﻿1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »

2
00:01:13,156 --> 00:01:15,909
‫یه بچه‌ی معمولی نبودم

3
00:01:56,991 --> 00:01:58,493
‫کشتن کار بدی نیست

4
00:01:59,577 --> 00:02:02,997
‫ولی کسی نباید مُچت رو بگیره

5
00:02:03,915 --> 00:02:05,166
‫چرا اون‌وقت؟

6
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
‫یه پسر خوب همیشه میگه چشم

7
00:02:15,093 --> 00:02:19,180
‫بی‌ادبیـه حاضرجوابی کنی و
‫دلیل چیزی رو بپرسی

8
00:02:20,306 --> 00:02:21,391
‫سئونگ‌جو

9
00:02:24,561 --> 00:02:25,478
‫چشم

10
00:02:26,271 --> 00:02:27,188
‫مادر

11
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
‫چشمم فقط دنبال تصدیقِ مادرم بود

12
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
‫می‌خواستم آروم بگیرم

13
00:03:04,309 --> 00:03:06,186
‫یک بار هم برام کافی بود

14
00:03:25,079 --> 00:03:29,000
‫با اینکه نمی‌تونیم تعیین کنیم که
،چرا فقط اون می‌تونه تا حدی تغییرشکل بده

15
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
‫اما می‌تونیم یه فرضیه‌ای رو مطرح کنیم

16
00:03:32,921 --> 00:03:34,088
‫چه فرضیه‌ای؟

17
00:03:35,632 --> 00:03:38,301
‫برخلاف باقی نمونه‌ها،

18
00:03:39,427 --> 00:03:42,889
‫سئونگ‌جو ناجین‌اش رو از
‫مادرِ واقعیش به ارث برده

19
00:03:44,974 --> 00:03:47,894
‫منظورت آکیکوئـه؟

20
00:03:48,519 --> 00:03:53,942
‫با اطلاعات زیادی که
‫درمورد بدن مادر داریم،

21
00:03:54,734 --> 00:03:56,986
‫میشه تصور کرد که ناجین

22
00:03:57,070 --> 00:04:01,824
‫زمان انتقال به این بچه،
‫به صورت خودجوش تطابق پیدا کرده

23
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
‫مثل سیشین...

24
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
‫همونی که یهویی برای محافظت از دخترش

25
00:04:11,084 --> 00:04:15,797
‫بدنش رو فعال کرد

26
00:04:18,633 --> 00:04:20,343
‫این یعنی

27
00:04:21,928 --> 00:04:26,557
‫غریزه‌ی مادرانه‌ی آکیکو
‫توی سرِ این بچه‌ست؟

28
00:04:28,643 --> 00:04:29,852
‫شاید

29
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
‫جالب شد

30
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
‫همون موقع بود که فهمیدم

31
00:04:46,160 --> 00:04:48,037
‫آدم خاصی نبودم،

32
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
‫بلکه نمونه‌ی...

33
00:04:52,250 --> 00:04:53,543
‫خاصی‌ بودم

34
00:04:56,254 --> 00:04:59,090
‫جلسه‌ات با آقای جانگ خوب پیش رفت؟

35
00:05:00,049 --> 00:05:00,925
‫آره

36
00:05:02,468 --> 00:05:03,553
‫خوب پیش رفت

37
00:05:03,886 --> 00:05:08,474
‫از برنامه‌ی بعدی‌مون هم
‫انتظار نتایج درست و حسابی دارم

38
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
‫سئونگ‌جو

39
00:07:19,063 --> 00:07:20,148
‫خوب خوابیدی؟

40
00:07:24,444 --> 00:07:25,361
‫زخمت چطوره؟

41
00:07:30,783 --> 00:07:33,619
‫چی شده؟ هنوز هم درد داری؟

42
00:07:35,288 --> 00:07:36,747
‫اگه این یه خوابـه...

43
00:07:40,668 --> 00:07:42,336
‫نمی‌خواب بیدار شم

44
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
‫چی شده؟ شماره‌ی ۷۱ کو؟

45
00:08:06,569 --> 00:08:07,820
‫هنوز پیداش نکردیم

46
00:08:16,078 --> 00:08:17,205
‫کار تو بود، نه؟

47
00:08:21,042 --> 00:08:22,710
‫چه غلطی کردی؟

48
00:08:24,837 --> 00:08:27,590
‫آزادش کردم

49
00:08:29,550 --> 00:08:33,721
‫خودتو گول نزن. اسمش آزادی نیست.
‫بلکه آشفتگی و هرج و مرجـه.

50
00:08:34,639 --> 00:08:35,848
‫هرچیزی که باشه...

51
00:08:38,684 --> 00:08:40,937
‫شک ندارم جذاب‌تر
‫نقشه‌های توی کله‌ی توئـه

52
00:08:41,729 --> 00:08:42,980
‫چی داری میگی؟

53
00:08:43,731 --> 00:08:44,815
‫خبر دارم که...

54
00:08:48,444 --> 00:08:50,112
‫می‌خوای چیکار کنی

55
00:09:12,843 --> 00:09:14,345
‫گرسنه

56
00:09:44,125 --> 00:09:47,712
‫بابا، این یارو حالش خوب نیست.
‫حتماً دیشب زیاده‌روی کرده.

