﻿1
00:00:14,500 --> 00:00:18,500
"هیرامندی:بازار الماس"

2
00:00:38,375 --> 00:00:39,375
فریدان بی‌بی

3
00:00:41,333 --> 00:00:42,250
چطور هستید؟

4
00:00:44,000 --> 00:00:45,250
لطفا چیزی بگین

5
00:00:46,041 --> 00:00:48,250
اتفاقی که دیشب افتاد رو فراموش کنید

6
00:00:48,875 --> 00:00:51,666
ببین چی آوردم براتون

7
00:00:54,041 --> 00:01:01,000
ای عوضی خونخوار، نطفه شیطان
پست منحرف

8
00:01:05,000 --> 00:01:07,791
چطور جرات کردی بیای اینجا و نمک بر زخمم بپاشی

9
00:01:07,875 --> 00:01:12,291
بی‌بی! به جانم قسم اگر کوچکترین
تصوری داشتم که مال بیبوجانه

10
00:01:12,375 --> 00:01:15,541
هرگز اجازه نمیدادم همه چیز تا
این حد پیش بره

11
00:01:16,541 --> 00:01:19,291
حداقل به هدیه ای که برات آوردم نگاه کن

12
00:01:19,833 --> 00:01:21,750
ای مار سمی

13
00:01:22,833 --> 00:01:24,541
گدای کوچولو

14
00:01:27,291 --> 00:01:30,125
من کادو نخواستم، من درخواست حامی کردم

15
00:01:30,250 --> 00:01:32,750
بی‌بی! این چیزیه که برای شما آوردم

16
00:01:35,250 --> 00:01:39,000
خوشبختی در آستان شماست، با آغوش باز

17
00:01:39,083 --> 00:01:41,416
باید بلند شی و بغلش کنی

18
00:02:01,500 --> 00:02:04,291
ببخشید دیشب نتونستم در اجرای شما شرکت کنم

19
00:02:04,375 --> 00:02:07,000
تمام لاهور باید از من طلب بخشش کنن

20
00:02:07,083 --> 00:02:10,375
بعد از اتفاقی که دیشب افتاد
اما الان شکایتی ندارم

21
00:02:10,500 --> 00:02:11,750
علیه هیچ کسی

22
00:02:11,791 --> 00:02:14,500
سرانجام خداوند آنچه را که خواستم به من داد

23
00:02:14,541 --> 00:02:15,666
و اون چیه؟

24
00:02:18,125 --> 00:02:21,916
ولی بن زید آل محمد

25
00:02:24,791 --> 00:02:28,500
وقتی اون شب تو رو در مهمانی دیدم
فوراً دلم از دست رفت

26
00:02:30,875 --> 00:02:32,875
باید مراقب خودت باشی

27
00:02:36,041 --> 00:02:37,000
چرا من؟

28
00:02:38,375 --> 00:02:40,416
الان تو باید مراقب من باشی

29
00:02:41,625 --> 00:02:45,750
...شایعه وجود داره که چودری -
توبه، توبه، توبه

30
00:02:46,000 --> 00:02:48,250
چودری سحاب برای من مثل یک پدره

31
00:02:49,041 --> 00:02:51,500
امیدوارم حداقل تو منو بفهمی

32
00:02:55,000 --> 00:02:59,833
از امروز اجراها و شبهات فقط مال منه

33
00:03:00,875 --> 00:03:04,250
من فقط یه نگرانی دارم
از آنجایی که عادت های قدیمی به سختی از بین میرن

34
00:03:04,291 --> 00:03:07,083
ممکنه دوباره به شاهی محل برسید

35
00:03:09,083 --> 00:03:12,083
آخرین خداحافظی من قبلا انجام شده

36
00:03:27,875 --> 00:03:32,291
عالیه، دقیقاً همون چیزی که منتظرش بودم
این بازی رو هم بردم

37
00:03:34,041 --> 00:03:36,666
اوه بیا داخل، چودری سحاب
چرا با ما بازی نمی کنی؟

38
00:03:36,750 --> 00:03:39,541
تو بدون من جایی میری؟

39
00:03:39,625 --> 00:03:42,375
خبری از بنارس اومد. همسرم مریض شده

40
00:03:42,500 --> 00:03:43,750
من باید فورا برم

41
00:03:43,833 --> 00:03:45,000
خدایا

42
00:03:46,375 --> 00:03:48,041
منم باید همراه شما بیام؟

43
00:03:48,750 --> 00:03:51,000
چطور می تونی با من بیای اونجا -
این چه عشقیه

44
00:03:51,041 --> 00:03:52,500
اگر نتونم در غم تو شریک باشم؟

45
00:03:55,500 --> 00:03:59,791
سخنان تو باعث شد که احساس کنم
ثروتمندترین مرد جهان هستم، فریدان

46
00:04:01,541 --> 00:04:02,750
من دیگه میرم

47
00:04:05,541 --> 00:04:07,750
سفر امنی داشته باشی چودری سحاب

48
00:04:13,625 --> 00:04:15,000
دوست داشتید؟

49
00:04:18,250 --> 00:04:21,041
واقعا خیلی بی عاطفه‌ای فریدان بی بی

50
00:04:21,125 --> 00:04:25,125
نمی تونم باور کنم که چطور یک خبر
از بنارس ارسال کردید

51
00:04:25,250 --> 00:04:27,583
اگه میخواستم میتونستم از کشمیر بفرستم

52
00:04:28,166 --> 00:04:29,000
ها

53
00:04:36,333 --> 00:04:38,333
کلید گاوصندوق

54
00:04:42,500 --> 00:04:44,333
خداحافظ، چودری سحاب

55
00:04:51,625 --> 00:04:55,750
دلم پر از حسرت می شود

56
00:04:57,166 --> 00:04:59,625
در خانه پدر و مادرم نشسته ام

57
00:05:02,041 --> 00:05:04,250
چرا واستادی؟ ادامه بده

58
00:05:05,750 --> 00:05:07,583
خیلی صدای زیبایی داری

59
00:05:08,750 --> 00:05:12,083
حضور، من رو ببخشین نفهمیدم تو اتاقتون هستین

60
00:05:14,291 --> 00:05:16,875
از کجا یاد گرفتی به این زیبایی آواز بخونی؟

61
00:05:17,000 --> 00:05:19,416
یاد نگرفتم وقتی عالم و شما تمرین می کنن

62
00:05:19,500 --> 00:05:22,791
گوش میدم و سعی می کنم مانند آنها بخونم

63
00:05:22,875 --> 00:05:25,500
پس الان از کارت غافل شدی و خوانندگی
رو تمرین می کنی؟

64
00:05:25,541 --> 00:05:29,250
نه حضور! فقط برای سرگرمیه نه چیز دیگری

65
00:05:29,333 --> 00:05:33,666
شنیدم که روز قبل آواز می خوندی
فکر کردم صدای عالمه

66
00:05:35,625 --> 00:05:40,000
اما اون واقعاً به تمرینش اهمیت نمیده
اینطور نیست؟

67
00:05:41,041 --> 00:05:46,000
استعداد و زیبایی با تمرین به دست نمیاد

68
00:05:47,250 --> 00:05:49,916
خدا هر دو رو نصیب تو کرده

69
00:05:52,375 --> 00:05:54,000
اینو بگیر، یک هدیه اس

70
00:05:55,750 --> 00:05:57,541
حضور، اما این خیلی قیمتیه

71
00:05:57,625 --> 00:06:02,916
نگرانش نباش، یه روزی مبلغ بسیار
بیشتری رو ازت پس خواهم گرفت

72
00:06:03,000 --> 00:06:05,375
متاسفم. نفهمیدم

73
00:06:14,166 --> 00:06:17,041
دختر احمق! امروز طلسم خوش شانسیتو
نپوشیدی؟

74
00:06:17,125 --> 00:06:18,166
فراموش کردم، فتو

75
00:06:18,250 --> 00:06:22,000
چرا نپوشیدی؟ حالا چشم بد روی شانسته

76
00:06:22,041 --> 00:06:23,166
چشم بد کیه، فتو؟

77
00:06:23,250 --> 00:06:25,416
تنها کسی که اینجا چشم بد داره، اون جادوگره

78
00:06:25,500 --> 00:06:27,000
چی شده؟

79
00:06:27,041 --> 00:06:30,083
همون چیزی که می ترسیدم
این خدمتکار جایگاه خودشو فراموش کرد

80
00:06:30,166 --> 00:06:31,541
و حضور بهش یادآوری کرد

81
00:06:32,250 --> 00:06:33,125
منظورت چیه؟

82
00:06:34,416 --> 00:06:36,000
حضور برای تو خریدار پیدا کرده

83
00:06:36,833 --> 00:06:41,000
از مردی به نام وجد علی ده هزار روپیه پیش پرداخت گرفت

84
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
از آواز خواندن تو خوشش نمیاد عزیزم

