﻿1
00:00:16,099 --> 00:00:17,350
‫خیلی درد داره؟

2
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
‫آره

3
00:00:20,937 --> 00:00:23,565
‫قبلا به این شدت نبود...

4
00:00:25,608 --> 00:00:27,610
‫ولی این دفعه دیگه غیرقابل تحمل بود

5
00:00:28,236 --> 00:00:30,447
‫از شدت درد جیغ می‌کشید

6
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
‫چندتا مُسکن قوی‌تر براش می‌نویسم

7
00:00:33,950 --> 00:00:36,703
‫توی ماهِ گذشته سه بار مایع رو تخیله کردیم

8
00:00:37,203 --> 00:00:39,873
‫شاید الان مراقبت ازش توی خونه سخت باشه

9
00:00:39,956 --> 00:00:43,334
‫اگه بخوای ببریش آسایشگاه،
‫می‌تونم یه معرفی‌نامه برات بنویسم

10
00:00:47,547 --> 00:00:48,798
‫صحیح. که اینطور

11
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
‫ممنون

12
00:00:53,344 --> 00:00:55,055
‫- داروهاتون آماده‌ست
‫- مرسی

13
00:00:58,391 --> 00:01:00,310
‫هشت‌تا. بفرمایین

14
00:01:00,393 --> 00:01:01,227
‫ممنونم

15
00:01:11,946 --> 00:01:14,741
‫برای گناهان‌مون اشک بریز!

16
00:01:14,824 --> 00:01:16,576
‫اعتراف کن!

17
00:01:16,659 --> 00:01:19,079
‫گناهانت رو اعتراف کن!

18
00:01:20,413 --> 00:01:21,623
‫کفاره‌ی گناهانتون رو بدین!

19
00:01:22,207 --> 00:01:25,001
‫روی صحبت‌مون با همه گناهکارهاییه
‫که دارن گناهان‌شون رو پنهان می‌کنن

20
00:01:25,502 --> 00:01:26,961
‫از گناهانتون توبه کنید!

21
00:01:28,004 --> 00:01:30,632
‫خدا داره بهتون یه فرصت میده!

22
00:01:30,715 --> 00:01:32,217
‫کفاره‌ی گناهانتون رو بدین!

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,433
‫سلام رئیس

24
00:01:41,434 --> 00:01:45,188
‫آره، بعید می‌دونم یه مدت بتونم بیام سر کار

25
00:01:46,022 --> 00:01:46,940
‫شرمنده

26
00:01:47,690 --> 00:01:50,568
‫خب، یه مشکل خانوادگی برام پیش اومده

27
00:01:53,780 --> 00:01:54,989
‫باشه. حتما

28
00:01:55,824 --> 00:01:58,243
‫بله، البته. ممنون قربان

29
00:01:59,035 --> 00:01:59,869
‫خدانگهدار

30
00:03:18,323 --> 00:03:19,365
‫ببخشید

31
00:03:19,449 --> 00:03:20,283
‫شرمنده

32
00:03:25,747 --> 00:03:27,248
‫- من از اینور میرم
‫- باشه

33
00:03:28,583 --> 00:03:29,834
‫گمونم از این طرف رفت

34
00:04:24,013 --> 00:04:24,847
‫بلـه

35
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
‫اول دخترش رو می‌بریم

36
00:04:29,727 --> 00:04:31,312
‫اینجاست! ای عوضی

37
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
‫آهای! من جین کیونگهونم

38
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
‫داری چیکار می‌کنی؟

39
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
‫هیجونگ!

40
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
‫- ببرش توی ماشین!
‫- هیجونگ!

41
00:04:39,112 --> 00:04:40,154
‫ولم کن!

42
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
‫ولش نکن! جلوش رو بگیر!

43
00:04:42,824 --> 00:04:44,033
‫ولم کن !

44
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
‫جلوش رو بگیرین!

45
00:04:46,202 --> 00:04:47,328
‫- هیجونگ!
‫- بابا!

46
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
‫هیجونگ!

47
00:04:48,496 --> 00:04:49,831
‫مقاومت نکن. بس کن!

48
00:04:49,914 --> 00:04:51,207
‫- بابا!
‫- ولم کن!

49
00:04:51,291 --> 00:04:52,458
‫آقای جین کیونگهون!

50
00:04:53,209 --> 00:04:55,295
‫خوب تونستی پشتِ یه هویتِ جدید قایم بشی

51
00:04:55,378 --> 00:04:56,796
‫پیدا کردنت راحت نبود

52
00:04:57,630 --> 00:04:58,631
‫ولم کنین!

53
00:04:58,715 --> 00:05:01,718
‫کمیته فقط می‌خواد چندتا
‫سوال ازت بپرسه پس آروم بگیر

54
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
‫- چرا اینقدر مقاومت می‌کنی؟
‫- بابا!

55
00:05:04,053 --> 00:05:06,222
‫- یالا. ببرینش توی ماشین!
‫- بله قربان!

56
00:05:11,728 --> 00:05:12,895
‫محض رضای خدا، جلوش رو بگیرین

57
00:05:13,563 --> 00:05:15,648
‫بگیرینش دیگه!

58
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
‫بابا!

59
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
‫- ولم کنین!
‫- آهای! وایسین!

60
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
‫بگیرینش!

61
00:05:26,451 --> 00:05:29,412
‫- آهای! سوار ماشینش کنین! بریم دیگه
‫- تکون نخور!