57
00:09:50,965 --> 00:09:51,882
‫ببخشید، آقا

58
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
‫گرسنه

59
00:10:03,227 --> 00:10:04,562
‫یه خبرهاییـه

60
00:10:21,203 --> 00:10:25,124
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »
‫« در میان حیات و زوال »

61
00:10:25,207 --> 00:10:29,128
‫« قسمت ششم: طعمه »

62
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
‫تو ارباب جانگ رو
‫توی لیست تعقیبی‌ها گذاشتی؟

63
00:10:42,516 --> 00:10:45,019
‫خب، همچین چیزی نبوده...

64
00:10:45,102 --> 00:10:48,773
‫مسئول پرونده تو بودی.
‫یعنی کار خودتـه دیگه.

65
00:10:48,856 --> 00:10:52,026
‫انتظار داشتی چیکار کنم؟
مردم دارن به قتل می‌رسن

66
00:10:52,109 --> 00:10:55,613
‫توی صحنه‌های جرم،
‫کلی مدرک علیه جانگ هو جائه‌ بود

67
00:10:55,696 --> 00:10:57,740
‫از روز ازل، خونواده‌ی تو

68
00:10:57,823 --> 00:11:00,785
‫زیر دِین ارباب خانه گنجینه‌ی طلایی بودن

69
00:11:00,868 --> 00:11:04,497
‫چطور جرأت کردی ارباب جانگ رو
‫توی لیست تحت تعقیبی‌ها بذاری؟

70
00:11:06,290 --> 00:11:10,211
‫با دنبال آدم اشتباهی گشتن،
‫الکی خودتو برای رسیدن به عدالت خسته نکن

71
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
‫عوضش دنبال جونگ-هیئوک بگرد

72
00:11:15,174 --> 00:11:16,300
‫چی؟

73
00:11:16,509 --> 00:11:19,762
‫پسرم گم شده

74
00:11:20,471 --> 00:11:21,514
‫منظورت چیـه؟

75
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
‫رفته بود اردوگاه آموزشی شرکتش،

76
00:11:24,850 --> 00:11:29,605
‫اما بعد از این که ده میلیون وون برام فرستاد،
‫دیگه جواب تلفنم رو نداد

77
00:11:30,272 --> 00:11:34,235
‫بخاطر همین زنگ زدم محل کارش،
‫گفتن اصلاً همچین آموزشی در کار نبوده

78
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
‫کدوم شرکت؟

79
00:11:36,821 --> 00:11:38,322
‫شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ

80
00:11:38,406 --> 00:11:41,409
‫« سئونگ جون‌مو، ۴۱ ساله »
‫« محقق شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ »

81
00:11:41,492 --> 00:11:44,787
‫« او کی‌هون، ۲۹ ساله »
‫« بادیگارد شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ »

82
00:11:44,870 --> 00:11:49,041
‫« آن جونگ‌هیئوک »
‫« استخدامی ماه پیشین شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ »

83
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
‫پس همه‌چی زیر سرِ...

84
00:11:57,633 --> 00:11:59,093
‫شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگـه

85
00:11:59,760 --> 00:12:01,137
‫پیگیری بکنم؟

86
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
‫هی، ترسیدم

87
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
‫صدات درنمیاد؟

88
00:12:04,640 --> 00:12:07,852
‫از دیروز تا حالا،
‫مادربزرگ رو دیدی؟

89
00:12:13,899 --> 00:12:17,737
‫از کجا همدیگه رو می‌شناسید؟
‫انگار با جانگ هو ‌جائه صمیمی‌ بود

90
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
‫کارآگاه پارک، بیاید غذا بخوریم

91
00:12:19,655 --> 00:12:22,324
‫- گوکباپ سفارش بدم؟
‫- تو چی می‌خوری؟

92
00:12:22,408 --> 00:12:25,327
‫راستشو بخوای،
‫از همون اول هم برام عجیب بود

93
00:12:26,036 --> 00:12:28,831
‫درسته که جانگ هو جائه
‫ممکنه کاربلد باشه و این حرف‌ها،

94
00:12:28,914 --> 00:12:32,501
‫ولی جوری بهش دستور دادی دنبال
‫سرنخ‌ها بگرده که انگار زحمتی نداره

95
00:12:32,585 --> 00:12:35,421
‫حتی به من هم گفتی
‫حواسم بهش باشه

96
00:12:35,504 --> 00:12:38,674
‫بعدش هم کل شب بالا سرِ آقای کوون
‫توی آی‌سی‌یو بیدار موندی

97
00:12:38,758 --> 00:12:39,675
‫گرسنه‌ات نیست؟

98
00:12:39,759 --> 00:12:41,969
‫خیلی وقتـه همدیگه رو می‌شناسید، نه؟

99
00:12:42,052 --> 00:12:43,262
‫پس بعداً سفارش بده

100
00:12:47,933 --> 00:12:50,311
‫یا میونگ‌جون هستم،
‫از تیم ۲ جرایم خشونت‌آمیز

101
00:12:51,729 --> 00:12:52,897
‫چی؟

102
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
‫رئیس؟

103
00:12:59,195 --> 00:13:02,531
‫قتلی غیرعمد در سکوی متروی سئول رخ داد

104
00:13:02,615 --> 00:13:07,995
‫سه شهروند در این حادثه جان باختند و
‫یک نفر در وضعیت اورژانسی به سر می‌برد

105
00:13:08,621 --> 00:13:12,166
‫ساعت ۵ صبح امروز فردی با اورژانس تماس گرفت،
‫ظاهراً این شخص در حالت طبیعی نبوده...

