> 00:20:59,633
‫می‌خوای برگردی یا...

142
00:21:01,969 --> 00:21:03,887
‫می‌خوای بذاری شاهدِ مرگت باشه؟

143
00:21:08,976 --> 00:21:10,310
‫اگه دوباره...

144
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
‫به اون آدم سابق تبدیل بشم

145
00:21:20,570 --> 00:21:21,905
‫می‌تونم بزنمت؟

146
00:21:24,241 --> 00:21:25,075
‫شاید...

147
00:21:26,952 --> 00:21:29,246
‫و می‌تونم...

148
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
‫اون رو هم نجات بدم؟

149
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
‫شاید.

150
00:21:46,430 --> 00:21:48,807
‫هیچ‌کاری نکن. همون‌جا بمون.

151
00:21:48,890 --> 00:21:50,892
‫الان میام پیشت.

152
00:21:52,144 --> 00:21:54,438
‫تکون نخور. همون‌جا بمون.

153
00:21:54,521 --> 00:21:58,608
‫الان میام پیشت.

154
00:22:39,191 --> 00:22:41,360
‫نه.

155
00:22:45,238 --> 00:22:47,699
‫نه.

156
00:22:48,283 --> 00:22:52,371
‫نه.

157
00:22:55,999 --> 00:22:57,334
‫نه!

158
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
‫این‌کارو نکنید!

159
00:23:05,675 --> 00:23:08,011
‫بس کنید. نـه!

160
00:23:11,223 --> 00:23:14,309
‫نه، این‌کارو نکنید.

161
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
‫نه.

162
00:23:45,507 --> 00:23:46,591
‫نه.

163
00:24:52,032 --> 00:24:53,658
‫دنبال یکی می‌گردم.

164
00:24:56,953 --> 00:24:58,163
‫شکوفه‌های گیلاس...

165
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
‫تا زمان ریزش شکوفه‌های درختان گیلاس

166
00:25:02,000 --> 00:25:04,211
‫اون مادرم بود!

167
00:25:10,050 --> 00:25:11,343
‫بیا یه قولی به‌هم بدیم!

168
00:25:12,010 --> 00:25:14,596
‫به‌نظرت ما هم یه‌روزی خوش‌بخت می‌شیم؟

169
00:25:14,679 --> 00:25:15,972
‫نه...

170
00:25:19,684 --> 00:25:21,895
‫شکوفه‌های گیلاس

171
00:25:24,022 --> 00:25:25,690
‫همه ریختن.

172
00:25:29,653 --> 00:25:30,695
‫آقای جانگ!

173
00:25:32,614 --> 00:25:33,657
‫آقای جانگ!

174
00:25:39,162 --> 00:25:41,248
‫باید بذارید برم پیشش!

175
00:25:41,331 --> 00:25:42,582
‫دیگه خیلی دیره.

176
00:25:43,959 --> 00:25:46,002
‫هیچ کاری از دستت برنمیاد.

177
00:25:56,680 --> 00:25:57,889
‫جلوش رو بگیرین!

178
00:27:13,632 --> 00:27:14,841
‫یون چئوک!

179
00:27:18,637 --> 00:27:19,721
اون کجاست؟

180
00:28:25,995 --> 00:28:27,497
‫جانگ هو جائه فرار کرد.

181
00:28:33,712 --> 00:28:35,964
‫ظاهراً چیزی که ازش
‫می‌ترسیدیم اتفاق افتاده.

182
00:28:40,135 --> 00:28:43,012
‫جانگ ته سانگ فرار کرده و
‫داره دنبالِ دختره می‌گرده.

183
00:28:47,058 --> 00:28:48,143
‫برو...

184
00:28:50,437 --> 00:28:51,688
‫بیارش پیش من.

185
00:28:54,941 --> 00:28:56,192
‫دختره چی؟

186
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
‫بکُشینش!

187
00:29:06,703 --> 00:29:08,121
‫به‌روی چشم خانم.

188
00:29:31,895 --> 00:29:34,063
‫شوخی‌ات گرفته...

189
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
‫تو کی هستی؟

190
00:29:59,756 --> 00:30:01,257
‫خودت کی هستی؟

191
00:30:01,925 --> 00:30:03,343
‫اول من پرسیدم.

192
00:30:03,426 --> 00:30:07,388
‫من از دوستان نزدیکِ
‫صاحب‌های‌ِ این‌جام.

193
00:30:07,472 --> 00:30:10,517
‫گاهی اوقات براشون غذا و
‫کیمچی میارم و با هم می‌خوریم.

194
00:30:10,600 --> 00:30:13,520
‫تو چی؟ تو اونارو از کجا می‌شناسی؟

195
00:30:15,063 --> 00:30:18,149
‫من به اندازه شما بهشون نزدیک نیستم.

196
00:30:20,610 --> 00:30:22,278
‫چرا دیوار رو سوراخ کردی؟

197
00:30:23,112 --> 00:30:25,782
‫نه؛ اون کار من نیست.