62
00:05:29,495 --> 00:05:30,872
‫- بیایین بریم
‫- بله قربان

63
00:05:31,372 --> 00:05:33,750
‫- محکم بگیرینش وگرنه در میره
‫- برین عقـب

64
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
‫نمی‌تونین از اینجا رد بشین

65
00:05:40,465 --> 00:05:41,299
‫یعنی چی؟

66
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
‫- اون مین هیجینـه.
‫مین هیجینه!

67
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
‫- آهای!
‫- جلوش رو بگیرین!

68
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
‫برو! فقط برو!

69
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
‫- برو بریم!
‫- برو!

70
00:06:13,164 --> 00:06:14,624
‫بجنب! بریم

71
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
‫آهای!

72
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
‫- در رو ببندین!
‫- بابا!

73
00:06:19,962 --> 00:06:21,214
‫- در رو ببندین!
‫- نه!

74
00:06:23,591 --> 00:06:24,967
‫وایسین ببینم!

75
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
‫نـه!

76
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
‫سوار شو! یالا!

77
00:06:30,390 --> 00:06:31,432
‫از این طرف، آقا

78
00:06:31,516 --> 00:06:33,267
‫سوار شو. یالا

79
00:06:34,685 --> 00:06:35,520
‫آهای!

80
00:06:38,439 --> 00:06:40,191
‫برین دنبالشون! بدویین!

81
00:07:25,570 --> 00:07:27,196
‫- ولم کن!
‫- تکون نخور!

82
00:08:25,963 --> 00:08:28,925
‫هیجونگ، حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟

83
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
‫- بیایین اینجا
‫- هیجونگ!

84
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
‫یالا

85
00:08:57,954 --> 00:08:58,829
‫دیگه مشکلی نیست

86
00:08:58,913 --> 00:09:00,373
‫نگران نباش. هوات رو دارم

87
00:09:21,227 --> 00:09:22,061
‫چی؟

88
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
‫مطمئنی؟

89
00:09:24,146 --> 00:09:27,817
‫آره، روی صورتش جای زخم داشت.
‫قطعا مین هیجین بود

90
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
‫ولی چه‌جوری از نقشه‌مون خبر داشتن؟

91
00:09:33,406 --> 00:09:36,909
‫ما توی این سال‌ها تمام
‫خبرچین‌ها رو انداختیم بیرون

92
00:09:36,993 --> 00:09:40,663
‫با دولت روی این قضیه کار می‌کنیم.
‫شاید اطلاعات از طرف اونا لو رفته باشه

93
00:09:40,746 --> 00:09:42,873
‫لعنت به اون حیوون‌های موذی!

94
00:09:44,041 --> 00:09:46,877
‫فعلا کسی از این قضیه خبردار نشه

95
00:09:46,961 --> 00:09:48,713
‫- حتی به خودی‌ها هم نگین، باشه؟
‫- بله، قربان

96
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
‫و یه لیست از کسانی که از این قضیه
‫خبر دارن تهیه کنین. فهمیدین؟

97
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
‫بله قربان

98
00:09:54,010 --> 00:09:54,885
‫برین بیرون

99
00:09:54,969 --> 00:09:55,845
‫بله قربان

100
00:09:56,470 --> 00:09:57,305
‫ما رو ببخشید

101
00:10:08,024 --> 00:10:14,322
‫این رو میشه یه مرحله اولیه
‫برای افزایش محبوبیت‌مون در نظر گرفت

102
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
‫- حله
‫- بسیارخب

103
00:10:19,869 --> 00:10:21,329
‫لی سوگیونگ هستم

104
00:10:21,412 --> 00:10:24,165
‫سلام منشی ارشد لی. کیم جونگچیل هستم

105
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
‫یه موضوع مهمی پیش اومده

106
00:10:29,378 --> 00:10:31,422
‫کارآگاه فرار کرده

107
00:10:34,050 --> 00:10:34,967
‫چطور ممکنه؟

108
00:10:35,051 --> 00:10:38,387
‫ما عملا تمام تجهیزات و
‫اطلاعات رو در اختیار شما گذاشتیم

109
00:10:38,471 --> 00:10:43,809
‫ظاهرا اون مین هیجینِ عوضی و
‫فرقه سودو زودتر از بهش رسیدن

110
00:10:43,893 --> 00:10:44,727
‫متأسفم

111
00:10:46,103 --> 00:10:47,730
‫سودو؟ که اینطور

112
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
‫انتظار نداشتم امنیت‌تون اینقدر ضعیف باشه

113
00:10:52,818 --> 00:10:55,279
‫هنوز مشخص نیست اطلاعات
‫از طرف ما لو رفته یا...

114
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
‫بازم خوشحالم که پیشِ سودوئه

115
00:10:57,782 --> 00:10:58,949
‫جانم؟

116
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
‫بهتر از این بود که بیفته
‫دست فرقه‌ی تیغه پیکان

117
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
‫اگه سودو باشه، خب...