106
00:13:19,882 --> 00:13:22,301
‫طبق گفته‌های پلیس، مظنون اول...

107
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
‫جونگ...

108
00:13:23,302 --> 00:13:27,389
‫به مردی حدوداً ۵۰ ساله حمله نموده
‫که در حال آمادگی برای عملیات بوده...

109
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
‫می‌شناسمش

110
00:13:30,851 --> 00:13:33,062
‫توی شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ
‫روش آزمایش انجام می‌دادن

111
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
‫حقیقت داره؟

112
00:13:35,397 --> 00:13:38,317
‫آره، امروز صبح فرار کرده

113
00:13:41,111 --> 00:13:41,946
‫تقصیر من بود

114
00:13:44,532 --> 00:13:46,116
‫من آزادش کردم

115
00:13:48,077 --> 00:13:49,870
‫چرا باید همچین کاری بکنی؟

116
00:13:52,540 --> 00:13:53,374
‫که نشون‌شون بدم

117
00:13:56,335 --> 00:14:00,089
‫این روزها، مردم تا چیزی رو به عینه نبینن
‫باورش نمی‌کنن

118
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
‫ایمان‌شون ضعیفـه

119
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
‫سه نفر دیگه بخاطر تو مُردن

120
00:14:04,760 --> 00:14:06,929
‫ممکنه بیشتر هم بشه

121
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
‫متوجهی؟

122
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
‫منظورت چیه؟

123
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
‫بیشتر بشه؟
‫بگو ببینم منظورت چیه

124
00:14:17,147 --> 00:14:18,566
‫جزئیاتش رو نمی‌دونم

125
00:14:20,317 --> 00:14:21,777
‫فقط می‌دونم بانو مائدا

126
00:14:23,445 --> 00:14:25,781
‫نقشه‌ی خطرناکی زیر سر داره

127
00:14:25,865 --> 00:14:28,450
‫« یک مهاجم سهواً به کارمندی در ایستگاه حمله کرد »

128
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
‫« آشفتگی امروز صبح در قطار »
‫« شش قربانی »

129
00:14:31,078 --> 00:14:31,954
‫چقدر خطرناک؟

130
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
‫تو بهتر از من می‌شناسیش

131
00:14:35,791 --> 00:14:37,459
‫حتماً تا تهش رو میره

132
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
‫شاید

133
00:14:41,463 --> 00:14:43,549
‫این جریان جزوی از همون نقشه‌ست؟

134
00:14:45,342 --> 00:14:49,013
‫داری به عنوان طعمه ازش استفاده می‌کنی
‫تا هردومون رو گیر بندازی؟

135
00:14:50,180 --> 00:14:51,765
‫گمونم واقعاً از من خوشت نمیاد

136
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
‫هنوز بهت اعتماد ندارم

137
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
‫کی دوباره از زیر خاک درت آورد؟

138
00:14:55,394 --> 00:14:58,230
قشنگ یادمه کی بهم چاقو زد و ‫منو دزدید

139
00:15:24,423 --> 00:15:28,594
‫وای خدا، وقتی رفتیم بگیریمش
‫ده نفر رو کله‌پا کرد

140
00:15:28,677 --> 00:15:29,929
‫عینهو یه گاو نره

141
00:15:30,012 --> 00:15:33,349
‫بخاطر همین مجبور شدم
‫بهش شوکر بزنم

142
00:15:33,432 --> 00:15:34,892
‫اینجوری شد که افتاد

143
00:15:36,226 --> 00:15:39,563
‫آخه چه هیولایی همچین کاری می‌کنه؟

144
00:15:40,481 --> 00:15:41,315
‫جونگ‌هیئوک

145
00:15:45,027 --> 00:15:46,946
‫به من نگاه کن. آن جونگ‌هیئوک

146
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
‫چه مرگتـه تو؟

147
00:15:52,201 --> 00:15:53,160
‫رئیس!

148
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
‫حالتون خوبه، قربان؟

149
00:15:56,580 --> 00:15:59,249
‫میرم جعبه‌ی کمک‌های اولیه رو بیارم

150
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
‫می‌شناسیش؟

151
00:16:05,673 --> 00:16:06,840
‫« شرکت بوگانگ »

152
00:16:10,302 --> 00:16:11,220
‫الو؟

153
00:16:12,346 --> 00:16:13,514
‫منـم، رئیس یا

154
00:16:14,306 --> 00:16:16,350
‫هی! چی شدی تو؟

155
00:16:16,976 --> 00:16:19,144
‫هنوز زنده‌ام. نگران نباش

156
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
‫باز داری از این خط استفاده می‌کنی؟

157
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
‫آره

158
00:16:24,024 --> 00:16:24,984
‫من برگشتم

159
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
‫خیلی‌خب

160
00:16:30,322 --> 00:16:31,991
‫میشه خبرها رو بهم بدی؟

161
00:16:33,450 --> 00:16:36,328
‫جونگ‌هیئوکـه.
‫نوه‌ی سینسئول-دونگ.