85
00:06:44,875 --> 00:06:47,583
چرا فتو؟ من بد می خونم؟

86
00:06:49,541 --> 00:06:50,791
اوه نه دختر احمق من

87
00:06:52,500 --> 00:06:56,416
چون خیلی قشنگ میخونی، خیلی بهتر از عالم

88
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
بهش توضیح بده ساتو

89
00:06:59,791 --> 00:07:02,125
تنها کسی که می تونه اینجا بدرخشه عالمه

90
00:07:03,250 --> 00:07:05,000
نه خدمتکاری مثل سایما

91
00:07:05,666 --> 00:07:06,666
بیا

92
00:07:08,750 --> 00:07:10,291
وقتی یک زن جوان فقیره

93
00:07:11,416 --> 00:07:13,375
زیبایی خودش دشمنش میشه

94
00:07:14,875 --> 00:07:16,750
استعداد خودش دشمنش میشه

95
00:07:20,250 --> 00:07:22,833
یه کاری کن، منو فراموش کن

96
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
و به این به عنوان آخرین جلسه ما فکر کن

97
00:07:27,416 --> 00:07:29,000
دست از این چرندیات بردار

98
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
پس منو بگیر و فرار کنیم

99
00:07:32,375 --> 00:07:33,583
چرا باید این کار رو بکنم؟

100
00:07:35,250 --> 00:07:36,583
من پسر یه سینگ هستم

101
00:07:39,500 --> 00:07:43,375
حتی اگه مجبور شم برات شلیک کنم
تو سینه شون میزنم

102
00:07:43,583 --> 00:07:44,500
نه از پشت

103
00:07:46,541 --> 00:07:48,541
اگه حضور بنده ثروته

104
00:07:49,166 --> 00:07:51,500
پس من بهش پیشنهاد پول میدم

105
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
قیمتش چنده؟

106
00:07:55,750 --> 00:07:56,375
ده هزار

107
00:08:03,500 --> 00:08:04,416
ایمان داشته باش

108
00:08:05,500 --> 00:08:07,875
اگه به من نداری، به خدا داشته باش

109
00:08:08,625 --> 00:08:10,250
می دونم که اون با ما مهربان خواهد بود

110
00:08:10,833 --> 00:08:11,666
هوم؟

111
00:08:15,666 --> 00:08:19,500
فقط پوشیدن گونگرو، زن رو تبدیل
به یک اطلسی نمی کنه

112
00:08:21,083 --> 00:08:24,500
باید بر هنر اغواگری هم تسلط داشته باشین

113
00:08:25,791 --> 00:08:27,250
مثل آماده کردن پان

114
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
دانستن اینکه چطور هنگام قرار دادن پان
به آرامی دست حامی تونو لمس کنید

115
00:08:33,250 --> 00:08:36,583
و روشن کردن امیدها و آرزوهای اون همزمان

116
00:08:40,083 --> 00:08:42,833
فقط همسران حامیان اینقد آشکار می خندن

117
00:08:43,750 --> 00:08:46,250
خنده طوائف مثل طلا گرانبهاست

118
00:08:47,083 --> 00:08:48,625
همیشه اونو عاقلانه خرج کنید

119
00:08:49,291 --> 00:08:52,916
حضور، ممکنه یه لحظه با شما صحبت کنم؟

120
00:08:54,750 --> 00:08:58,041
حالا که اینجایی، چرا بهشون مژده نمیدی؟

121
00:08:58,125 --> 00:09:03,250
سایما به قدری زیبا می خونه که ده هزار
پیش پرداخت گرفتم

122
00:09:03,833 --> 00:09:06,250
اون هم از وجد علی سحاب

123
00:09:06,833 --> 00:09:08,916
راهی وجود نداره که بتونیم این پول رو برگردونیم؟

124
00:09:09,000 --> 00:09:14,916
چرا عزیزم؟ این هیرامندیه. برای همه
قیمت گذاشته میشه، حتی روی من

125
00:09:15,500 --> 00:09:18,375
به زودی عالم و سپس شاما

126
00:09:18,500 --> 00:09:22,250
اما من دیوانه وار عاشق اقبال هستم

127
00:09:27,666 --> 00:09:32,250
دختر احمق، تو عاشق یه فقیر شدی

128
00:09:33,625 --> 00:09:39,333
بسيار خوب. من به خاطر خوشبختی تو
این پول رو پس میدم

129
00:09:40,333 --> 00:09:44,083
تا کسی نگه حضور شاهی محل
زنی بی عاطفه اس

130
00:09:44,166 --> 00:09:46,625
نه حضور، چرا باید این ضرر رو تحمل کنی؟

131
00:09:47,041 --> 00:09:49,791
اقبال به من قول داده که بره و پولو بیاره

132
00:09:49,875 --> 00:09:53,166
این پول به خاطر منه
فقط باید بهش فرصت بدین

133
00:09:53,250 --> 00:09:56,000
بسيار خوب. من بهش فرصت میدم

134
00:09:56,541 --> 00:10:01,541
بهش بگو تا پانزده روز دیگر ده هزار روپیه کامل
برای من بیاوره

135
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
و تو رو ببره

136
00:10:03,166 --> 00:10:04,000
خوشحال شدی؟

137
00:10:05,375 --> 00:10:08,166
حضور، چنین مقدار زیادی فقط در پانزده روز

138
00:10:08,250 --> 00:10:12,833
همونطور که قبلاً گفتم مراقب حرفاتون باشین

139
00:10:12,916 --> 00:10:17,333
اگر بیش از حد ازش استفاده کنید، ممکنه
زبان شما رو قطع کنه

140
00:10:17,416 --> 00:10:18,416
فهمیدین

141
00:10:39,583 --> 00:10:41,541
دوست من! چه شانسی داری

142
00:10:41,625 --> 00:10:43,500
خوش شانس -
اقبال یک بازی دیگر رو برد

143
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
عالی، عالی، اقبال میا

144
00:10:44,625 --> 00:10:46,375
پاجی بازیکن بسیار خوبیه -
کاملا حق با توئه

145
00:10:46,500 --> 00:10:47,750
این شانس نیست

146
00:10:48,375 --> 00:10:49,750
دعای کسیه

147
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
به امید دیدار

148
00:10:52,541 --> 00:10:55,541
یه دقیقه صبر کن، اقبال سینگ

149
00:10:56,375 --> 00:11:00,083
کجا میری، بعد از اینکه همه رو بردی؟

150
00:11:01,250 --> 00:11:03,833
حداقل اجازه بده من تلاش کنم و یک دست برنده شم

151
00:11:03,916 --> 00:11:05,041
متاسفم ولی

152
00:11:05,875 --> 00:11:06,791
برای امشب بسه

153
00:11:08,125 --> 00:11:09,250
یه وقت دیگه

154
00:11:10,333 --> 00:11:13,250
اوه، با این همه پول چه کار میکنی؟

155
00:11:14,250 --> 00:11:15,041
ازدواج

156
00:11:16,500 --> 00:11:17,333
خب من رفتم

157
00:11:17,916 --> 00:11:19,791
یه نفر خاص منتظره

158
00:11:19,875 --> 00:11:21,791
فراموش نکنی ما رو به عروسی دعوت کنی

159
00:11:24,041 --> 00:11:27,500
این رنگ با عالم زیبا به نظر می رسه
نگاه کن

160
00:11:27,583 --> 00:11:28,500
بله حضور

161
00:11:29,041 --> 00:11:33,333
این یکی برای شما زیبا به نظر می رسه - بیشتر رنگ ها به من میاد

162
00:11:34,541 --> 00:11:35,500
این چیه، فتو؟

163
00:11:36,166 --> 00:11:38,166
در واقع اقبال پول فرستاده

164
00:11:41,750 --> 00:11:44,375
انگار اقبال شما جن علاءالدینه

165
00:11:45,666 --> 00:11:48,416
فتو، ببین گاوصندوق من شکسته نشده

166
00:11:48,500 --> 00:11:52,166
نه حضور! اون دزدی نکرده براش قمار کرده

167
00:11:52,250 --> 00:11:54,541
خوبه، ببین چقدره؟

168
00:11:54,625 --> 00:11:55,500
باشه

169
00:11:55,791 --> 00:11:57,583
دو هزار و دویست، حضور

170
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
اما ده هزار روپیه بود

171
00:12:01,000 --> 00:12:01,833
درسته، عالم؟

172
00:12:04,250 --> 00:12:04,916
عالم زیب

173
00:12:06,000 --> 00:12:06,791
بله

174
00:12:08,916 --> 00:12:10,000
ده هزار

175
00:12:10,041 --> 00:12:12,000
و تو دو هزار و دویست آوردی

176
00:12:12,041 --> 00:12:13,500
بعدا میاره

177
00:12:13,583 --> 00:12:16,250
هنگامی که ده هزارتا کامل شد، بیار

178
00:12:16,291 --> 00:12:17,083
حضرت درست میگم؟

179
00:12:19,041 --> 00:12:19,875
بله

180
00:12:21,500 --> 00:12:25,291
برکت باشد یا نفرین
همیشه پول رو در کیفت بگذار

181
00:12:26,000 --> 00:12:27,166
بقیه پول؟

182
00:12:27,250 --> 00:12:31,125
پرداخت میکنه، حضور
فقط باید کمی بیشتر بهش زمان بدین