118
00:11:04,246 --> 00:11:07,541
‫توی این سال‌ها کاری با اون بچه نکردن

119
00:11:07,625 --> 00:11:11,128
‫حتی اگه جونگ جینسو رو
‫پیدا کنن، صرفا مخفیش می‌کنن

120
00:11:11,712 --> 00:11:15,216
‫اگه جونگ جینسو بخواد خودش
‫رو نشون بده، مطمئنم سراغتون میاد

121
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
‫این‌جوری فکر می‌کنین؟

122
00:11:17,051 --> 00:11:18,427
‫از اون مهم‌تر

123
00:11:18,511 --> 00:11:23,974
‫این یعنی درباره‌ی پارک جونگجا هم می‌دونن

124
00:11:26,435 --> 00:11:28,854
‫باید کارها رو سریع‌تر پیش ببریم

125
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
‫منظورتون چیه؟

126
00:11:32,191 --> 00:11:35,778
‫بیایین امشب رستاخیزِ
‫پارک جونگجا رو اعلام کنیم

127
00:11:35,861 --> 00:11:36,821
‫می‌تونی ترتیبش رو بدی؟

128
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
‫ولی هنوز حتی پیش‌نویس
مشیت نوین رو آماده نکردیم

129
00:11:40,783 --> 00:11:43,619
‫توی این‌جور چیزا میشه با حوصله پیش رفت

130
00:11:43,703 --> 00:11:46,789
‫الان مهم‌ترین چیز اینه
‫که تیتر خبرها رو بگیریم،

131
00:11:47,373 --> 00:11:48,708
‫قبل از اینکه نقشه مون رو خراب کنن

132
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
‫خبر رستاخیز پارک جونگجا رو اعلام کن

133
00:11:51,460 --> 00:11:52,712
‫در رابطه با مشیت نوین هم

134
00:11:52,795 --> 00:11:55,673
‫‏حدود سه ماه دیگه اعلامش می‌کنیم

135
00:11:56,549 --> 00:11:57,466
‫راضی شدی؟

136
00:11:57,967 --> 00:12:00,761
‫بله، حواسم هست همه‌چیز خوب پیش بره

137
00:12:01,721 --> 00:12:06,183
‫راستی تیم خودمون رو برای
‫آماده‌سازی مشیت نوین می‌فرستیم

138
00:12:06,267 --> 00:12:08,436
‫لطفا سریعا اعلامیه رو پخش کنین

139
00:12:09,311 --> 00:12:11,355
‫- چشم. خیلی‌خب
‫- بسیارخب

140
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
‫چرا اینقدر لفتش میدن؟

141
00:12:33,294 --> 00:12:34,128
‫اومدن

142
00:13:19,882 --> 00:13:21,467
‫چند وقته مریض شده؟

143
00:13:25,387 --> 00:13:26,806
‫تقریبا پنج سال

144
00:13:28,265 --> 00:13:32,353
‫بعد از جراحی و شیمی‌درمانی،
‫به نظر می‌رسید حالش بهتر شده

145
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
‫ولی سرطانش برگشت

146
00:13:36,607 --> 00:13:38,734
‫میگن دیگه نمیشه کاری براش کرد

147
00:13:40,319 --> 00:13:42,321
‫من خیلی چیزها...

148
00:13:45,616 --> 00:13:47,785
‫درباره‌ی شما شنیدم

149
00:13:49,161 --> 00:13:52,748
‫خب چرا شما و گروه حقیقتِ نو

150
00:13:54,166 --> 00:13:56,210
‫دنبالمون بودین؟

151
00:13:57,169 --> 00:14:00,422
‫طبق گفته‌های مخبرمون توی فرقه حقیقتِ نو

152
00:14:02,967 --> 00:14:05,302
‫پارک جونگجا به زندگی برگشته

153
00:14:08,472 --> 00:14:10,307
‫ای بابا! توی این نقطه از زندگی

154
00:14:11,559 --> 00:14:13,269
‫دیگه چیزی غافلگیرم نمی‌کنه

155
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
‫خب، ایونیول و هایول
‫از شنیدنش خوشحال میشن

156
00:14:19,233 --> 00:14:22,236
‫ظاهرا دولت و حقیقتِ نو

157
00:14:22,987 --> 00:14:25,656
‫می‌خوان با استفاده از پارک
‫یه دکترین جدید اعلام کنن

158
00:14:26,699 --> 00:14:28,367
‫ولی نقشه‌شون ریسکیه

159
00:14:30,452 --> 00:14:31,871
‫ریسک...

160
00:14:33,706 --> 00:14:36,458
‫احتمال داره جونگ جیسو هم به زندگی برگرده؟

161
00:14:37,710 --> 00:14:38,544
‫آره

162
00:14:39,253 --> 00:14:44,466
‫می‌ترسن به زندگی برگرده
‫و اوضاع از کنترل خارج بشه

163
00:14:46,260 --> 00:14:50,014
‫پس گمونم همه‌تون می‌خواین
‫بدونین عقوبتش کجا اتفاق افتاده

164
00:14:52,266 --> 00:14:53,350
‫آره

165
00:14:54,018 --> 00:14:54,852
‫البته

166
00:14:56,312 --> 00:14:57,730
‫شما خبر دارین، درسته؟

167
00:15:00,274 --> 00:15:02,693
‫میشه لطفا بهمون بگین؟

168
00:15:14,914 --> 00:15:16,957
‫حتما شدیدا ازم متنفرین

169
00:15:21,128 --> 00:15:21,962
‫چرا نگفتی

170
00:15:23,339 --> 00:15:27,551
‫جونگ جینسو 20 سال پیش حکم دریافت کرده؟

171
00:15:28,636 --> 00:15:32,556
‫خب اگه این کار رو
‫نمی‌کردم، اوضاع فرق می‌کرد؟