162
00:16:36,870 --> 00:16:38,122
مجرم اونـه

163
00:16:39,999 --> 00:16:41,917
‫اخیراً اجیرش کردن...

164
00:16:42,167 --> 00:16:43,002
‫آره

165
00:16:43,669 --> 00:16:44,753
‫کار شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگـه

166
00:16:50,426 --> 00:16:52,386
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

167
00:16:52,469 --> 00:16:54,555
‫عرضه نداری از پس یه نمونه بربیای

168
00:16:54,638 --> 00:16:57,766
‫ندیدی گندکاریت همه‌جا پخش شده؟

169
00:17:03,439 --> 00:17:05,274
‫فکر کنم کار سئونگ‌جو بود، قربان

170
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

171
00:17:08,986 --> 00:17:11,238
‫بهتر نیست از خود بانو مائدا جویا بشید؟

172
00:17:11,822 --> 00:17:14,783
‫یعنی داری میگی همه‌ی این اتفاقات
‫زیر سر بانو مائدا بوده؟

173
00:17:22,958 --> 00:17:25,627
‫بخاطر همین بهتون هشدار داده بودم، آقا

174
00:17:32,009 --> 00:17:34,178
‫گفته بودم این نقشه باب میلم نیست

175
00:17:34,261 --> 00:17:37,514
‫دقیقاً از همون لحظه‌ای که
‫جانگ ته سانگ رو برگردوند، درسته؟

176
00:17:39,516 --> 00:17:43,187
‫نمی‌دونم پیش خودش چه فکری کرد
‫که همچین دستوری داد،

177
00:17:43,270 --> 00:17:46,774
‫ولی نمی‌بینید هرکی که توی ‫شرکت
زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگـه رو به خطر انداخته؟

178
00:17:51,862 --> 00:17:55,199
‫طبق گفته‌ی خودتون، مدیریت قبلی
‫ناجین رو توی سر من کار گذاشت

179
00:17:55,282 --> 00:17:56,742
‫تا بتونم از جئون‌سئونگ محافظت کنم و

180
00:17:56,825 --> 00:18:00,120
‫خودم رو وقف دستیابی به
‫دستاوردهای بزرگ کنم

181
00:18:04,958 --> 00:18:08,629
‫اگه بخاطر این بدبختی رفاهِ
‫جئون‌سئونگ به خطر بیفته

182
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
هر کاری می‌کنم تا همه‌ی خطراتِ
احتمالی که سد راهمون میشن رو نابود کنم

183
00:18:13,217 --> 00:18:16,053
‫حالا چه می‌خواد جانگ ته سانگ باشه
‫یا دستیارتون...

184
00:18:18,931 --> 00:18:20,808
‫یا تصمیمات گستاخانه‌ی بانو مائدا

185
00:18:26,647 --> 00:18:28,065
‫اینو آویزه‌ی گوشت کن

186
00:18:28,649 --> 00:18:29,566
‫اول

187
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
‫این قائله رو ختمش کن

188
00:18:33,237 --> 00:18:35,364
‫شماره‌ی ۷۱ رو برگردون

189
00:18:35,989 --> 00:18:39,409
‫بعدش می‌تونیم دوباره با
‫بانو مائدا صحبت کنیم

190
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
‫راضی شدی؟

191
00:19:29,793 --> 00:19:31,086
‫چیکار می‌کنی؟

192
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
‫می‌خوای تنهایی بری؟

193
00:19:35,883 --> 00:19:36,967
‫تنهایی میرم

194
00:19:38,218 --> 00:19:41,638
‫از این خبرها نیست،
‫نه تا وقتی که هنوز سرپا نشدی

195
00:19:47,769 --> 00:19:48,645
‫دیدی؟

196
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
‫من هم می‌تونم باهات بیام، نه؟

197
00:19:52,941 --> 00:19:54,443
‫- نخیر
‫- ارباب جانگ

198
00:19:54,526 --> 00:19:55,944
‫از امروز به بعد،

199
00:19:56,904 --> 00:19:58,989
‫دیگه نمی‌خوام زخمی شدنت رو ببینم

200
00:20:01,283 --> 00:20:04,119
‫نمی‌خوام ببینم جونت در خطره

201
00:20:04,203 --> 00:20:07,039
‫همچنین دلم نمی‌خواد دوباره به‌خاطر اینکه
جونت رو به‌خطر انداختم پشیمون بشم

202
00:20:08,123 --> 00:20:09,041
‫دیگه نه

203
00:20:09,917 --> 00:20:11,460
‫ناسلامتی قرن ۲۱اُمـه

204
00:20:12,669 --> 00:20:17,007
‫نگو که می‌خوای ازم محافظت کنی
‫چون دیگه این کارها مال عهد بوقـه

205
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
‫زدی تو خال

206
00:20:20,302 --> 00:20:23,972
‫گول ظاهرم رو نخور،
‫من الان بالای ۱۰۰ سال سن دارم