183
00:12:35,000 --> 00:12:38,166
ببینیم این دوپاتای زیبا چطوره برات

184
00:12:39,416 --> 00:12:43,166
روی من حضور؟ چنین دوپاتای گرونی؟
من خیلی خوش شانس هستم

185
00:12:46,333 --> 00:12:50,500
پولی که به شاهی محل میاد هرگز بر نمی گرده

186
00:12:50,541 --> 00:12:54,041
حضور من فقط -
وقتی که دارم صحبت می کنم

187
00:12:54,125 --> 00:12:56,500
هیچ کس دیگری نباید خارج از نوبت صحبت کنه

188
00:12:59,291 --> 00:13:01,666
نگهش دار. به نظر بهت میاد

189
00:13:10,666 --> 00:13:16,333
خانم این انبه ها از باغ های خودم میان
در ملیح آباد

190
00:13:17,791 --> 00:13:19,541
مخصوص تو آوردم

191
00:13:21,000 --> 00:13:25,166
اما متاسفانه... این انبه ها دیگه انبه نیستن

192
00:13:27,250 --> 00:13:28,833
پس چی هستن؟

193
00:13:29,416 --> 00:13:30,250
جواهرات

194
00:13:31,333 --> 00:13:33,000
جواهرات خاصی هستن

195
00:13:33,041 --> 00:13:33,916
واقعا

196
00:13:34,000 --> 00:13:38,333
تو حامی مادر من هستی و با این حال
انبه ها

197
00:13:38,416 --> 00:13:40,041
بعد از لمس من خاص میشن؟

198
00:13:42,625 --> 00:13:44,166
نیتت چیه؟

199
00:13:44,750 --> 00:13:48,166
هر چه که باشه، مسلما نجیبانه نیست

200
00:13:56,500 --> 00:13:57,250
خاله جان

201
00:13:58,416 --> 00:13:59,166
خاله جان

202
00:13:59,250 --> 00:14:01,875
چیکار میکنی؟

203
00:14:02,000 --> 00:14:03,375
نه بیبو -
بیا بریم

204
00:14:03,500 --> 00:14:04,333
خاله جان

205
00:14:05,125 --> 00:14:06,000
چیه

206
00:14:08,916 --> 00:14:12,000
من با درد زندگی کردهم
با زخم زندگی کردم

207
00:14:12,041 --> 00:14:17,333
با خیانت هم زندگی میکردم اگر خائن
دختر من نبود

208
00:14:20,166 --> 00:14:22,416
به نظر می رسه یه اجرای خوب رو از دست دادم

209
00:14:23,083 --> 00:14:24,416
چی شده؟

210
00:14:24,500 --> 00:14:28,416
تا دیروز دخترم از من آرایششو می دزدید

211
00:14:28,500 --> 00:14:30,625
حالا حامی من، آپا رو می دزده

212
00:14:32,000 --> 00:14:32,666
درسته؟

213
00:14:34,041 --> 00:14:34,875
شما

214
00:14:37,166 --> 00:14:38,000
آره

215
00:14:38,541 --> 00:14:43,250
امروز باید تصمیم بگیری آپا
شاهی محل چه کسی رو می خواد؟ شما؟

216
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
یا وحیدا؟

217
00:14:46,541 --> 00:14:47,541
فیروز

218
00:14:48,625 --> 00:14:53,000
آنچه شاهی محل می خواد، حامیان ثروتمنده
مهم نیست چه کسی اونا رو آورده

219
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
فیروزه از امروز حامی تو خواهد بود

220
00:15:00,291 --> 00:15:01,750
خودمو میکشم آپا

221
00:15:09,541 --> 00:15:13,041
اگه میخوای خودت رو بکشی
این رگ رو قطع کن

222
00:15:14,166 --> 00:15:18,375
در غیر این صورت، مثل صورتت در نهایت
با یک زخم زشت روی گردنت مواجه میشی

223
00:15:36,750 --> 00:15:37,666
نواز بهای

224
00:15:42,541 --> 00:15:43,500
سلام

225
00:15:43,583 --> 00:15:45,500
اینجا هستن؟ -
آره. منتظر شما هستن

226
00:15:45,541 --> 00:15:46,375
باشه

227
00:15:52,833 --> 00:15:54,833
امروز خیلی دیر آمدی بیبوجان

228
00:15:55,000 --> 00:15:57,041
ببخش حمید سحاب -
بشین

229
00:16:01,375 --> 00:16:03,750
چیز مهمی برای صحبت دارم

230
00:16:04,500 --> 00:16:07,500
همه شما می دونید که ستبیر در بازداشت پلیس بود

231
00:16:08,125 --> 00:16:11,416
به من گفتن که کارترایت اونو بی رحمانه به آتش کشیده

232
00:16:11,916 --> 00:16:14,291
بدون اینکه حرفی بزنه جانش رو داد

233
00:16:14,875 --> 00:16:16,500
و به شهادت رسید

234
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
خداوند به او جنت عطا کنه

235
00:16:20,250 --> 00:16:21,333
آمین

236
00:16:21,416 --> 00:16:22,291
آمین

237
00:16:22,375 --> 00:16:24,625
در دهلی، جنبش ترک هند در حال قوی‌تر شدنه

238
00:16:24,750 --> 00:16:27,375
همون آتش باید در لاهور هم روشن شه

239
00:16:28,000 --> 00:16:31,375
برای تمام هندی ها بکش یا بمیر سرنوشت نهاییه

240
00:16:32,000 --> 00:16:34,666
به یاد داشته باشید، ما اجازه نمیدیم اینجا

241
00:16:34,750 --> 00:16:37,083
به دست انگلیسی ها بیفته

242
00:16:38,541 --> 00:16:39,541
بلرج

243
00:16:39,750 --> 00:16:42,583
تمام سلاح های ما رو از چاپخانه بردار و
پنهان کن

244
00:16:42,666 --> 00:16:44,416
فعلا جایی امن بذار

245
00:16:44,500 --> 00:16:45,333
باشه

246
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
پلیس نتونه پیداش کنه

247
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
پس ما کجا جلسات بذاریم؟

248
00:16:49,333 --> 00:16:52,500
برای چند روز در مکان های مختلف

249
00:16:53,250 --> 00:16:54,166
برای امروز کافیه

250
00:16:56,750 --> 00:17:00,250
این از آخرین مجرای منه، زیاد نیست
اما مفید خواهد بود

251
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
خبرشو گرفتم برای آخرین مجرای شما خیلی زوده

252
00:17:05,083 --> 00:17:07,416
می تونم غم رو در چشمان تو ببینم، بیبوجان

253
00:17:07,500 --> 00:17:10,750
من واقعا ناراحتم حمید سحاب
اما فقط در مورد یک چیز

254
00:17:10,791 --> 00:17:14,875
من دیگه نمی تونم درآمد مجرا هامو به شما بدم

255
00:17:16,083 --> 00:17:18,500
و چون دیگه با ولی سحاب ملاقات نخواهم کرد

256
00:17:18,541 --> 00:17:21,166
تمی تونم اخبار مربوط به انگلیسی ها رو منتقل کنم

257
00:17:21,791 --> 00:17:26,083
من هم خوشحالم چون الان بیبوجان فقط یک هدف داره

258
00:17:26,166 --> 00:17:27,916
آزادی برای این کشور

259
00:17:29,416 --> 00:17:31,000
انقلاب پاینده باد

260
00:17:31,083 --> 00:17:32,666
زنده باد انقلاب

261
00:17:35,500 --> 00:17:36,666
اون کتاب رو برای من پیدا کردی؟

262
00:17:36,750 --> 00:17:38,916
بله بی‌بی جی -
میوه هاتونو از اینجا بخرین

263
00:17:39,333 --> 00:17:41,541
این همون کتابیه که شما خواستین

264
00:17:41,625 --> 00:17:42,916
چقدره؟

265
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
حمید سحاب سلام

266
00:17:45,375 --> 00:17:47,250
این تاجدار بلوچه، یک دوست قدیمی

267
00:17:47,291 --> 00:17:48,500
می خواد بخشی از

268
00:17:48,541 --> 00:17:50,083
جنبش ما باشه

269
00:17:50,166 --> 00:17:51,041
سلام

270
00:17:52,291 --> 00:17:53,750
تو پسر نواب بلوچ هستی

271
00:17:56,083 --> 00:17:57,375
چیکار میکنی؟

272
00:17:58,000 --> 00:18:01,833
من مقداری از جوهر رو روی کت و شلوار فانتزی
ساخت بریتانیا می گذارم

273
00:18:02,833 --> 00:18:04,875
که قبلاً به خون آغشته شده

274
00:18:06,166 --> 00:18:08,583
خون کارگران و صنعتگران هندی ما

275
00:18:08,666 --> 00:18:11,000
به خون مردم ما آلوده اس

276
00:18:14,791 --> 00:18:18,083
آزادی یک سرگرمی نیست نواب سحاب
یک جنگه

277
00:18:19,791 --> 00:18:24,041
سرگرمی فقط وقت شما رو می گیره
اما جنگ می تونه زندگی شما رو از بین ببره