172
00:15:36,268 --> 00:15:38,646
‫هیجونگ کمتر از سه ماه دیگه زنده‌ست

173
00:15:40,397 --> 00:15:41,774
‫این وقت رو با نابود کردنِ اعتقاداتش

174
00:15:42,650 --> 00:15:44,902
‫هدر نمیدم

175
00:15:46,904 --> 00:15:48,155
‫لطفا دیگه دست از سرمون بردارین

176
00:15:49,198 --> 00:15:51,575
‫ولی ممنون که نجات‌مون دادین

177
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
‫یه دختر مریض روی دستته. می‌خوای چیکار کنی؟

178
00:15:59,083 --> 00:16:02,419
‫یه جا برات تدارک دیدیم.
‫با دخترت برو اونجا

179
00:16:03,504 --> 00:16:06,215
‫مجبورت نمی‌کنم بهمون جواب بدی. پس...

180
00:16:06,298 --> 00:16:07,549
‫می‌دونی، هر ازگاهی

181
00:16:08,801 --> 00:16:10,386
‫به  اون بچه‌ای که
‫ازعقوبت جونِ سالم به در برده...

182
00:16:11,512 --> 00:16:16,475
‫فکر می‌کنم... نمی‌دونم الان
‫وضعیت خوبی داره یا نه

183
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
‫جای بچه امنـه

184
00:16:20,604 --> 00:16:23,524
‫آره مطمئنم جاش امنه. ولی بحث امنیت بچه نبود

185
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
‫آیا اون بچه...

186
00:16:30,280 --> 00:16:31,865
‫عشق و محبتی که لایقشه رو دریافت می‌کنه؟

187
00:16:35,786 --> 00:16:37,913
‫درباره پدر و مادرش بهش گفتین؟

188
00:16:39,581 --> 00:16:41,458
‫تا حالا بهش گفتین که

189
00:16:42,167 --> 00:16:47,006
‫بابا و مامانش بیشتر از
‫هرچیزی در دنیا دوستش داشتن؟

190
00:16:53,971 --> 00:16:55,305
‫توی پرورشگاه بود

191
00:16:57,474 --> 00:17:01,395
‫توی اتاقی در انتهای طبقه دومِ
پرورشگاهی که توش بزرگ شده بود

192
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
‫فقط یه قول بهم بدین

193
00:17:07,401 --> 00:17:09,653
‫لطفا حواستون باشه هیجونگ هیچ‌وقت

194
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
‫چیزی درباره‌ی عقوبتِ جونگ جینسو نفهمه

195
00:17:14,408 --> 00:17:17,911
‫درسته وظیفه‌ی شما گفتنِ حقیقتـه

196
00:17:20,122 --> 00:17:22,207
‫ولی وظیفه‌ی من مخفی کردنشه

197
00:17:31,383 --> 00:17:33,177
‫بسیارخب. آروم باش. بیا

198
00:17:35,763 --> 00:17:37,181
‫لطفا سوار شو

199
00:17:41,060 --> 00:17:42,019
‫بریم؟

200
00:17:42,519 --> 00:17:43,353
‫بریم

201
00:17:43,437 --> 00:17:44,354
‫لطفا

202
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
‫کارت خوب بود امروز. باهات در تماسم

203
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
‫[تیغه پیکان فصل جدیدی
‫رو در تاریخ رقم می‌زنه]

204
00:18:36,115 --> 00:18:39,159
‫[بارِ کارائوکه]
‫[از لذت‌طلبی دوری کنید]

205
00:19:52,357 --> 00:19:53,734
‫- خوش برگشتی
‫- مرسی

206
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
‫روز سختی بود، نه؟
‫شنیدم جاش رو پیدا کردی

207
00:20:01,074 --> 00:20:03,368
‫آره، شعبه شمالی پیگیری می‌کنه

208
00:20:03,452 --> 00:20:04,745
‫جی‌هیون امروز حالش چطوره؟

209
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
‫اتفاق خاصی امروز نیفتاده

210
00:20:07,080 --> 00:20:09,958
‫تا مرز منطقه ممنوعه قدم زد

211
00:20:10,459 --> 00:20:12,085
‫تا اونجا رفت؟

212
00:20:13,086 --> 00:20:17,132
‫از وقتی فرقه تیغه پیکان صنعت
‫تفریح و سرگرمی رو نابود کرده

213
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
‫کسی دیگه این طرفا نمیاد

214
00:20:19,259 --> 00:20:21,762
‫پیرمرد، صدای آواز از کجا میاد؟

215
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
‫از دهانِ من میاد

216
00:20:23,931 --> 00:20:26,975
‫دروغگو! همچین صدایی
‫هرگز از دهانِ ما بیرون نمیاد

217
00:20:27,684 --> 00:20:29,770
‫وای پسر، منظورم اینه که...

218
00:20:30,646 --> 00:20:33,315
‫همون لحظه یکی از گابلین‌ها داد زد:

219
00:20:33,398 --> 00:20:34,483
‫«خودشه، پیرمرد»

220
00:20:34,566 --> 00:20:37,527
‫ما گنج رو بهت میدیم، تو هم
‫کیسه آوازخوان رو بهمون بفروش

221
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
‫خاله هیجین...