207
00:20:24,014 --> 00:20:27,351
‫طرز فکرم هم مثل خودم قدیمیـه،

208
00:20:27,476 --> 00:20:30,646
‫بخاطر همین معتقدم آقایون باید
‫از خانم‌ها مراقبت کنن

209
00:20:32,272 --> 00:20:34,691
ولی فکر کنم از تو مبارز بهتری‌ام

210
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
هنوزم نه

211
00:20:37,569 --> 00:20:38,487
...تازه

212
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
من نمی‌میرم

213
00:20:45,661 --> 00:20:46,578
من نمی‌خوام

214
00:20:47,788 --> 00:20:50,624
زنی باشم که مجبور باشی ازش محافظت کنی

215
00:20:52,918 --> 00:20:55,337
می‌خوام زنی باشم که کنارت می‌مونه

216
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
...پس

217
00:21:01,260 --> 00:21:03,428
بیا با هم بمونیم، ارباب جانگ

218
00:21:06,723 --> 00:21:07,599
باشه؟

219
00:21:21,989 --> 00:21:23,865
اینجوری می‌خندی تقلب حساب میشه

220
00:21:29,997 --> 00:21:31,290
یه لبخند دیگه بزن

221
00:21:54,521 --> 00:21:55,605
آره

222
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
کی؟ از کجا؟

223
00:21:59,943 --> 00:22:02,529
از شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ اومدن

224
00:22:10,871 --> 00:22:13,040
دیوونه شدی؟ کجا میدی؟

225
00:22:13,123 --> 00:22:13,957
پیش اون بچهه

226
00:22:14,041 --> 00:22:15,959
چرا می‌خوای همچین کاری بکنی؟

227
00:22:17,919 --> 00:22:18,795
می‌شناسمش

228
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
خب که چی؟

229
00:22:20,756 --> 00:22:22,758
دستیگر شده. می‌خوای چیکار کنی؟

230
00:22:23,342 --> 00:22:25,552
جئون‌سئونگ راحتش نمی‌ذاره

231
00:22:26,803 --> 00:22:29,681
:یکی از این دو کار رو باهاش می‌کنن

232
00:22:29,765 --> 00:22:31,558
یا برمی‌گردوننش یا می‌کشنش

233
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
باید قبل از اون یه کاری بکنم

234
00:22:35,020 --> 00:22:38,607
خسته نشدی کل زندگیت داری
همین کار رو می‌کنی؟

235
00:22:40,484 --> 00:22:43,820
باهاشون جنگیدی، کتک خوردی و
به سختی جون سالم به در بردی

236
00:22:44,488 --> 00:22:46,490
بازم می‌خوای بری باهاشون درگیر شی؟

237
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
چطوری می‌تونی اینجوری باشی؟

238
00:22:49,493 --> 00:22:51,161
!دیگه وقتشـه بیخیال شی

239
00:22:52,120 --> 00:22:54,289
سئونگ‌جو -
!به‌جاش صرفاً فرار کن -

240
00:22:54,790 --> 00:22:58,794
با اون دختره فرار کن برو یه جا
زندگی‌تو بکن، باشه؟

241
00:23:01,421 --> 00:23:03,048
منم دوست دارم با اون دختر

242
00:23:04,091 --> 00:23:05,634
برم یه گوشه زندگی شادی داشته باشم

243
00:23:05,717 --> 00:23:06,635
...ولی

244
00:23:07,761 --> 00:23:09,179
نه با فرار کردن

245
00:23:10,764 --> 00:23:13,225
با فرار کردن نمی‌تونم

246
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
زندگی‌ای واسه خودم دست و پا کنم

247
00:23:24,653 --> 00:23:25,570
شما؟

248
00:23:25,654 --> 00:23:26,738
نو جیسو هستم

249
00:23:27,823 --> 00:23:30,409
چند نفر از شرکت
زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ اومدن

250
00:23:31,284 --> 00:23:32,702
می‌خوان مجرم رو با خودشون ببرن

251
00:23:35,497 --> 00:23:36,790
چی دارید می‌گید؟

252
00:23:36,873 --> 00:23:39,835
اومدید اینجا و ازمون می‌خواید که
مجرم رو تحویل‌تون بدیم؟

253
00:23:39,918 --> 00:23:42,921
اون فرد آلوده‌ست -
آلوده؟ -

254
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
بهم اطلاع دادن که

255
00:23:45,424 --> 00:23:48,593
تیم‌مون در مورد این گاز نیتروژن
از شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ سؤال پرسیده

256
00:23:48,677 --> 00:23:52,097
.بله، پرسیدیم
.و جوابی از شما دریافت نکردیم

257
00:23:52,180 --> 00:23:55,767
این یه نارنجک گاز نیتروژنه که برای
سرکوب کردن بیمارهای خشن استفاده میشه

258
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
خودمون ساختیمش

259
00:23:58,812 --> 00:24:01,606
بیمارهای آلوده رفتارهای خشونت‌آمیزی
از خودشون نشون میدن

260
00:24:02,691 --> 00:24:05,026
اینم اسناد رسمی از سازمان
کنترل و پیشگیری از بیماری کره و