278
00:18:24,125 --> 00:18:26,541
بله، اما برای جنگیدن به خون جوانان هم نیاز دارید

279
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
خونت رو میدی؟

280
00:18:28,916 --> 00:18:32,583
حتی عرق شما هم از خون مردم ما گرانتره

281
00:18:33,416 --> 00:18:34,625
برو خونه نواب سحاب

282
00:18:35,750 --> 00:18:38,500
ما به یک دلقک پولدار که تازه از خارج
برگشته نیاز نداریم

283
00:18:38,541 --> 00:18:40,625
اما نهرو و گاندی هم در خارج از کشور
زندگی می کردن

284
00:18:40,750 --> 00:18:42,250
ما با اونا فرق داریم

285
00:18:43,166 --> 00:18:45,833
اونا آماده مرگ هستن. ما آماده کشتن هستیم

286
00:18:49,250 --> 00:18:52,291
من هم آماده جان گرفتن هستم

287
00:18:57,666 --> 00:18:59,000
فقط به من فرصت بده

288
00:19:01,083 --> 00:19:03,625
نبرد برای سرزمین خود در خاکش انجام میشه

289
00:19:04,750 --> 00:19:07,333
اول با فرزندان خاکمان یکی شو

290
00:19:08,500 --> 00:19:12,250
باید آتش آزادی رو که در دل اونا می سوزه
شعله ور کنی

291
00:19:12,500 --> 00:19:13,333
میتونی انجامش بدی؟

292
00:19:30,750 --> 00:19:33,541
برو وقتمو تلف نکن

293
00:19:34,166 --> 00:19:35,500
کالاهای خارجی رو تحریم کنید، هندی بخرید

294
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
کالاهای خارجی رو تحریم کنید، هندی بخرید

295
00:19:40,541 --> 00:19:43,250
کالاهای خارجی رو تحریم کنید، هندی بخرید

296
00:19:43,375 --> 00:19:44,500
این چیه؟ -
کالاهای خارجی رو تحریم کنید، هندی بخرید

297
00:19:44,541 --> 00:19:45,666
با دقت بخونید

298
00:19:46,250 --> 00:19:48,166
کالاهای خارجی رو تحریم کنید، هندی بخرید

299
00:19:48,250 --> 00:19:49,125
سلام

300
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
کالاهای خارجی رو تحریم کنید، هندی بخرید

301
00:19:58,500 --> 00:19:59,291
شما

302
00:19:59,875 --> 00:20:01,041
بله

303
00:20:01,833 --> 00:20:03,750
دعات مستجاب شد؟

304
00:20:04,166 --> 00:20:06,375
من رو از خدا خواستی و الان اینجا هستم

305
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
پس می دونستی که من رفته بودم

306
00:20:08,041 --> 00:20:09,750
خبرچین همه جا هست

307
00:20:11,791 --> 00:20:14,166
شما مرد جالبی هستین

308
00:20:14,250 --> 00:20:18,833
گاهی ملازم، گاهی نواب و گاهی انقلابی؟

309
00:20:20,083 --> 00:20:22,791
اما برای تو، فقط عاشق

310
00:20:25,083 --> 00:20:26,625
نمیخوای چیزی بگی؟

311
00:20:28,000 --> 00:20:28,791
خوب

312
00:20:28,916 --> 00:20:32,041
تا اون زمان دستت رو به من بده
برای این هدف بزرگ

313
00:21:12,083 --> 00:21:14,666
فریدان آپا

314
00:21:15,500 --> 00:21:17,250
عالم جان، من اینجا هستم

315
00:21:18,583 --> 00:21:21,416
چه کار دیگری می تونستم انجام بدم؟
هر چی گفتی درست شد آپا

316
00:21:21,541 --> 00:21:23,291
بالاخره امروز راه‌های ما به هم رسید

317
00:21:23,375 --> 00:21:27,291
می دونستم این اتفاق میفته
حالا بگو در مورد چه چیزی صحبت کردین؟

318
00:21:27,375 --> 00:21:30,458
چیزهای زیادی برای گفتن داشتم اما در قلبم موندگار شد

319
00:21:30,875 --> 00:21:33,916
وقتی با اون هستم، کلاً غرق کلمات میشم

320
00:21:34,833 --> 00:21:36,541
یادم میره چی میخوام بگم

321
00:21:36,583 --> 00:21:40,916
اما دفعه بعد قسم می خورم
همه چیزهایی رو که دارم بهش میگم

322
00:21:42,833 --> 00:21:45,875
لطفا بگو آپا، کی دوباره میتونم اونو ببینم؟

323
00:21:45,958 --> 00:21:48,541
اونا فقط رویا هستن. من فقط گاهی اوقات
دارمشون

324
00:21:49,083 --> 00:21:50,291
الان نمیتونم بهت بگم

325
00:21:50,333 --> 00:21:53,958
چرا یه کاری انجام نمیدی
هر چی در دلت هست

326
00:21:54,041 --> 00:21:58,291
همه رو در نامه ای بنویس و به من بده

327
00:21:59,125 --> 00:22:01,333
اما آپا، تو نامه منو نمی خونی؟

328
00:22:01,416 --> 00:22:03,416
نامه تو چه چیزهای جدیدی می تونه به من بگه

329
00:22:03,541 --> 00:22:05,958
که قبلاً در چشمانت نوشته نشده؟

330
00:22:07,208 --> 00:22:09,541
نامه‌ رو به نواب سحاب می رسونم. خودم

331
00:22:09,625 --> 00:22:10,625
واقعا؟

332
00:22:10,875 --> 00:22:11,708
آره

333
00:22:12,583 --> 00:22:16,583
حالا برو خونه وگرنه خاله جان سر من و تو
رو میبره

334
00:22:25,083 --> 00:22:26,041
سلام

335
00:22:39,041 --> 00:22:40,625
عالم زیب اینجا چی می‌کرد؟

336
00:22:42,041 --> 00:22:45,666
فقط یک بچه اس. دوست داشت با آپای خودش ملاقات کنه

337
00:22:46,875 --> 00:22:48,666
چرا این تو رو اینقدر اذیت می کنه؟

338
00:22:50,833 --> 00:22:55,041
ماشه رو به هر طریقی بکش
اما نه با گذاشتن اسلحه روی شانه عالم زیب

339
00:22:55,083 --> 00:22:56,541
خیلی زودجوشی

340
00:22:58,041 --> 00:23:02,208
این یعنی حضور ممکنه نام من رچ در قلبش حک کرده باشه

341
00:23:02,375 --> 00:23:04,125
اون هنوز بیبو رو پاک نکرده

342
00:23:05,375 --> 00:23:07,125
خیلی بی وفایی

343
00:23:08,708 --> 00:23:10,708
فریدان اگه میخوای با تو ادامه بدم

344
00:23:10,791 --> 00:23:13,833
پس از عالم زیب استفاده ابزاری نکن

345
00:23:13,916 --> 00:23:15,916
ملیکا جان رو از بین ببر

346
00:23:24,041 --> 00:23:25,291
کجا بودی؟

347
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
درگاه

348
00:23:26,625 --> 00:23:27,541
بعدش؟

349
00:23:28,375 --> 00:23:29,291
خوابگاه

350
00:23:30,291 --> 00:23:31,083
چرا؟

351
00:23:31,291 --> 00:23:33,875
اوه، اینهمه سوال
کجا رفتی؟ چرا رفتی؟

352
00:23:33,958 --> 00:23:37,375
من باید بشمارم و بهت بگم که امروز چند نفس کشیدم؟

353
00:23:37,458 --> 00:23:39,666
چرا به دیدار فریدتن رفتی عالم؟

354
00:23:39,791 --> 00:23:44,041
چون اون تنها کسیه که می تونه من و تاجدار رو
به هم برسونه

355
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
تاجدار کیه؟

356
00:23:47,125 --> 00:23:48,916
همونی که عاشقش شدم

357
00:23:49,958 --> 00:23:50,791
الله

358
00:23:52,541 --> 00:23:55,666
شبیه شکر هستی اما مثل فلفل تندی

359
00:23:57,125 --> 00:24:01,375
عالم عاشقه و هیچ کسی در شاهی محل اونو نشنیده

360
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
این همون تاجدار بلوچه؟

361
00:24:07,166 --> 00:24:08,458
اگر آمی بفهمه

362
00:24:08,541 --> 00:24:10,208
اونوقت ممکنه ما رو به عقد هم دربیاره

363
00:24:10,291 --> 00:24:14,041
می دونی که فریدن می خواد همه ما رو نابود کنه نه؟