222
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
‫چی؟

223
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
‫خاله هیجین کی برمی‌گرده؟

224
00:20:45,452 --> 00:20:49,373
‫خانم مین امشب دیروقت برمی‌گرده
‫برای همین من برات قصه می‌خونم

225
00:20:49,456 --> 00:20:50,374
‫خوابت میاد؟

226
00:20:50,457 --> 00:20:53,460
‫وقتی خاله هیجین بخونه بیشتر حال میده

227
00:20:53,543 --> 00:20:54,920
‫چرا؟

228
00:20:55,003 --> 00:20:56,713
‫داستان که عوض نشده، جی‌هیون

229
00:20:57,714 --> 00:21:00,676
‫صدای شخصیت‌ها رو هم در میاره

230
00:21:01,426 --> 00:21:04,179
‫جدی؟ چطوری صداشون رو تقلید کنم؟

231
00:21:08,225 --> 00:21:09,601
‫خودشه، پیرمرد!

232
00:21:11,103 --> 00:21:14,648
‫اگه صدای گابلینـه این‌جوری
‫باشه که از ترس کیسه‌شو نمی‌فروشه

233
00:21:15,774 --> 00:21:16,608
‫ببخشید

234
00:21:17,484 --> 00:21:18,777
‫بذار دوباره امتحان کنم. شرمنده

235
00:21:19,444 --> 00:21:21,029
سورا از شدت اضطراب داره عرق می‌ریزه

236
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
‫اون یه بچه‌ی معمولیه

237
00:21:24,616 --> 00:21:25,450
‫چی؟

238
00:21:28,495 --> 00:21:32,916
‫هیچ ویژگی خاصی نداره که
‫دلیل زنده موندنش رو مشخص کنه

239
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
‫بهتره زود قضاوت نکنی

240
00:21:35,043 --> 00:21:37,629
‫اون تنها بازمانده‌ی عقوبته

241
00:21:37,713 --> 00:21:40,590
‫با این طرز فکر، ممکنه
‫از حقیقت چشم‌پوشی کنی

242
00:21:40,674 --> 00:21:43,385
‫بی‌خیال، همین‌جور یه چیزی گفتم

243
00:21:46,138 --> 00:21:48,724
‫صبر کن، من سریع دست و
‫صورتم رو می‌شورم و میام جات

244
00:21:48,807 --> 00:21:49,891
‫نیازی نیست

245
00:21:49,975 --> 00:21:51,268
‫حتما خسته‌ای

246
00:22:03,113 --> 00:22:06,533
‫فقط افرادِ خودمون از این مکان خبر
‫دارن پس لازم نیست نگرانِ چیزی باشی

247
00:22:13,874 --> 00:22:17,252
‫و این داروها رو هم پزشک‌هامون آماده کردن

248
00:22:17,336 --> 00:22:18,170
‫ممنون

249
00:22:18,670 --> 00:22:22,215
‫ما توی زیرزمین هستیم.
‫کاری داشتی بهمون خبر بده

250
00:22:22,299 --> 00:22:23,925
‫شب بخیر

251
00:22:24,551 --> 00:22:26,053
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

252
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
‫گوشی...

253
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
‫گوشیم

254
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
‫خب...

255
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
‫فردا یه دونه برات می‌گیرم. فعلا استراحت کن

256
00:22:55,832 --> 00:22:57,209
‫نه

257
00:22:57,876 --> 00:22:59,669
‫همین الان می‌خوامش

258
00:23:01,338 --> 00:23:04,174
‫نمی‌دونیم باز حقیقتِ نو می‌خواد چه غلطی بکنه

259
00:23:04,257 --> 00:23:06,093
‫باید حواسم بهشون باشه

260
00:23:07,552 --> 00:23:11,223
‫می‌دونی چند نفر منتظر شنیدنِ نظر من هستن؟

261
00:23:13,100 --> 00:23:14,226
‫من تنها کسی هستم

262
00:23:14,309 --> 00:23:18,522
‫که واقعا می‌فهمه اوضاع از چه قراره!

263
00:23:22,192 --> 00:23:26,279
‫پس یه گوشی، لپتاپ یا هرچیزی برام جور کن

264
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
‫همین الان برام بیار!

265
00:23:29,616 --> 00:23:31,118
‫یه چیزی هست که نمی‌فهمم

266
00:23:32,327 --> 00:23:36,540
‫چرا حقیقتِ نو دنبال ماست؟

267
00:23:38,083 --> 00:23:39,835
‫می‌دونی دلیلش چی می‌تونه باشه؟

268
00:23:39,918 --> 00:23:41,253
‫تو متخصص این چیزهایی

269
00:23:43,171 --> 00:23:44,548
‫خب، واضح نیست؟

270
00:23:45,298 --> 00:23:47,801
‫حالا که کیم جونگچیل داره
‫نفوذش رو از دست میده

271
00:23:48,301 --> 00:23:51,054
‫می‌خوان همه‌چیز رو درباره
‫رئیس جونگ جینسو از بین ببرن.

272
00:23:53,306 --> 00:23:56,101
‫می‌خوان آبرو و اعتبار رئیس جونگ رو
‫ببرن زیر سوال

273
00:23:56,184 --> 00:23:59,354
‫اونم با افشا کردن حرف‌های من و اون

274
00:24:01,273 --> 00:24:03,817
‫پس احتمالا به شهادت‌مون نیاز دارن

275
00:24:07,195 --> 00:24:10,323
‫ولی اگه منو می‌بردن هم حرفی نمی‌زدم

276
00:24:12,617 --> 00:24:14,786
‫تو هم نباید چیزی بگی

277
00:24:15,579 --> 00:24:16,413
‫باشه؟

278
00:24:17,205 --> 00:24:19,458
‫حتما. یه کلمه هم حرف نمی‌زنم

279
00:24:20,500 --> 00:24:23,587
‫تو و رئیس جونگ کلی زحمت
‫کشیدین تا این دنیا رو به وجود بیارین

280
00:24:25,172 --> 00:24:27,549
‫باید تا وقتی برگرده ازش محافظت کنیم

281
00:24:28,049 --> 00:24:28,884
‫درسته...