261
00:24:05,777 --> 00:24:08,447
تأییدیه‌ی رسمیِ آژانس پلیس ملی

262
00:24:09,239 --> 00:24:11,324
لطفاً بیمار رو تحویل ما بدید

263
00:24:11,408 --> 00:24:13,326
خیال کردی مسخره‌ی شماییم؟

264
00:24:14,703 --> 00:24:18,123
اون تو ۶تا پرونده‌ی قتل توی دو ماه
گذشته متهمـه

265
00:24:18,206 --> 00:24:21,710
حتی همین امروز سه نفر یه‌جا کشته شدن

266
00:24:21,793 --> 00:24:24,379
فکر کردی این برگه‌ی مسخره

267
00:24:24,463 --> 00:24:27,215
می‌تونه قانعم کنه همچین
مجرم خشنی رو تحویل‌تون بدم؟

268
00:24:38,477 --> 00:24:43,315
امنیت شهروندان باید اولویت بالاتری
نسبت به تحقیقات شما داشته باشه

269
00:24:43,398 --> 00:24:46,610
اگه این بیماری پخش بشه و
،شرایط از کنترل خارج بشه

270
00:24:46,693 --> 00:24:49,237
مسئولیتش رو قبول می‌کنید، سروان یو؟

271
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
دارن سریع‌تر از انتظارم عمل می‌کنن -
یکمی دیر نیست؟ -

272
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
.تا اداره ده دقیقه راهـه
.هنوز وقت هست

273
00:25:01,583 --> 00:25:04,544
اصلاً وقت داریم، که چی؟
می‌خوای اونجا چیکار کنی؟

274
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
کاری که توش ماهرم

275
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
اوضاع رو از این رو به اون رو کنم

276
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
آماده‌ام. بریم

277
00:25:14,763 --> 00:25:15,597
...منم

278
00:25:19,184 --> 00:25:20,435
باهاتون میام

279
00:25:39,871 --> 00:25:42,874
یکم زیادی تند نمی‌ری؟
تابلو رو نمی‌بینی؟

280
00:25:42,958 --> 00:25:45,835
می‌تونم، ولی معمولاً توجهی بهشون نمی‌کنم

281
00:25:52,634 --> 00:25:54,803
بررسی کردی؟ -
آره -

282
00:25:54,886 --> 00:25:57,847
سازمان کنترل و پیشگیری از بیماری کره
حرفا‌ش رو تأیید کرد

283
00:25:57,931 --> 00:26:00,350
چندین بیمار در سراسر کشور هستن که

284
00:26:00,433 --> 00:26:02,561
علائم مشابهی از خودشون نشون دادن

285
00:26:03,144 --> 00:26:06,398
،مسئله حساسیت بالایی داره
واسه همین همه چی خیلی محرمانه‌ست

286
00:26:06,481 --> 00:26:10,569
تازه بهم گفتن که شرکت زیست‌فناوریِ جئون‌سئونگ
داره در مورد علت بیماری تحقیق می‌کنه

287
00:26:10,652 --> 00:26:12,946
وایسا. سروان؟

288
00:26:13,029 --> 00:26:15,073
دارن دوربین‌ها رو می‌پوشونن

289
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
لعنتی

290
00:26:22,914 --> 00:26:24,374
گاز رو بزنم بهش؟

291
00:26:24,457 --> 00:26:26,376
بیخیال. بازش کن

292
00:28:34,337 --> 00:28:35,630
« سروان یو میونگ‌جون »

293
00:28:35,714 --> 00:28:36,965
بله، کاپیتان

294
00:28:37,048 --> 00:28:38,299
سلام. کجایی؟

295
00:28:40,260 --> 00:28:42,011
آهای! میگم کجایی؟

296
00:28:42,679 --> 00:28:44,764
دارم افراد شرکت زیست‌فناوریِ
جئونگ‌‌سئونگ رو تعقیب می‌کنم

297
00:28:46,266 --> 00:28:47,851
چی؟ -
ببخشید -

298
00:28:47,934 --> 00:28:51,896
.می‌دونم مچ مجرم رو حین ارتکاب جرم گرفتیم
.می‌دونم پرونده مختومه‌ست

299
00:28:52,397 --> 00:28:53,982
ولی یه چیزی به‌نظر درس نیست

300
00:28:54,065 --> 00:28:56,401
می‌دونم به‌نظرتون قابل اعتماد نیستم

301
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
ولی این‌بار به غریزه‌ام اعتماد می‌کنم

302
00:28:59,279 --> 00:29:00,196
ببخشید، قربان

303
00:29:02,282 --> 00:29:04,033
بالأخره یه کار درست کردی

304
00:29:04,909 --> 00:29:06,661
گم‌شون نکنی

305
00:29:07,162 --> 00:29:09,122
و من رو هم در جریان بذار

306
00:29:09,956 --> 00:29:12,125
بله، قربان. دست‌خالی برنمی‌گردم

307
00:29:12,208 --> 00:29:13,710
خوبه. خداحافظ

308
00:29:36,024 --> 00:29:39,319
نوه‌ام. شنیدم اینجا بوده

309
00:29:40,028 --> 00:29:42,447
می‌ذاری ببینمش. مگه نه؟

310
00:29:44,032 --> 00:29:46,993
آره، ولی الان نه

311
00:29:48,453 --> 00:29:52,874
.نه، کار بچه‌ی من نبوده
!جونگ-هیئوک عمراً همچین کاری بکنه

