﻿1
00:00:40,623 --> 00:00:42,292
!رئیس جونگ

2
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
خوبید؟

3
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
من کجام؟

4
00:00:50,050 --> 00:00:52,135
خونه‌ی من

5
00:00:53,720 --> 00:00:54,804
یادتون نیست؟

6
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
...توی جاده‌ی کوهستانی پیداتون کردم

7
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
اینبار واقعاً خودم هستم؟

8
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
آقا؟

9
00:01:15,992 --> 00:01:18,787
...اگه کمک می‌خواید بگید تا

10
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
آقا؟

11
00:01:32,634 --> 00:01:33,635
!رئیس جونگ

12
00:01:45,396 --> 00:01:46,648
آقا، حالتون خوبـه؟

13
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
یکم آب براتون بیارم؟

14
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
خواهش می‌کنم

15
00:01:58,576 --> 00:01:59,702
لطفاً بسـه

16
00:02:47,208 --> 00:02:48,251
خانم پارک جونگجا

17
00:02:50,170 --> 00:02:54,382
دنیا در هرج و مرج فرو رفته و
کشور در آستانه‌ی فروپاشـه

18
00:02:55,800 --> 00:02:57,552
فقط تو، خانم پارک جونگجا که

19
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
،بعد از عقوبت دوباره زنده شدی

20
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
می‌تونی به این هرج و مرج پایان بدی

21
00:03:07,395 --> 00:03:09,772
یه چیزی بگو. هر چی

22
00:03:13,234 --> 00:03:14,777
...خیلی‌خب، خب

23
00:03:15,820 --> 00:03:17,864
جهنم چطور بود؟

24
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
نمیشه با کلمات توصیفش کرد

25
00:03:24,412 --> 00:03:28,082
ما تصمیم می‌گیریم که حرفات منطقیـه یا نه پس

26
00:03:28,791 --> 00:03:32,045
فقط تعریف کن. از این وضعیت خسته نشدی؟
چند سال گذشتـه

27
00:03:35,965 --> 00:03:38,885
فکر کردی دارم ازت خواهش می‌کنم؟

28
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
دارم بهت یه فرصت میدم

29
00:03:42,013 --> 00:03:44,891
این وضعیت همین الانش هم از کنترل من خارجـه

30
00:03:45,683 --> 00:03:48,144
آدمایی اون بیرون هستن که
حاضرن هر کاری بکنن تا

31
00:03:48,228 --> 00:03:52,148
اگه الان دهن وا نکنی، مجبورت کنن چیزایی که
ما ازت می‌خوایم رو به زبون بیاری

32
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
خب؟

33
00:03:59,989 --> 00:04:02,367
...نااُمیدیِ

34
00:04:03,910 --> 00:04:04,911
!بی‌پایان

35
00:04:07,247 --> 00:04:08,373
...نااُمید از اینکه

36
00:04:09,624 --> 00:04:11,417
...شاید دیگه هرگز نتونم که

37
00:04:12,752 --> 00:04:14,087
برم پیش‌شون

38
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
باعث میشه بیشتر دل‌تنگ‌شون بشم

39
00:04:21,719 --> 00:04:24,806
...انگار که این حس حسرت و نااُمیدی

40
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
قراره همیشگی باشه

41
00:04:29,602 --> 00:04:30,603
اون حس

42
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
جهنم همچین حسی داره و

43
00:04:34,274 --> 00:04:36,192
این حس همیشگیـه

44
00:04:39,487 --> 00:04:41,447
چقدر شاعرانه

45
00:04:54,419 --> 00:04:56,963
خیلی‌خب. ادامه بدیم

46
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
گفتی دل‌تنگ کسی شدی

47
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
منظورت کی بود؟

48
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
بچه‌هام

49
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
ایونیول

50
00:05:13,938 --> 00:05:15,023
هایول

51
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
!صحبت در مورد ایونیول و هایول کافیـه

52
00:05:19,319 --> 00:05:20,820
همین الان میارم‌شون اینجا و

53
00:05:20,903 --> 00:05:23,990
!ناخن‌هاشون رو می‌کشم تا به حرف بیارمت

54
00:05:24,073 --> 00:05:26,868
مین هیجین اونقدر خوب مخفی‌شون کرده که
نمیشه پیداشون کرد