282
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
‫بگو ببینم...

283
00:24:32,387 --> 00:24:35,432
‫دوباره درباره آخرین باری که دیدیش برام بگو

284
00:24:35,515 --> 00:24:36,933
‫ای بابا!

285
00:24:39,019 --> 00:24:40,604
‫خسته نشدی از شنیدنش؟

286
00:24:41,771 --> 00:24:42,689
‫بگو

287
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
‫بگو دیگه

288
00:24:47,110 --> 00:24:47,944
‫بذار ببینم

289
00:24:49,779 --> 00:24:54,451
‫اون موقع تا حد مرگ کتک خورده بودم

290
00:24:55,785 --> 00:25:00,916
‫ولی رئیس جونگ یه تماس
‫ویدئویی گرفت و جونم رو نجات داد

291
00:25:02,125 --> 00:25:05,962
‫ولی اون موقع فکر می‌کردم تو رو دزدیده

292
00:25:06,838 --> 00:25:09,758
‫واسه همین رفتم دنبالش و بهش فحش می‌دادم

293
00:25:13,803 --> 00:25:14,721
‫و...

294
00:25:16,723 --> 00:25:18,099
‫یهو جلوم سبز شد

295
00:25:20,477 --> 00:25:21,728
‫بهم گفت: «کارآگاه جین،

296
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
‫هیجونگ تنها کسیه که تا حالا دیدم

297
00:25:28,068 --> 00:25:31,071
‫مثل خودم مشیتِ خدا رو درک کنه»

298
00:25:32,489 --> 00:25:34,282
‫«برای همین انتخابش کردم»

299
00:25:37,410 --> 00:25:42,707
‫«من و هیجونگ دنیای جدیدی
‫رو به بشریت تقدیم کردیم»

300
00:25:43,500 --> 00:25:44,960
‫«ولی من دیگه دارم میرم»

301
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
‫«ولی وقتی دنیای جدید

302
00:25:51,091 --> 00:25:54,219
‫به روشنگریِ جدیدی نیاز داشته باشه

303
00:25:54,719 --> 00:25:56,137
‫برمی‌گردم.»

304
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
‫«تا اون موقع...

305
00:26:02,978 --> 00:26:04,187
‫مطمئنم که...

306
00:26:06,231 --> 00:26:08,942
‫هیجونگ باایمان‌تر هم شده.»

307
00:26:11,987 --> 00:26:14,155
‫«لطفا از دنیایی که من و هیجونگ ساختیم

308
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
‫با خیال راحت لذت ببرین.»

309
00:26:40,515 --> 00:26:42,517
‫تا یه دقیقه دیگه پخش زنده شروع میشه.
‫لطفا منتظر باشین

310
00:26:42,601 --> 00:26:44,936
‫به نظرم اینجا و اینجا یکم دیگه جای کار داره

311
00:26:53,612 --> 00:26:56,656
‫فقط باید به دوربین نگاه کنی و متن رو بخونی

312
00:26:56,740 --> 00:26:58,575
‫فقط حرف‌هایی که سرشون توافق کردیم رو بزن

313
00:26:59,284 --> 00:27:00,577
‫صاف وایسا

314
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
‫بسیارخب، خوبه

315
00:27:03,371 --> 00:27:04,873
‫رئیس آماده‌ست

316
00:27:04,956 --> 00:27:06,207
‫میریم برای پخش زنده،

317
00:27:06,791 --> 00:27:09,085
‫با شماره‌ی پنج، چهار، سه،

318
00:27:09,586 --> 00:27:10,837
‫دو، یک

319
00:27:12,797 --> 00:27:14,424
‫سلام به همگی

320
00:27:15,800 --> 00:27:17,969
‫من رئیس کیم جونگچیل از حقیقتِ نو هستم

321
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
‫امروز در برابر شما ایستادم
‫تا خبر مهمی رو بهتون بدم

322
00:27:23,892 --> 00:27:27,687
‫این فیلم دوربین مداربسته از محل مقدس عقوبته

323
00:27:27,771 --> 00:27:30,440
‫که بقایای پارک جونگجای گناهکار
‫بعد از عقوبتِ هشت سال پیشش

324
00:27:30,523 --> 00:27:33,193
‫اینجا نگه داشته شده

325
00:27:33,943 --> 00:27:35,862
‫چهار سال بعد از عقوبت

326
00:27:36,655 --> 00:27:40,241
‫پارک جونگجای گناهکار دقیقا
‫در همون محل به زندگی برگشته

327
00:27:41,159 --> 00:27:42,702
‫در طول چهار سال گذشته

328
00:27:43,411 --> 00:27:46,247
‫از طریق بازجویی‌های طولانی با پارک جونگجا

329
00:27:46,331 --> 00:27:47,999
‫و بررسی‌های مختلفِ این پرونده

330
00:27:48,958 --> 00:27:53,713
‫پیامی که خدا می‌خواد از طریق
‫اون به ما برسونه رو کشف کردیم