198
00:30:25,865 --> 00:30:28,368
‫الان بهت می‌گم.
‫شماره‌ی پلیس چند بود؟

199
00:30:28,451 --> 00:30:31,412
‫نیازی نیست. من خودم پلیس‌ام.

200
00:30:31,955 --> 00:30:34,290
‫ کارآگاه نو جی-سو از اداره پلیس جونگ-نو.

201
00:30:34,374 --> 00:30:36,251
‫من دنبالِ یه مظنون‌ام.

202
00:30:36,334 --> 00:30:37,418
‫مظنون؟

203
00:30:38,169 --> 00:30:39,337
‫مظنون کیه؟

204
00:30:39,420 --> 00:30:41,506
‫خب، آقای جانگ هو جائه.

205
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
‫همیشه برام جای سوال بوده.

206
00:30:46,386 --> 00:30:51,057
‫چرا پلیس همیشه بی‌خیال مجرم‌های اصلی می‌شه
و میفته دنبال آدم‌های بی‌گناه؟

207
00:30:51,140 --> 00:30:52,475
‫ببخشید خانم...

208
00:30:52,559 --> 00:30:53,393
‫کافیه.

209
00:30:54,060 --> 00:30:54,894
‫زنگ بزن.

210
00:30:54,978 --> 00:30:55,895
‫ببخشید؟

211
00:30:55,979 --> 00:30:57,897
‫زنگ بزن به رئیس‌ات.

212
00:30:57,981 --> 00:31:00,733
‫زنگ بزنم به رئیس‌ام؟ چرا؟

213
00:31:00,817 --> 00:31:02,151
‫می‌خوای خودم بهش زنگ بزنم؟

214
00:31:11,035 --> 00:31:12,203
‫کارآگاه نو

215
00:31:12,287 --> 00:31:15,623
‫میونگ جان، خودتی؟
‫منم، آنتن از سین سئول دونگ.

216
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
‫چی شده خانم؟

217
00:31:18,751 --> 00:31:20,503
‫درمورد آقای جانگ زنگ زدم.

218
00:31:21,254 --> 00:31:23,840
‫کجایی تو؟
‫نکنه می‌خوای من با این وضع‌ام بیام پیشت؟

219
00:31:29,095 --> 00:31:30,221
‫آدرس‌تون رو بفرستید.

220
00:31:31,973 --> 00:31:33,308
‫گمش کردی؟

221
00:31:33,391 --> 00:31:34,684
‫عذر می‌خوام.

222
00:31:34,767 --> 00:31:37,854
‫آدم هروقت سرما می‌خوره،
بدنش نسبت به اون ویروس مقاوم می‌شه

223
00:31:37,937 --> 00:31:40,648
‫قبلاً یه‌بار بهش نیتروژن زدن.
‫دیگه گول نمی‌خوره.

224
00:31:41,733 --> 00:31:45,320
‫می‌دونین که وقتی هو جائه عصبانی می‌شه،
‫هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره.

225
00:31:46,821 --> 00:31:50,825
‫احتمالاً تو تنها کسی هستی که
‫می‌تونه جلوش رو بگیره.

226
00:31:50,909 --> 00:31:52,368
‫یا، می‌دونی،

227
00:31:53,453 --> 00:31:54,787
‫می‌تونیم اون پسره رو بفرستیم.

228
00:31:55,830 --> 00:31:57,582
‫شماره‌ی 71، درست گفتم؟

229
00:31:57,665 --> 00:31:59,334
‫الان دیگه خیلی قوی شده.

230
00:32:04,589 --> 00:32:06,674
‫- کوروکوها رو آزاد کنید.
‫- چشم قربان.

231
00:32:38,247 --> 00:32:39,332
‫نه!

232
00:32:48,049 --> 00:32:49,133
یون چئوک کجاست؟

233
00:32:50,718 --> 00:32:51,928
‫بگو کجاست!

234
00:32:53,721 --> 00:32:55,473
‫کجاست؟

235
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
‫یادم نمیاد کِی،

236
00:33:52,947 --> 00:33:54,782
‫اما یهو همه‌چی از ذهنم پاک شد.

237
00:33:56,492 --> 00:33:59,370
‫چرا داشتم می جنگیدم،
‫برای چی داشتم می جنگیدم

238
00:34:00,329 --> 00:34:02,081
‫دلیل عصبانیت‌ و خشم‌ام.

239
00:34:09,547 --> 00:34:12,050
‫گرفتار یه دلشوره‌ی عجیب شده بودم.

240
00:34:33,279 --> 00:34:34,781
‫وجود داشتم...

241
00:34:36,908 --> 00:34:38,701
‫اما انگار زنده نبودم.

242
00:34:43,915 --> 00:34:46,834
‫فقط می‌خواستم اون رو ببینم.