312
00:29:53,500 --> 00:29:55,168
اینو که می‌دونی، مگه نه؟

313
00:29:55,251 --> 00:29:56,711
...آره، خب

314
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
دوتا ماشین و یه موتور
دارن تعقیب‌مون می‌کنن

315
00:30:12,352 --> 00:30:13,186
گاز بده

316
00:30:51,808 --> 00:30:52,684
...تو

317
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
از اون خیلی خوشت میاد؟

318
00:31:00,316 --> 00:31:02,402
چرا باید جوابت رو بدم؟

319
00:31:03,278 --> 00:31:04,529
چون من خیلی ازش خوشم میاد

320
00:31:07,240 --> 00:31:09,742
از دشمنی قدیمی بین اون و بانو مائدا باخبرم

321
00:31:11,578 --> 00:31:12,495
و می‌دونم که

322
00:31:13,872 --> 00:31:16,124
چرا شرکت زیست‌فناوری جئون‌سئونگ
اینقدر عصبانیش کرده

323
00:31:18,293 --> 00:31:22,338
واسه همین یه سال پیش که گفت
...می‌خواد آزمایشگاه زیرزمینی رو از بین ببره

324
00:31:25,466 --> 00:31:27,051
...حتی یه ثانیه هم تردید نکردم و

325
00:31:29,178 --> 00:31:30,847
بهش گفتم منم طرفِ اونم

326
00:31:34,767 --> 00:31:35,768
...اون موقع

327
00:31:39,355 --> 00:31:41,816
واقعاً فکر کردم به‌خاطرش می‌میرم

328
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
...ولی

329
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
اشتباه می‌کردم

330
00:31:54,913 --> 00:31:56,372
...پارسال، اون روز

331
00:32:00,919 --> 00:32:02,670
کسی جلوی من رو نگرفت که بهش ملحق نشم

332
00:32:06,215 --> 00:32:07,508
دوباره بگو

333
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
حاضری به‌خاطر آقای جانگ بمیری؟

334
00:32:15,808 --> 00:32:17,435
همین رو گفتی؟

335
00:32:18,478 --> 00:32:20,355
اون اولین کسیه که منو قبول می‌کنه

336
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
اون گفت که

337
00:32:23,900 --> 00:32:25,109
اشکالی نداره خودم باشم

338
00:32:27,487 --> 00:32:30,698
کاری کرد بفهمم من هم انسان‌ام

339
00:32:33,201 --> 00:32:34,702
...واسه همین، برای اولین بار

340
00:32:37,580 --> 00:32:39,582
زنده بودن دردناک نبود

341
00:32:40,667 --> 00:32:41,834
...من هم

342
00:32:43,252 --> 00:32:44,337
تو رو قبولت کردم

343
00:32:45,672 --> 00:32:49,008
تو پسر یه آدم حقیر بودی ولی
من به‌عنوان پسر خودم قبولت کردم

344
00:32:50,218 --> 00:32:52,971
علیرغم مخالفت‌ها نام خانوادگی‌مو
بهت دادم

345
00:32:54,806 --> 00:32:55,723
...با اینحال

346
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
بهم خیانت می‌کنی؟

347
00:33:00,186 --> 00:33:01,354
معذرت می‌خوام، مادر

348
00:33:05,358 --> 00:33:06,484
لطفاً بذار برم

349
00:33:12,031 --> 00:33:13,116
سرت رو بیا بالا

350
00:33:16,452 --> 00:33:17,620
گفتم سرت رو بیار بالا

351
00:33:18,997 --> 00:33:19,831
حالا

352
00:33:29,549 --> 00:33:33,970
ناجینِ درونت برای ۲۴ ساعت آینده می‌خوابه

353
00:33:39,475 --> 00:33:43,438
تحت هیچ شرایطی ازت محافظت نمی‌کنه

354
00:33:46,357 --> 00:33:49,318
یه چاقو باعث خون‌ریزیت میشه و
درمان نمیشی

355
00:33:49,402 --> 00:33:52,947
تیر تفنگ به بدنت نفوذ می‌کنه و
باعث مرگت میشه

356
00:33:55,116 --> 00:33:57,243
حالت خوب نمیشه

357
00:33:59,412 --> 00:34:02,290
بدنت ترمیم نمیشه

358
00:34:18,598 --> 00:34:20,224
اگه می‌خوای می‌تونی بری

359
00:34:21,768 --> 00:34:23,436
امیدوارم بری و یاد بگیری که

360
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
بدن انسان چقدر ضعیف و عذاب‌آوره و

361
00:34:29,067 --> 00:34:31,527
چقدر حسن نیست و درست‌کاری
در مواجهه با مرگ

362
00:34:32,695 --> 00:34:34,822
بی‌معنا و پوچ هستن

363
00:34:39,702 --> 00:34:42,038
انتخابش با خودتـه

364
00:34:43,706 --> 00:34:45,208
دَر رو باز می‌ذارم

365
00:35:30,419 --> 00:35:33,589
حقیقت اینه که، من یه سال پیش
اون روز اونجا بودم