55
00:05:26,951 --> 00:05:29,620
!هزار بار بهت گفتم

56
00:05:31,539 --> 00:05:32,665
گناهکار پارک جونگجا

57
00:05:33,249 --> 00:05:36,961
بچه‌های عزیزت دارن توی دنیایی
زندگی می‌کنن که بزودی قراره نابود بشه

58
00:05:37,045 --> 00:05:38,796
!یکم احساس مسئولیت داشته باش

59
00:05:40,548 --> 00:05:42,508
،بین این همه آدم گناهکار

60
00:05:42,592 --> 00:05:44,344
!فقط تو بودی که دوباره زنده شدی

61
00:05:45,219 --> 00:05:48,848
!وظیفه‌اتـه که پیام خدا رو منتقل کنی
می‌شنوی چی میگم؟

62
00:05:56,105 --> 00:05:57,106
،می‌دونی

63
00:05:58,524 --> 00:06:04,197
بچه‌هات حتماً همون قدری که
تو دل‌تنگ‌شون شدی، دل‌تنگت شدن، نه؟

64
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
خب؟

65
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
انگار بالاخره حاضری زبون باز کنی

66
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
پارک جونگجا که هشت سال پیش عقوبت را »
« !تجربه کرده بود، به زندگی برگشتـه

67
00:06:22,840 --> 00:06:23,800
ببین

68
00:06:23,800 --> 00:06:25,134
« تصاویر زنده‌شدنِ پارک جونگجا منتشر شد »

69
00:06:25,176 --> 00:06:27,678
تمام دنیا در مورد
زنده‌شدنِ دوباره‌ات می‌دونن

70
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
ایونیول و هایول هم حتماً خبردار شدن، نه؟

71
00:06:33,643 --> 00:06:35,770
بنظرت چیکار می‌کنن

72
00:06:37,772 --> 00:06:40,525
مشخصاً می‌خوان ببیننت

73
00:06:42,735 --> 00:06:45,071
مین هیجین شاید خوب قایم‌شون کرده باشه ولی

74
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
لازم نیست دنبال‌شون بگردیم چون

75
00:06:49,742 --> 00:06:52,078
خودشون بالاخره میان پیش‌مون

76
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
چرا؟

77
00:06:56,999 --> 00:06:58,626
چون دل‌تنگِ مادرشون میشن

78
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
چون مادرشون اینجاست

79
00:07:07,176 --> 00:07:08,177
قبولـه

80
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
چی؟

81
00:07:11,222 --> 00:07:12,515
هر کاری بگید می‌کنم

82
00:07:14,517 --> 00:07:17,019
لطفاً کاری به کار بچه‌هام نداشته باشید

83
00:07:17,687 --> 00:07:18,855
...لطفاً مطمئن بشید که

84
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
...بچه‌هام

85
00:07:24,110 --> 00:07:26,320
هرگز نمیان دنبالم بگردن

86
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
خیلی‌خب، خیلی‌خب

87
00:07:42,503 --> 00:07:44,213
،از این لحظه به بعد

88
00:07:45,882 --> 00:07:47,383
تو دیگه یه گناهکار نیستی

89
00:07:47,925 --> 00:07:49,594
تو «از گور برخاسته»ای

90
00:07:51,554 --> 00:07:55,600
همونی که به زندگی برگشت تا بتونه
مشیت نوین الهی رو به گوش همگان برسونه

91
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
خیلی‌خب

92
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
خیلی‌خب

93
00:08:09,113 --> 00:08:12,074
کیم جونگچیل، ای دیوانه‌

94
00:08:20,917 --> 00:08:23,336
‫« ایونیول: ما خوبیم.
‫مراقب خودتون باشید، خانم مین! »

95
00:08:23,419 --> 00:08:25,296
« ممنون، ایونیول. من رو در جریان بذار »

96
00:08:32,929 --> 00:08:34,430
« خانم مین، لطفاً مادرم رو نجات بده »

97
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
« یه راهی پیدا می‌کنم »

98
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
خانم مین

99
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
بله؟

100
00:08:40,061 --> 00:08:41,687
جلسه الان شروع میشه

101
00:08:41,771 --> 00:08:42,939
خیلی‌خب

102
00:08:47,360 --> 00:08:49,570
رئیس جونگ، حالتون بهتر شده؟

103
00:08:54,742 --> 00:08:56,118
آره، خوبم

104
00:08:56,202 --> 00:08:58,371
برم دکتر خبر کنم؟

105
00:09:01,541 --> 00:09:04,502
کامپیوتر داری؟

106
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
آره، البته. یه لحظه، لطفاً