331
00:27:55,465 --> 00:27:58,677
‫بدین وسیله، ما اعضای حقیقتِ ‫نو
اعلام می‌کنیم پارک جونگجا

332
00:27:58,760 --> 00:28:01,471
‫دیگه گناهکار نیست و از گوربرخاسته‌ست

333
00:28:02,722 --> 00:28:05,725
‫تا سه ماه آینده ما مشیت نوین الهی رو

334
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
‫که از طریق پارک جونگجا
‫بهمون عطا شده رو اعلام می‌کنیم

335
00:28:08,937 --> 00:28:13,316
‫و با این کار مشیت مقدس اون رو که توسط عده‌ای
‫گناهکار آلوده شده، دوباره احیا می‌کنیم

336
00:28:13,400 --> 00:28:17,404
‫پارک جونگجا، از گور برخاسته،
‫ شخصا سه ماهِ دیگه

337
00:28:17,487 --> 00:28:21,199
‫در گردهمایی بزرگ مذهبی
‫مشیت الهی رو اعلام می‌کنه

338
00:28:22,492 --> 00:28:26,496
‫حقیقتِ نو نامش رو «مشیت نوین» خواهد گذاشت

339
00:28:26,996 --> 00:28:30,417
‫امیدواریم اعلامِ مشیت نوین نه ‫تنها
چراغِ راهِ هموطن‌هامون باشه

340
00:28:30,500 --> 00:28:34,003
‫بلکه باعث بشه مردم سراسر جهان
‫هم درکِ بهتری از مشیت الهی پیدا کنن

341
00:28:34,504 --> 00:28:36,798
‫امیدوارم این الهام‌بخش همه باشه تا

342
00:28:36,881 --> 00:28:38,925
‫به سمت اعمال نیک و زندگی باتقوا حرکت کنند

343
00:28:39,801 --> 00:28:43,555
‫در آخر جزئیاتی درباره‌ی
‫گردهمایی داده میشه...

344
00:28:45,974 --> 00:28:48,935
‫کیم جونگچیل عجب حرکتِ جسورانه‌ای زده

345
00:28:49,436 --> 00:28:52,689
‫پس باید دنبال بقیه‌ی آدمایی
‫که از گور برخاستن باشیم

346
00:28:52,772 --> 00:28:55,567
‫خب این افراد جاهای مختلفی هستن

347
00:28:55,650 --> 00:28:57,110
‫و پیدا کردنشون سخته

348
00:28:57,610 --> 00:28:59,237
‫نمیشه که دست روی دست بذاریم

349
00:29:06,911 --> 00:29:09,456
‫ببخشید. انگاری جی‌هیون یه چیزیش شده

350
00:29:19,257 --> 00:29:20,258
‫داره چیکار می‌کنه؟

351
00:29:21,968 --> 00:29:23,511
‫لعنتی! چی اونجا قایم کرده؟

352
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
‫بائه جی‌هیون، چی توی دستته؟

353
00:29:55,794 --> 00:29:56,961
‫اینو از کجا آوردی؟

354
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
‫امروز که...

355
00:30:00,715 --> 00:30:03,927
‫رفته بودم پیاده‌روی پیداش کردم

356
00:30:13,770 --> 00:30:15,021
‫بهتره برین بیرون

357
00:30:25,865 --> 00:30:27,033
‫میشه یه نگاهی بهش بندازم؟

358
00:30:29,244 --> 00:30:30,411
‫وای! این چیه؟

359
00:30:31,955 --> 00:30:33,998
‫قطار خورشیدی

360
00:30:34,707 --> 00:30:35,834
‫قطار خورشیدی؟

361
00:30:35,917 --> 00:30:36,751
‫آره

362
00:30:43,341 --> 00:30:45,844
‫[قطار خورشیدی به ماجراجویی می‌رود]

363
00:30:47,136 --> 00:30:50,515
‫قبلا برام خوندیش. قطار خورشیدی

364
00:30:51,349 --> 00:30:54,394
‫پنج‌تاشون یه تیمن

365
00:30:55,144 --> 00:30:56,980
‫این قطارِ خوشحاله

366
00:30:59,440 --> 00:31:00,650
‫یادت رفته؟

367
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
‫راست میگی. الان یادم اومد

368
00:31:03,361 --> 00:31:04,571
‫آره، قطار خورشیدی

369
00:31:04,654 --> 00:31:07,156
‫انرژی‌شون رو از نور خورشید نمی‌گرفتن؟

370
00:31:08,199 --> 00:31:12,287
‫نه از نور خورشید، بلکه از انرژی
‫خورشیدیِ سرشار از عشق و محبت

371
00:31:12,370 --> 00:31:14,998
‫این قطارهای قهرمان
‫انرژی‌شون رو از اون می‌گرفتن

372
00:31:16,833 --> 00:31:18,167
‫این یکی اسمش پاوره

373
00:31:18,793 --> 00:31:21,588
‫اسم این سه‌تا، اسمارت، تاندر و فانیه

374
00:31:22,463 --> 00:31:24,966
‫گفتی فانی رو بیشتر از همه دوست داری

375
00:31:25,466 --> 00:31:28,678
‫بعدش، همه‌شون با هم
‫ترکیب میشن و یه قطار میشن

376
00:31:28,761 --> 00:31:31,097
‫و وقتی این کار رو می‌کنن،
‫قدشون واقعا بلند میشه