364
00:24:14,291 --> 00:24:16,125
و هنوز هم به سراغش میری

365
00:24:16,375 --> 00:24:17,916
آمی واقعاً ما رو میکشه

366
00:24:18,041 --> 00:24:21,916
نگران نباش فریدان نامه منو بهش می رسونه

367
00:24:22,041 --> 00:24:23,458
بیبو آپا، نامه منو پاره نکنیا

368
00:24:23,541 --> 00:24:26,458
پاره نمیکنم حتما به تاجدارت میرسه

369
00:24:26,541 --> 00:24:27,791
چطور ملاقاتش میکنی؟

370
00:24:27,833 --> 00:24:30,541
اوه خیلی سوال میپرسی عالم

371
00:24:32,291 --> 00:24:34,375
اتفاقا سلیقه‌ت عالیه

372
00:24:34,458 --> 00:24:37,041
من شما دو نفر رو با هم در جشن ولی سحاب دیدم

373
00:24:41,666 --> 00:24:44,333
هنوز به دنبال پرونده قتل ریحانا هستی؟

374
00:24:50,291 --> 00:24:52,416
من موظفم حقیقت رو پیدا کنم، قربان

375
00:24:52,541 --> 00:24:53,791
در بالین فریدان؟

376
00:24:55,083 --> 00:24:57,083
در بازی اطلسان مهره نباش

377
00:24:57,166 --> 00:24:59,583
آقا این طوائف خیلی قوی هستن

378
00:25:00,541 --> 00:25:03,041
و نواب رو زیر شستشون دارن

379
00:25:03,125 --> 00:25:06,541
نه، ما نواب ها رو زیر شستمون داریم

380
00:25:06,583 --> 00:25:08,291
همسرانشون چیزی نیستن

381
00:25:08,375 --> 00:25:12,791
اطلاعات حامیان شورشیان شناسایی شده

382
00:25:13,333 --> 00:25:17,541
می‌خوام فایل‌های مربوط به هر یک از اینها رو ببینم

383
00:25:25,791 --> 00:25:26,708
اینا رو بسته بندی کن

384
00:25:26,791 --> 00:25:27,791
بله

385
00:25:29,083 --> 00:25:30,041
ولش کن

386
00:25:33,791 --> 00:25:35,541
بله، بله، من همه چیز دارم

387
00:25:38,291 --> 00:25:40,875
-سلام بیبوجان چطوری؟ -
خوبم

388
00:25:40,958 --> 00:25:43,291
به خاله جان سلام برسون

389
00:26:10,041 --> 00:26:11,416
نواز بهای، سلام

390
00:26:11,541 --> 00:26:13,458
سلام، بیبوجان -
میشه کاری برام کنی؟

391
00:26:13,541 --> 00:26:14,541
بله بگو

392
00:26:14,625 --> 00:26:17,083
می خوام این نامه رچ به عمارت بلوچ سحاب برسونی؟

393
00:26:17,166 --> 00:26:19,541
بله حتما! اما چرا اینقدر پریشان به نظر میرسی؟

394
00:26:19,583 --> 00:26:21,291
فکر می کردم کسی دنبالم میاد

395
00:26:21,375 --> 00:26:23,541
چی داری میگی -
نه ولش کن

396
00:26:23,625 --> 00:26:25,458
عالم زیب این نامه رو برای تاجدار نوشته

397
00:26:25,541 --> 00:26:29,041
پس لطفا اینو فقط به خودش تحویل بده

398
00:26:29,083 --> 00:26:32,041
بله، اما چرا باید به خانه‌ش برم؟

399
00:26:32,083 --> 00:26:32,958
منظورت چیه؟

400
00:26:33,041 --> 00:26:36,291
تاجدار سحاب مدام به کتابفروشی میاد

401
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
به امید دیدار دوباره عالم زیب
اینجا جاییه که همو برای اولین بار ملاقات کردن

402
00:26:42,041 --> 00:26:45,333
به هر حال این نامه خواهرمه
پس لطفاً مطمئن شو که بهش میرسه

403
00:26:45,416 --> 00:26:46,458
حتما بی بی

404
00:26:46,541 --> 00:26:48,208
من میرم

405
00:26:48,291 --> 00:26:50,083
از در پشتی، فکر میکنم که امن تره

406
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
خداحافظ

407
00:26:51,166 --> 00:26:52,541
خداحافظ، بیبوجان

408
00:26:59,541 --> 00:27:02,916
دوست من، چه چیزی در نامه اس که این شکلی سرخ شدی؟

409
00:27:03,041 --> 00:27:04,291
برای چی باید بهت بگم؟

410
00:27:06,041 --> 00:27:08,875
راستی این نامه رو از کی گرفتی؟

411
00:27:09,625 --> 00:27:10,583
برای چی باید بهت بگم؟

412
00:27:12,916 --> 00:27:15,666
قلبش رو در آن کاغذ پیچیده و فرستاده؟

413
00:27:16,791 --> 00:27:18,291
یه اعتراف به عشقه

414
00:27:18,875 --> 00:27:21,291
خواستی جوابشو بدی بهم بگو

415
00:27:22,208 --> 00:27:24,458
و جوابشو دست کی میدی؟

416
00:27:25,375 --> 00:27:26,666
برای چی باید بهت بگم؟

417
00:27:29,875 --> 00:27:32,916
ناپدید شد، نمی فهمم چطور

418
00:27:34,333 --> 00:27:40,083
من ناراحتی شما رو درک می کنم، اما پرونده ای که از بین رفته
یعنی پرونده بسته شده؟

419
00:27:41,375 --> 00:27:44,166
میخوای تسلیم ملیکاجان بشی؟

420
00:27:44,291 --> 00:27:45,833
باید چیکار کنم؟ هوم؟

421
00:27:47,458 --> 00:27:49,666
اون فایل تنها مدرک بود

422
00:27:50,541 --> 00:27:55,916
مدرک رو فراموش کن. من چیزی به مراتب بهتر دارم

423
00:27:56,041 --> 00:27:56,916
یک شاهد

424
00:27:58,791 --> 00:27:59,625
کی؟

425
00:28:10,541 --> 00:28:11,291
شما

426
00:28:15,833 --> 00:28:18,791
خاله جان وحیدا

427
00:28:18,833 --> 00:28:20,291
شما شاهد هستید؟

428
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
خاله جان بهش بگو

429
00:28:37,666 --> 00:28:40,916
شورشیا امروز یک بمب به سمت دفاتر دولتی لاهور پرتاب کردن

430
00:28:41,041 --> 00:28:42,666
در این انفجار دو نفر مجروح شدن

431
00:28:42,791 --> 00:28:44,833
این دومین حادثه در این ماهه

432
00:28:44,916 --> 00:28:47,583
با این همه خونریزی به چه چیزی دست خواهند یافت؟

433
00:28:47,666 --> 00:28:50,083
نواب ها بهتره با انگلیسی ها کنار بیان

434
00:28:50,166 --> 00:28:51,375
همچنین متوجه شدیم که

435
00:28:51,458 --> 00:28:55,166
این انقلاب آتشیه که اگر باهاش مبارزه کنیم
می تونه دستان ما رو بسوزونه

436
00:28:55,291 --> 00:28:56,708
و خانه هامون رو، اگر این کار رو نکنیم

437
00:28:57,958 --> 00:28:59,291
درست میگی ابو

438
00:28:59,791 --> 00:29:03,791
پس با من موافقی؟ قرار نیست بحث کنی؟

439
00:29:03,833 --> 00:29:06,166
در مورد آزادی... در مورد برده داری؟

440
00:29:06,791 --> 00:29:08,708
مطمئنی، حالت خوبه؟

441
00:29:08,791 --> 00:29:10,416
آره. خیلی خوبم

442
00:29:10,541 --> 00:29:11,833
اینجا

443
00:29:14,666 --> 00:29:16,958
خدا رو شکر که از این همه دوری

444
00:29:17,041 --> 00:29:20,375
خوشحالیم که به این تجارت توجه می کنی

445
00:29:20,458 --> 00:29:22,458
یک پسر ایده آل باید اینگونه باشه

446
00:29:23,625 --> 00:29:24,875
همونی که میخوام

447
00:29:24,958 --> 00:29:29,625
ما میزبان مهمانی ای در هتلمون برای ارشد کارترایت سحاب، آقای هندرسون هستیم

448
00:29:30,458 --> 00:29:32,916
ما باید با انگلیسی ها همبستگی نشان بدیم

449
00:29:33,041 --> 00:29:35,916
از ملکجان بخوایم که اون شب اجرا کنه؟

450
00:29:36,041 --> 00:29:36,916
آمیجا

451
00:29:38,291 --> 00:29:42,291
نمی دونم چرا کارترایت سحاب
از مالیکاجان بسیار ناراحته

452
00:29:42,833 --> 00:29:46,666
میزبانان ممکنه با توهین به انگلیسی ها جان سالم به در ببرن
اما نواب ها نه

453
00:29:46,791 --> 00:29:49,458
اگر موسیقی نیست پس شعره؟

454
00:29:49,541 --> 00:29:50,541
قطعا نه

455
00:29:51,583 --> 00:29:53,791
حتی شاعران هم اکنون انقلابی شدن

456
00:29:53,875 --> 00:29:58,583
هر تصمیمی گرفتین به من اطلاع بدین
من حلش میکنم

457
00:29:58,666 --> 00:29:59,708
خوبه

458
00:30:04,041 --> 00:30:05,916
واردات رو تحریم کنید، هندی بخرید

459
00:30:13,041 --> 00:30:14,666
میدونی این یعنی چی؟

460
00:30:17,791 --> 00:30:20,458
انقلاب زنده باد

461
00:30:24,375 --> 00:30:25,541
خیلی ناامید شدم

462
00:30:25,625 --> 00:30:29,416
وقتی مثل مجسمه ای بی صدا جلوی کارترایت نشستی

463
00:30:30,583 --> 00:30:32,291
زبانت در خانه جا گذاشتی؟

464
00:30:32,333 --> 00:30:35,375
تو به من پول دادی، فقط برای اینکه
جلوی کارترایت ظاهر شم