366
00:35:35,049 --> 00:35:38,177
ولی نرفتم کمکش کنم

367
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
...می‌ترسیدم که

368
00:35:46,853 --> 00:35:47,937
بمیرم

369
00:35:52,483 --> 00:35:53,693
...ترسیدن

370
00:35:55,778 --> 00:35:57,363
چیزی نیست که به‌خاطر متأسف باشی

371
00:36:00,616 --> 00:36:03,411
...بعضی‌ها از مردن می‌ترسن

372
00:36:08,791 --> 00:36:11,210
بعضی‌ها از زنده بودن

373
00:36:17,884 --> 00:36:20,720
هر کسی ترس‌های خاص خودشو داره

374
00:36:27,226 --> 00:36:30,980
تازه، ارباب جانگ هرگز به‌خاطر
این کار تو رو قضاوت نکرده

375
00:36:34,859 --> 00:36:37,111
یعنی کارت رو درک می‌کنه

376
00:36:40,865 --> 00:36:42,325
پس متأسف نباش

377
00:37:24,242 --> 00:37:25,534
،برای ۲۴ ساعت آینده

378
00:37:26,994 --> 00:37:28,329
ناجینت می‌خوابه

379
00:37:28,913 --> 00:37:31,999
،در این حین
چه پوستت با چاقو شکافته بشه یا

380
00:37:33,626 --> 00:37:35,086
،تیر یه تفنگ بهت بخوره

381
00:37:37,338 --> 00:37:38,172
می‌میری

382
00:37:38,256 --> 00:37:41,133
...ولی چرا

383
00:37:42,426 --> 00:37:43,386
بهت گفتم که

384
00:37:45,554 --> 00:37:46,555
...می‌ترسیدم که

385
00:37:51,560 --> 00:37:52,645
بمیرم

386
00:38:32,643 --> 00:38:34,103
دوباره همدیگه رو دیدیم

387
00:38:34,186 --> 00:38:35,313
آره

388
00:38:36,272 --> 00:38:37,189
یه سال شده؟

389
00:38:37,773 --> 00:38:39,900
دیگه از دستت خسته شدم

390
00:38:41,694 --> 00:38:43,821
به‌خاطر همین سرسختی و پشتکاره که
تا اینجا دووم آوردم

391
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
با زنی برگشتی که دلت براش پَر می‌زد

392
00:38:46,657 --> 00:38:49,910
چرا کنارش نموندی؟
چرا دوباره پا شدی اومدی اینجا؟

393
00:38:49,994 --> 00:38:50,995
نگران نباش

394
00:38:51,829 --> 00:38:54,457
کارم که اینجا تموم بشه، خودم میرم بیرون

395
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
هنوز به سئونگ‌جو اعتماد داری؟

396
00:39:24,403 --> 00:39:25,279
آره

397
00:39:26,781 --> 00:39:27,615
دارم

398
00:39:30,701 --> 00:39:31,869
دختره‌ی بیچاره

399
00:39:36,082 --> 00:39:37,333
نگران خودت باش

400
00:39:51,680 --> 00:39:55,226
اونا جانگ ته سانگ رو فریب دادن و
سئونگ‌جو الان پیش یون چئوکـه

401
00:40:32,179 --> 00:40:33,013
سلام

402
00:40:48,487 --> 00:40:49,321
...راستی

403
00:40:50,739 --> 00:40:56,120
،اگه جراحی کنم
می‌تونم دوباره ویولنسل بزنم؟

404
00:40:56,203 --> 00:40:57,288
البته

405
00:40:58,914 --> 00:41:01,417
حتی از قبل هم بهتر می‌نوازی

406
00:41:02,001 --> 00:41:04,628
عمل پیوند کی انجام میشه؟

407
00:41:07,047 --> 00:41:09,842
دارم دنبال مناسب‌ترین اهداکننده می‌گردم

408
00:41:10,593 --> 00:41:14,889
،بعد از سه تا شیش ماه
ناجین بیشتر مکانیزم‌ها رو یاد می‌گیره

409
00:41:15,473 --> 00:41:17,808
نباید عوارض شدیدی روی بدن جدید داشته باشه

410
00:41:18,350 --> 00:41:21,937
درصد موفقیتش بالاتر از وقتیـه که
تو مرحله‌ی کرمیـه؟

411
00:41:22,021 --> 00:41:23,689
پیوند عضو از یه ناجینِ بالغ

412
00:41:25,399 --> 00:41:27,067
تابحال مرگی رو به همراه نداشته

413
00:41:33,949 --> 00:41:35,284
با همین ادامه می‌دیم

414
00:41:36,327 --> 00:41:38,162
سه ماه دیگه عمل پیوند انجام میشه

415
00:41:39,830 --> 00:41:41,499
فقط سه ماه صبر کن

416
00:41:43,459 --> 00:41:45,085
اون‌وقت می‌تونی دوباره راه بری

417
00:41:45,878 --> 00:41:46,712
حالا غذاتو بخور