377
00:31:31,180 --> 00:31:33,558
‫احتمالا هم‌قدِ تو میشه، خاله هیجین

378
00:31:55,246 --> 00:31:57,457
‫تا چند وقت باید جی‌هیون
‫رو این‌جوری نگه داریم؟

379
00:31:57,957 --> 00:31:58,791
‫منظورت چیه؟

380
00:31:59,834 --> 00:32:01,961
‫هیچ ارتباطی با دنیای بیرون نداره

381
00:32:02,045 --> 00:32:05,214
‫هر ماه آزمایش دی‌ان‌ای،
‫خون و تست روانشناسی میده

382
00:32:05,715 --> 00:32:07,508
‫اصلا طبیعی نیست

383
00:32:10,845 --> 00:32:14,474
‫باید یه مدرکی پیدا کنیم که
‫وضعیت فعلی رو توجیه کنه

384
00:32:14,974 --> 00:32:18,978
‫جی‌هیون صرفا یه بچه‌ی معمولیه
‫که به عشق و محبت نیاز داره

385
00:32:19,646 --> 00:32:22,065
‫نمی‌تونیم مجبورش کنیم
‫تا ابد این‌جوری زندگی کنه

386
00:32:22,774 --> 00:32:26,444
‫هنوز پنج سالشه، بهتره زود قضاوت نکنیم

387
00:32:27,362 --> 00:32:30,114
‫«باید باحوصله و پشتکار دنبال حقیقت بگردیم.»

388
00:32:31,324 --> 00:32:33,284
‫مگه همیشه این رو نمیگی؟

389
00:32:33,910 --> 00:32:37,580
‫این فقط در صورتی کاربرد
‫داره که حقیقتی در کار باشه

390
00:32:38,665 --> 00:32:40,750
‫حتی اگه فقط یه بچه‌ی معمولی باشه

391
00:32:40,833 --> 00:32:43,419
‫باید بزرگ بشه و نمادِ سازمان ما بشه

392
00:32:44,379 --> 00:32:47,340
‫اون قوی‌ترین سلاح ایدئولوژیکِ ما میشه

393
00:32:48,216 --> 00:32:52,136
‫در ضمن ما 6تا از اعضامون رو از
‫دست دادیم تا این بچه رو نجات بدیم

394
00:32:58,393 --> 00:33:00,353
‫همه‌چی آماده‌ست. میشه لطفا بررسی کنید؟

395
00:33:00,436 --> 00:33:02,105
‫بسیارخب. یه دقیقه صبر کنید

396
00:33:03,106 --> 00:33:05,900
‫این تجهیزات برای مستندهای
‫حیات وحش استفاده میشه

397
00:33:05,984 --> 00:33:09,362
‫‏صدای خاص، نور و حرکت رو تشخیص میدن

398
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
‫نمی‌دونیم جونگ جینسو کی به زندگی برمی‌گرده

399
00:33:12,573 --> 00:33:15,201
‫ولی اگه اتفاقی بیفته، سریع باخبر میشیم

400
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
‫ولی اگه بخوایم مطمئن بشیم از دستمون
‫فرار نمی‌کنه باید یه نفر همیشه اینجا باشه

401
00:33:20,623 --> 00:33:22,875
‫نمی‌دونیم کی قراره به زندگی برگرده

402
00:33:23,376 --> 00:33:26,004
‫و بنا به دلایلِ امنیتی تعداد
‫پرسنل در هر شیفت محدوده

403
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
‫یه نفر رو مسئول این کار گذاشتیم

404
00:33:29,382 --> 00:33:30,591
‫همین دوروبَرا زندگی می‌کنه

405
00:33:31,092 --> 00:33:31,926
‫یه نفر؟

406
00:33:32,635 --> 00:33:35,596
‫پاش بیفته حاضره ‏تا صد سال دیگه هم صبر ‌کنه

407
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
‫کی هست؟

408
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
‫بذار فقط بگم که بیش از هر کسی
‫می‌خواد جونگ جینسو رو ببینه

409
00:33:43,896 --> 00:33:46,190
‫در واقع، همین‌جاست

410
00:33:56,075 --> 00:33:57,702
‫سلام خانم مین هیجین

411
00:33:57,785 --> 00:33:58,619
‫خب،

412
00:33:59,454 --> 00:34:00,788
‫من چئون سی‌هیونگ هستم

413
00:34:11,466 --> 00:34:14,385
‫[سه ماه بعد]

414
00:34:43,664 --> 00:34:44,749
‫[تحرک شناسایی شد]

415
00:34:53,633 --> 00:34:54,467
‫[دوربین امنیتی]

416
00:34:59,347 --> 00:35:00,348
‫اون اینجاست

417
00:36:04,495 --> 00:36:09,208
‫[جینگ جینسو به زندگی برگشته]

418
00:36:21,512 --> 00:36:22,346
‫ببخشید

419
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
‫حالتون خوبه؟

420
00:36:26,684 --> 00:36:27,518
‫ببخشید؟

421
00:36:35,276 --> 00:36:36,110
‫جونگ...

422
00:36:39,238 --> 00:36:40,406
‫جونگ جینـ....

423
00:36:42,033 --> 00:36:43,576
‫رئیس جونگ جینسو!

424
00:36:47,413 --> 00:36:48,331
‫رئیس جونگ!

425
00:36:53,753 --> 00:36:54,879
‫رئیس جونگ!