465
00:30:36,791 --> 00:30:41,166
قیمت با خودم همراه بردن زبانم کمی بالاتره

466
00:30:44,166 --> 00:30:46,375
چه چیزی می خوای؟ بگو

467
00:30:54,791 --> 00:30:55,791
خوابگاه

468
00:30:59,583 --> 00:31:01,791
تاجدار وظیفه شو انجام داده، حمید سحاب

469
00:31:02,791 --> 00:31:05,666
در شب جشن تولد هندرسون در هتل بلوچ

470
00:31:05,791 --> 00:31:08,916
ما شعرمونو در تالار مجاور برگزار خواهیم کرد

471
00:31:09,041 --> 00:31:10,625
نه خیلی بده

472
00:31:10,708 --> 00:31:12,916
اون فقط یه دلقک پولدار نیس

473
00:31:13,041 --> 00:31:14,875
کاملا شجاعه

474
00:31:15,458 --> 00:31:17,708
از اونجایی که هندرسون قراره در اتاق بعدی باشه

475
00:31:17,791 --> 00:31:20,791
این می تونه شانس ما برای پایان دادن
به داستانش یک بار برای همیشه باشه

476
00:31:20,833 --> 00:31:22,333
کاملا درست میگه

477
00:31:22,416 --> 00:31:26,833
درخت وقتی برگ هاشو می بری نمی افته
باید ریشه اش رو قطع کرد

478
00:31:26,916 --> 00:31:28,291
منظورت چیه؟

479
00:31:28,375 --> 00:31:32,583
منظورم اینه که اگر یک سفیدپوست رو بکشیم
یک سفید پوست دیگر جای اونو می گیره

480
00:31:34,375 --> 00:31:36,875
در حال حاضر باید به نوعی به هندرسون نزدیک شیم

481
00:31:36,958 --> 00:31:39,666
این تنها راه برای دریافت اخبار در مورد فعالیت هاشونه

482
00:31:39,791 --> 00:31:43,333
حمید سحاب کاملا درست میگه

483
00:31:43,708 --> 00:31:45,916
قبل از این بیبوجان برای ما اطلاعات میاورد

484
00:31:46,041 --> 00:31:49,875
اما الان ما حتی اونم نداریم

485
00:31:50,291 --> 00:31:54,375
خب ولی سحاب رو نداریم که چی؟ تو هنوز منو داری

486
00:31:57,125 --> 00:32:01,041
تو تنظیم شعرخوانی رو ترتیب میدی و من جلسه رو

487
00:32:04,166 --> 00:32:05,791
نه نه، آقای بلوچ

488
00:32:05,875 --> 00:32:08,958
بریتانیا برای این شورشیان کوچک بسیار قدرتمنده

489
00:32:09,041 --> 00:32:11,000
ما قادر به خرد کردن

490
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
هر شورشی ای هستیم که تاج رو تهدید کنه

491
00:32:14,875 --> 00:32:16,416
کاملا موافقم

492
00:32:16,500 --> 00:32:18,125
ما همیشه به تاج و تخت وفادار خواهیم بود

493
00:32:18,208 --> 00:32:19,041
بله

494
00:32:19,375 --> 00:32:23,416
و این نواب هایی مانند شما هستن که
نمونه های غنی این کشور هستن

495
00:32:23,500 --> 00:32:25,166
منظورم اینه که ما نمی خوایم بومیان
از بین برن

496
00:32:25,250 --> 00:32:26,875
ما فقط می خوایم با هم زندگی کنیم

497
00:32:26,916 --> 00:32:27,791
آقا ببخشید

498
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
میشه تو مهمونی حرف نزنی؟

499
00:32:30,708 --> 00:32:33,166
تاجدار سحاب در حال خلق صحنه اس
فقط به شما گوش میده

500
00:32:33,250 --> 00:32:35,666
میشه لطفا -
همه چیز روبه راهه؟

501
00:32:35,750 --> 00:32:37,375
بله، آقای هندرسون

502
00:32:37,458 --> 00:32:41,000
اداره یک هتل به این بزرگی کار بسیار سختیه

503
00:32:41,125 --> 00:32:43,875
لطفاً برای مدتی منو ببخشین
بلافاصله برمی گردم

504
00:32:43,916 --> 00:32:44,916
البته

505
00:32:45,000 --> 00:32:45,875
ممنون

506
00:32:46,000 --> 00:32:48,583
آقای بلوچ واقعاً مرد خوبیه

507
00:32:48,666 --> 00:32:50,750
البته عزیزم

508
00:32:50,833 --> 00:32:53,333
اما انقد لبخند می زنه، که شرط می بندم فکش درد بگیره

509
00:32:55,041 --> 00:32:58,833
ما می ایستیم و در برابر تفنگ های دشمن قرار می گیریم
ما آزاد بوده ایم

510
00:32:58,916 --> 00:33:00,666
ما همیشه آزاد زندگی خواهیم کرد

511
00:33:00,750 --> 00:33:03,500
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

512
00:33:03,583 --> 00:33:08,916
ما می ایستیم و با تفنگ های دشمن روبرو می شویم

513
00:33:09,000 --> 00:33:11,833
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

514
00:33:11,916 --> 00:33:13,666
ما صلیبیون آزادی هستیم

515
00:33:13,750 --> 00:33:17,416
ما نام ملت خود را در آسمان با خون حک خواهیم کرد

516
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

517
00:33:20,541 --> 00:33:25,375
اگر خون شما هنوز به جوش نیامده
پس آب است، نه خون

518
00:33:25,500 --> 00:33:28,333
کسانی که به مبارزه نخواهند پیوست
همیشه در زنجیر خواهند ماند

519
00:33:28,416 --> 00:33:29,750
این کارا چیه تاج؟

520
00:33:30,250 --> 00:33:31,833
شعره ابو -
تعطیلش کن. سریع

521
00:33:31,916 --> 00:33:33,500
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

522
00:33:33,583 --> 00:33:34,875
متاسفم. همشون مهمونای من هستن

523
00:33:35,000 --> 00:33:36,416
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود.

524
00:33:36,500 --> 00:33:39,041
سالن رقص ما پر از مهمانان انگلیسیه -
ما می ایستیم و باهاش روبرو میشیم

525
00:33:39,125 --> 00:33:40,500
اسلحه های دشمن -
ازشون می ترسی؟

526
00:33:40,541 --> 00:33:42,125
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

527
00:33:42,250 --> 00:33:43,416
البته... میترسم

528
00:33:43,500 --> 00:33:44,750
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

529
00:33:44,791 --> 00:33:46,375
میتونم درخواستی کنم بابا؟

530
00:33:47,125 --> 00:33:49,291
سعی کنید این شعارو فقط یک بار بگی

531
00:33:49,375 --> 00:33:51,583
ممکنه غل و زنجیر بردگیت بشکنه

532
00:33:51,666 --> 00:33:56,000
این شورش برای خانواده بلوچ بسیار گران تمام
میشه

533
00:33:56,625 --> 00:33:58,166
لطفا، متوقفش کن

534
00:33:58,250 --> 00:34:01,291
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

535
00:34:01,416 --> 00:34:04,250
ما همیشه آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

536
00:34:04,291 --> 00:34:05,750
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

537
00:34:05,791 --> 00:34:07,291
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

538
00:34:07,375 --> 00:34:10,166
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

539
00:34:10,250 --> 00:34:10,791
ما آزاد بوده ایم، همیشه آزاد خواهیم بود

540
00:34:10,791 --> 00:34:14,750
دیدن چنین منظره باشکوهی در دستشویی
خانم‌ها سخته

541
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
به نظر زن بسیار جالبی هستین

542
00:34:19,541 --> 00:34:21,041
جایی دیدمتون؟

543
00:34:23,875 --> 00:34:24,916
بیبوجان

544
00:34:25,500 --> 00:34:26,333
اوه

545
00:34:27,333 --> 00:34:30,833
بیبوجان، هیرامندی، درسته؟

546
00:34:30,916 --> 00:34:35,041
ساموئل هندرسون، بازرس کل پلیس امپراتوری

547
00:34:35,791 --> 00:34:40,083
دیدن اون بسیار لذت بخشه
منظورم این بود که

548
00:34:40,166 --> 00:34:43,291
خیلی خوشحالم که با شما آشنا شدم

549
00:34:46,666 --> 00:34:47,333
راستی

550
00:34:47,416 --> 00:34:54,250
چطور یه افسر ارشد اینقدر در مورد
موجود بی ارزشی مثل من میدونه؟