243
00:35:01,766 --> 00:35:03,226
‫و محکم بگیرمش

244
00:35:05,186 --> 00:35:08,397
‫و بغلش کنم.

245
00:35:18,991 --> 00:35:19,867
‫آقای جانگ!

246
00:35:19,951 --> 00:35:21,702
من راضی‌ام که فقط

247
00:35:23,037 --> 00:35:24,580
‫یک بار دیگه تو رو ببینم.

248
00:36:02,910 --> 00:36:03,744
‫فقط یک‌بار دیگه

249
00:36:05,163 --> 00:36:06,455
‫بتونم بغلت کنم.

250
00:36:22,471 --> 00:36:23,848
‫آقای جانگ!

251
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
‫منم!

252
00:36:34,233 --> 00:36:36,360
‫اومدم.

253
00:37:07,308 --> 00:37:08,184
‫چی شده؟

254
00:37:08,267 --> 00:37:10,228
‫دو جوخه از کوروکوها به‌طور کامل از بین رفتن.

255
00:37:26,702 --> 00:37:28,246
‫این‌جا چه‌خبره؟

256
00:37:28,329 --> 00:37:31,916
‫همونطور که می‌بینی،
‫به‌فنا رفتیم.

257
00:37:32,750 --> 00:37:34,585
‫منم که تیکه‌تیکه شدم.

258
00:37:35,169 --> 00:37:37,964
‫- جانگ ته سانگ کجاست؟
‫- با اون دختره فرار کرد.

259
00:37:38,798 --> 00:37:40,841
‫رفتن سمتِ تونل 5.

260
00:37:41,801 --> 00:37:44,470
‫چیه؟ نکنه می‌خوای من برم دنبال‌شون؟

261
00:37:45,263 --> 00:37:47,556
‫برید دنبال‌شون. نذارید فرار کنن.

262
00:37:48,182 --> 00:37:49,016
‫چشم قربان.

263
00:38:56,751 --> 00:38:57,793
‫وقت نداریم.

264
00:38:58,502 --> 00:39:00,338
‫کوروکوها دوباره دارن میان سراغ‌تون.

265
00:39:00,421 --> 00:39:01,339
‫می‌شه تو...

266
00:39:02,882 --> 00:39:04,216
مراقبش باشی؟

267
00:39:06,886 --> 00:39:10,348
‫با این وضعیت، کوروکوها سریع می‌گیرنش

268
00:39:11,140 --> 00:39:15,061
‫من تا جایی که بتونم حواس‌شون رو پرت می‌کنم.
‫تو از این‌جا ببرش بیرون.

269
00:39:16,187 --> 00:39:17,646
‫کمکم می‌کنی؟

270
00:39:19,482 --> 00:39:20,649
‫سئونگ جو، ازت خواهش می‌کنم.

271
00:39:25,071 --> 00:39:25,988
‫تونل 5 رو یادت میاد؟

272
00:39:27,281 --> 00:39:31,160
‫انتهای این راهرو برو راست؛
‫یه سوراخِ کوچیک روی سقفه.

273
00:39:31,243 --> 00:39:33,037
‫خیلی توی چشم نیست.
‫می‌تونی از اون‌جا بری بیرون.

274
00:39:34,872 --> 00:39:35,873
‫حواس‌ت رو جمع کن!

275
00:39:40,669 --> 00:39:42,046
‫همه‌چی درست می‌شه.

276
00:39:43,172 --> 00:39:44,256
‫بیرون می‌بینمت.

277
00:40:32,471 --> 00:40:34,265
‫نیومده این سمت؟

278
00:40:36,308 --> 00:40:38,352
‫اما جز این‌جا که راه دیگه‌ای وجود نداره!

279
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
‫سئونگ جو رو برام بیارید.

280
00:41:14,054 --> 00:41:17,349
‫انگار راحت پیداش کردی.

281
00:41:20,603 --> 00:41:22,271
یون چئوک همون دور و ورهای خروجیِ 5ـه.

282
00:41:23,856 --> 00:41:26,775
‫اگه اینطوری بری بیرون،
‫سریع لو می‌ری و بقیه می‌بیننت.

283
00:41:28,402 --> 00:41:29,320
‫لباس‌هات رو عوض کن.

284
00:41:39,788 --> 00:41:40,831
‫ازت ممنونم سئونگ جو.

285
00:41:41,415 --> 00:41:44,168
‫بس‌کن!
‫بهت که گفته بودم به سرم دست نزن!

286
00:41:45,336 --> 00:41:46,587
‫من‌ دیگه بچه نیستم.

287
00:41:47,087 --> 00:41:50,549
‫من برم. اگه طولش بدم بهم شک می‌کنن.

288
00:41:57,139 --> 00:41:58,516
‫اون روز، یک سال پیش...

289
00:42:01,936 --> 00:42:03,395
‫ببخشید که نتونستم بیام.

290
00:42:04,813 --> 00:42:05,689
‫داداش.