551
00:34:54,291 --> 00:34:57,125
من به تمام لاهور چشم دوختم

552
00:34:57,875 --> 00:35:01,041
و تمام لاهور به من چشم دوخته

553
00:35:11,000 --> 00:35:12,875
اینجا قایم شده بودی؟

554
00:35:12,916 --> 00:35:15,291
تمام این مدت مخفی بودی نه؟

555
00:35:15,375 --> 00:35:16,250
مشکل چیه؟

556
00:35:16,375 --> 00:35:17,250
بیا اینجا -
چی شده سحاب؟

557
00:35:17,375 --> 00:35:18,375
همه ساکت باشید

558
00:35:18,458 --> 00:35:21,750
اقبال سینگ، شما بدین وسیله به خاطر قمار بازداشت میشین

559
00:35:21,875 --> 00:35:24,375
اینجا همه در حال قمار هستند
پس چرا فقط

560
00:35:24,416 --> 00:35:26,791
راتیرام بهش دستبند بزن، بلند شو

561
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
چیکار کردی

562
00:35:29,125 --> 00:35:30,125
بس کن

563
00:35:31,875 --> 00:35:33,375
این کار رو نکن

564
00:35:33,791 --> 00:35:35,625
هی تو، جلوشو بگیر

565
00:35:35,708 --> 00:35:36,875
بگیرش

566
00:35:37,458 --> 00:35:39,250
صبر کن، گوش کن

567
00:35:43,625 --> 00:35:44,625
داره دور میشه

568
00:35:44,666 --> 00:35:45,916
هی بس کن

569
00:35:46,000 --> 00:35:46,916
بگیرش

570
00:35:48,291 --> 00:35:49,250
وایسا

571
00:36:02,375 --> 00:36:03,250
هی صبر کن

572
00:36:05,416 --> 00:36:06,791
اونجاست

573
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
وایسا

574
00:36:19,625 --> 00:36:21,041
سایما، سایما

575
00:36:21,750 --> 00:36:23,416
سریع درو باز کن سایما

576
00:36:24,625 --> 00:36:26,708
سایما ببین بقیه پول رو آوردم

577
00:36:26,791 --> 00:36:29,625
هی بگیرش، ببرش

578
00:36:29,708 --> 00:36:32,375
بذار برم

579
00:36:32,416 --> 00:36:33,250
بالی

580
00:36:33,375 --> 00:36:34,166
هی

581
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
کجا میری؟

582
00:36:35,791 --> 00:36:37,625
ولم کن، بذار باهاش صحبت کنم

583
00:36:37,708 --> 00:36:42,125
کجا میبرینش؟ -
سایما نگران من نباش

584
00:36:42,166 --> 00:36:45,250
این پول رو بده به حضور

585
00:36:46,291 --> 00:36:47,375
زود برمی گردم

586
00:36:48,375 --> 00:36:51,625
منتظر من باش -
بالی؟ بالی، چه اتفاقی افتاده؟

587
00:36:51,666 --> 00:36:56,375
چیه؟ -
سایما، نترس

588
00:36:56,458 --> 00:37:01,041
سایما نه، به اون پول دست نزن

589
00:37:01,125 --> 00:37:04,958
این پول دزدیه، بهش دست نزن سایما

590
00:37:05,041 --> 00:37:06,458
سریع بیا داخل بیا

591
00:37:06,541 --> 00:37:07,958
عجله کن پوتار برو داخل

592
00:37:08,041 --> 00:37:08,666
بفهم سایما

593
00:37:13,083 --> 00:37:18,375
ببین عشق چطور مرد خوبی مانند اقبال رو
به راه اشتباه فرستاد

594
00:37:19,625 --> 00:37:23,083
به هر حال اقبال از خود ماست

595
00:37:24,250 --> 00:37:26,958
من تمام تلاشم رو می کنم تا اونو آزاد کنم

596
00:37:28,208 --> 00:37:31,500
اما آزادی با قیمت بسیار بالایی همراهه

597
00:37:32,333 --> 00:37:36,166
من حاضرم هر بهایی رو بپردازم

598
00:37:37,666 --> 00:37:38,833
فروشت

599
00:37:42,416 --> 00:37:45,333
سعی کردم تا جایی که می‌تونم برات توضیح بدم

600
00:37:45,416 --> 00:37:48,583
اما الان چاره ای جز باج خواهی ندارم

601
00:37:50,083 --> 00:37:54,333
صبح روز بعد از فروشت
اقبال آزاد میشه

602
00:37:55,916 --> 00:37:56,708
و سایما؟

603
00:37:59,125 --> 00:38:00,666
بیش از حد درخواست نمیکنی؟

604
00:38:01,250 --> 00:38:02,750
قیمتش هم بالاس

605
00:38:07,458 --> 00:38:08,375
بسيار خب

606
00:38:09,333 --> 00:38:11,833
من قصد ندارم سایما رو دور کنم. باشه؟

607
00:38:15,083 --> 00:38:16,250
قبول دارم حضور

608
00:38:17,250 --> 00:38:18,083
چیو؟

609
00:38:23,583 --> 00:38:25,250
فروشمو

610
00:38:41,916 --> 00:38:42,916
صحبت کرد؟

611
00:38:46,750 --> 00:38:50,416
نه آقا. بیش از حد به مالیکاجان وفاداره

612
00:38:51,250 --> 00:38:52,458
پس اعتمادشو بشکن

613
00:39:01,125 --> 00:39:03,250
میدونی چرا اینجایی؟

614
00:39:03,333 --> 00:39:08,000
آره. به لونه حمله کردن، من مشغول قمار بودم

615
00:39:08,083 --> 00:39:13,166
چنین لونه کوچیکی مورد حمله قرار گرفت
میدونی چرا؟

616
00:39:16,000 --> 00:39:20,333
زیرا مالیکاجان گرانقدر شما خواست

617
00:39:21,958 --> 00:39:28,666
اون از نواب زلیفیکار خواست تا با
هندرسون در مورد دستگیری امشبت صحبت کنه

618
00:39:32,166 --> 00:39:35,666
دوست داری انتقامتو از مالیکاجان بگیری؟

619
00:39:39,000 --> 00:39:41,958
ببین، تنها کاری که باید انجام بدی
اینه که شهادت بدی

620
00:39:42,083 --> 00:39:47,333
که مالیکاجان علیه دولت انگلیس توطئه میکنه

621
00:39:48,708 --> 00:39:50,333
من همه چیز رو مدیون اون هستم سحاب

622
00:39:51,250 --> 00:39:54,000
من هرگز نمی تونم به حضور خیانت کنم

623
00:39:56,416 --> 00:39:59,666
اگه بخوای میتونی منو به خاطرش دار بزنی

624
00:40:19,583 --> 00:40:21,583
وای... ماشاالله

625
00:40:33,208 --> 00:40:34,000
عالم زیب

626
00:40:35,000 --> 00:40:37,833
بیا اینجا ببین چی برات آوردم

627
00:40:39,916 --> 00:40:41,750
اونجا چیکار میکنی عالم؟

628
00:40:41,916 --> 00:40:43,500
آماده بشم، آپا

629
00:40:54,250 --> 00:40:56,333
چرا گونگرو میپوشی؟

630
00:40:56,375 --> 00:40:57,958
باید بهشون عادت کنم

631
00:40:59,333 --> 00:41:02,000
مگه من شبیه یک طوائف واقعی نیستم؟

632
00:41:03,125 --> 00:41:05,208
به این زودی از مبارزه دست کشیدی عالم؟

633
00:41:05,916 --> 00:41:09,333
حتی نخواستی طوائف باشی -
همه چی برای سایماست

634
00:41:09,416 --> 00:41:12,250
خب چی فکر می کنی؟
که قربانی کردن خودت

635
00:41:12,333 --> 00:41:13,416
سرنوشت سایما رو تغییر میده؟

636
00:41:14,083 --> 00:41:16,500
دست از این مزخرفات بردار و این گونگرو
رو درآر

637
00:41:26,416 --> 00:41:29,041
باتوم یا گلوله در تجمعات مهم نیست

638
00:41:29,125 --> 00:41:32,125
قدرت شورش ما رو باید در لندن بشنون

639
00:41:32,625 --> 00:41:33,625
همه آمادن؟

640
00:41:33,666 --> 00:41:34,500
بله

641
00:41:34,875 --> 00:41:35,791
انقلاب

642
00:41:35,875 --> 00:41:36,791
زنده باد

643
00:41:37,541 --> 00:41:40,458
همه باید رسیده باشن، ما هم بریم

644
00:41:40,541 --> 00:41:41,375
هوم

645
00:41:41,750 --> 00:41:42,625
هوم

646
00:41:50,416 --> 00:41:51,375
بیا بریم

647
00:41:52,041 --> 00:41:52,875
چی شده؟

648
00:41:54,208 --> 00:41:57,875
قرار بود امروز باهاش ملاقات کنم
در آرامگاه انارکالی

649
00:41:59,125 --> 00:42:00,541
چطوری به تظاهرات برم؟

650
00:42:00,625 --> 00:42:03,541
حالا فهمیدم چرا مدام به ساعتت نگاه می کنی

651
00:42:04,041 --> 00:42:08,208
منم که ازش خواستم بیاد اونجا و اگه
نرم ناراحت میشه

652
00:42:08,291 --> 00:42:09,375
فعلا بیخیال شو

653
00:42:09,958 --> 00:42:13,875
ممکنه یک نفرت تو رو ببخشه، اما 35 کرور
تو رو نمیبخشه

654
00:42:14,458 --> 00:42:15,291
هوم؟

655
00:42:24,791 --> 00:42:26,166
کالاهای خارجی رو تحریم کنید

656
00:42:27,500 --> 00:42:28,875
کالاهای خارجی رو تحریم کنید

657
00:42:30,375 --> 00:42:31,750
کالاهای خارجی رو تحریم کنید

658
00:42:33,166 --> 00:42:34,125
زنده باد

659
00:42:34,166 --> 00:42:35,291
انقلاب

660
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
زنده باد

661
00:42:36,375 --> 00:42:37,500
انقلاب

662
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
زنده باد

663
00:42:43,541 --> 00:42:44,666
انقلاب

664
00:42:44,750 --> 00:42:45,916
انقلاب

665
00:42:47,125 --> 00:42:48,458
کالاهای خارجی رو تحریم کنید

666
00:42:49,625 --> 00:42:50,875
کالاهای خارجی رو تحریم کنید

667
00:42:51,875 --> 00:42:53,041
انقلاب

668
00:42:54,250 --> 00:42:55,291
انقلاب

669
00:42:56,416 --> 00:42:57,458
انقلاب

670
00:42:58,708 --> 00:42:59,916
انقلاب

671
00:43:01,208 --> 00:43:02,125
انقلاب

672
00:43:19,250 --> 00:43:21,250
پوتار، من اینها رو سالها نگه داشتم

673
00:43:22,375 --> 00:43:26,041
فکر میکردم یه روز میرم یه جایی
خیلی دور از اینجا

674
00:43:27,041 --> 00:43:30,541
موفق شدم این جواهرات رو نجات بدم
اما نتونستم جرات پیدا کنم

675
00:43:31,250 --> 00:43:33,291
ما ازت می خوایم کاری رو انجام بدی
که هرگز نتونستیم

676
00:43:33,375 --> 00:43:35,250
اینو بگیرو از اینجا فرار کن

677
00:43:36,375 --> 00:43:38,750
تو این جهنم اسیر نشو لطفا

678
00:43:40,708 --> 00:43:43,208
اگه بری رگمو میزنم، به خدا قسم

679
00:43:44,250 --> 00:43:49,583
منم می‌تونستم رگمو میزنم، فتو بی
اما دوستی عالم جلومو میگیره

680
00:43:50,458 --> 00:43:53,541
عالم حاضره برای نجات من خودشو فدا کنه

681
00:43:54,458 --> 00:43:55,583
حالا نوبت منه

682
00:43:56,958 --> 00:44:02,041
من هر کاری انجام میدم تا فروش
عالم رو متوقف کنم. هر کاری

683
00:45:14,000 --> 00:45:14,791
سلام

684
00:45:22,416 --> 00:45:23,208
آماده‌ای؟

685
00:45:32,916 --> 00:45:37,666
قرار بود از عالم زیب برای گرفتن انتقام از
مالیکاجان استفاده کنی

686
00:45:38,791 --> 00:45:41,708
الان شاهی محل مراسم عالم رو برگزار می کنه

687
00:45:41,791 --> 00:45:45,416
و شما اینجا نشستی نامه عاشقانه می نویسی؟

688
00:45:46,416 --> 00:45:49,916
این نامه دروغی که عشق واقعی رو
اعلام میکنه رو من ننوشتم

689
00:45:50,791 --> 00:45:51,666
چی؟

690
00:45:52,791 --> 00:45:55,583
تاجدار برای عالم زیب نوشته

691
00:45:57,416 --> 00:46:01,750
این تیر آخرمه، باید به نشانه بخوره

692
00:46:02,833 --> 00:46:03,750
بله

693
00:46:08,916 --> 00:46:15,583
همسر واقعیته، دوست یک آرزو
اما طوائف، آرزوی دست نیافتنیه

694
00:46:16,541 --> 00:46:19,416
آرزوی من این بود که تو رو رویای هر مردی ببینم

695
00:46:20,916 --> 00:46:23,708
اما مقاومتت اونو به وسواس من تبدیل کرد

696
00:46:23,916 --> 00:46:24,833
به هر حال

697
00:46:33,000 --> 00:46:34,041
تبریک میگم

698
00:47:03,583 --> 00:47:05,833
فریدان همین الان باهات کار داره

699
00:47:05,916 --> 00:47:06,833
الان؟

700
00:47:09,083 --> 00:47:10,708
ببخشید الان نمیتونم بیام

701
00:47:10,791 --> 00:47:12,291
اینو میشناسی؟

702
00:47:12,416 --> 00:47:17,333
چطوری اینو گرفتی؟ این مال تاجداره

703
00:47:17,416 --> 00:47:19,458
داخلش یه نامه‌س

704
00:47:22,208 --> 00:47:25,583
نگران نباش فریدان بی‌بی همه چیزو
بهت میگه

705
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
سلام حضور

706
00:47:34,583 --> 00:47:40,000
افتخار حسین و پدرش جلال حسین سحاب
از دهلی

707
00:47:41,166 --> 00:47:44,416
نیسار پرویز سحاب، از لاکنو

708
00:47:45,416 --> 00:47:49,291
همه مشتاقانه منتظرن
الان عالم بی بی رو بیاریم؟

709
00:47:50,583 --> 00:47:55,291
هر چی که نیاز داری جمع کن، عالم
فورا با من بیا

710
00:47:55,416 --> 00:47:56,416
باهاش برو، عالم

711
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
سریع برگرد

712
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
چیه... چی شده؟

713
00:48:04,791 --> 00:48:06,166
تمام عصر کجا بودی؟

714
00:48:06,250 --> 00:48:12,166
عصر؟ امروز عصری برای من نبود
فقط شب بود

715
00:48:12,791 --> 00:48:15,125
چی شده سایما؟ بگو

716
00:48:15,250 --> 00:48:18,250
الان وقت سوال نیست عالم
اگه همین الان نری

717
00:48:18,291 --> 00:48:20,000
هرگز نمیتونی بری

718
00:48:20,083 --> 00:48:22,416
اگه فرار کنم حضور تو رو نابود می کنه

719
00:48:22,666 --> 00:48:23,750
دیگه نه

720
00:48:25,250 --> 00:48:26,833
من دیگه نمی ترسم

721
00:48:27,833 --> 00:48:30,500
نه از سرنوشت و نه از حضور

722
00:48:30,541 --> 00:48:31,375
سایما

723
00:48:33,250 --> 00:48:37,500
تو مواظب خودت باش عالم
خدای من از من مراقبت میکنه

724
00:49:12,916 --> 00:49:15,666
عجله کن عالم، همه منتظر تو هستن

725
00:49:24,791 --> 00:49:25,875
خدایا

726
00:49:33,375 --> 00:49:36,083
اوه عالم عزیزم، کجا بودی؟

727
00:49:36,166 --> 00:49:38,083
تاجدار ساعت هاست منتظرته

728
00:49:38,166 --> 00:49:40,291
کارم درسته فریدان آپا؟

729
00:49:42,000 --> 00:49:45,500
عشق خیلی بالاتر از حق و باطله دختر عزیزم

730
00:49:45,583 --> 00:49:48,875
دیگه نه از سرنوشت بترس و نه از مالیکاجان

731
00:49:49,000 --> 00:49:53,791
عشق مسیر رو بهت نشان میده
اسم یارت رو ببر و برو

732
00:49:54,500 --> 00:49:56,125
شما با من میاین، نه؟

733
00:49:56,250 --> 00:49:58,125
دوست دارم بیام

734
00:49:58,250 --> 00:50:01,625
اما امشب منتظر یه مهمان ویژه تو خوابگاه هستم

735
00:50:04,916 --> 00:50:08,875
یه اطلسی می تونه تمام زندگیشو صرف چنین نامه ای کنه

736
00:50:09,000 --> 00:50:12,291
تو یکی از خوش شانسا هستی
باید بری پیشش

737
00:50:14,000 --> 00:50:17,875
برو پیشش عالم، عشق واقعی در انتظارته

738
00:50:20,291 --> 00:50:21,291
میخوای؟

739
00:50:22,416 --> 00:50:26,125
یه جرعه بنوش. ممکنه فقط به تو شهامت
شورش بده

740
00:50:57,041 --> 00:51:03,000
آمیجان، عالم زیب تو اتاقش نیس

741
00:51:11,250 --> 00:51:16,166
متأسفم استاد جی
امشب محفل برگزار نمیشه

742
00:51:22,083 --> 00:51:25,416
متأسفانه عالم زیب ناگهان بیمار شده

743
00:51:27,750 --> 00:51:28,791
چراغا رو خاموش کن

744
00:51:44,291 --> 00:51:45,541
خدا پشت و پناهت باشه