107
00:09:15,763 --> 00:09:19,225
.بفرمایید. خدمت شما
.من برم یه سیگار بکشم

108
00:09:38,452 --> 00:09:40,288
« حقیقتِ نو »

109
00:09:46,460 --> 00:09:48,170
« سودو، مین و بچه‌های پارک کجان؟ »

110
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
محل اختفای مین، وکیلی که از پارک جونگجا »
« دفاع کرد، نامشخص است

111
00:09:53,384 --> 00:09:55,803
کیم، دومین رئیسِ فرقه‌ی حقیقتِ نو »
« با تصمیم رئیس جونگ

112
00:10:04,312 --> 00:10:08,107
فرزندِ تازه متولد شده حکم می‌گیرد و »
« !از عقوبت جان سالم به در می‌برد

113
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
باشه، خیلی‌خب

114
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
باشه

115
00:10:17,283 --> 00:10:20,286
الان می‌خواید چیکار کنم؟

116
00:10:22,830 --> 00:10:24,749
بنظر عقلش رو از دست داده

117
00:10:24,832 --> 00:10:27,209
بی‌دلیل جیغ می‌زنه

118
00:10:28,002 --> 00:10:30,588
کاملاً خودش نیست

119
00:10:37,762 --> 00:10:40,765
« اخبار فوری »
« گناهکار پارک جونگجا ۴ سال پیش زنده شد »

120
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
باشه

121
00:10:56,697 --> 00:11:00,242
.خیلی‌خب، فهمیدم
.پس میارمش اونجا

122
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
باشه

123
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
فقط آدرس رو بفرست

124
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
خیلی‌خب

125
00:11:25,476 --> 00:11:27,103
« دوربین امنیتی »

126
00:11:44,453 --> 00:11:45,454
یعنی چی؟

127
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
خیلی‌خب

128
00:12:43,012 --> 00:12:45,264
همه اینجان، پس بیاید شروعه کنیم

129
00:12:46,390 --> 00:12:48,517
با حیاتی‌ترین مسئله شروع می‌کنیم

130
00:12:49,643 --> 00:12:51,187
جونگ جینسو زنده شده

131
00:12:53,189 --> 00:12:54,398
واقعاً به زندگی برگشته؟

132
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
یه ساعت پیش این تصاویر به دست‌مون رسیده

133
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
واقعاً برگشته

134
00:13:10,623 --> 00:13:13,667
یکی از اعضاء که نزدیگ پرورشگاه
زندگی می‌کرده این فیلم رو گرفته

135
00:13:14,043 --> 00:13:16,796
منتقلش می‌کنیم به خونه‌ی امن‌مون

136
00:13:16,879 --> 00:13:18,339
...خونه‌ی امن

137
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
می‌خوایم باهاش چیکار کنیم؟

138
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
پیرو طرح توافق‌شده‌ی
،واکنش به رستاخیز

139
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
قرنطینه‌اش می‌کنیم و

140
00:13:27,556 --> 00:13:30,851
در مورد اتفاقاتی که بعد از عقوبتش
افتاد تحقیق می‌کنیم

141
00:13:32,144 --> 00:13:34,063
تا بفهمم جهنم واقعیـه یا نه

142
00:13:34,855 --> 00:13:35,856
برای چه مدت؟

143
00:13:36,398 --> 00:13:39,026
حقیقتِ نو چهار سال خانمِ
پارک جونگجا رو گرفته بود ولی

144
00:13:39,109 --> 00:13:40,945
هیچی دستگیرش نشد

145
00:13:41,028 --> 00:13:44,824
در هر صورت، باید تا وقتی که اطلاعاتِ
به‌دردبخوری به دست میاریم نگهش داریم

146
00:13:48,202 --> 00:13:51,705
داری میگی باید برای
یه مدت نامعلوم زندانیش کنیم؟

147
00:13:52,122 --> 00:13:53,290
خانم مین

148
00:13:53,374 --> 00:13:56,752
وقتی سیستم حقوقی کشور درست نیست چه فایده‌ای
داره که مسائل قانونی رو در نظر بگیریم؟

149
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
بذاریم بره؟

150
00:13:58,295 --> 00:14:01,006
یا بذاریم همه بفهمن که جونگ جینسو
به زندگی برگشته؟

151
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
نمی‌دونیم چه هرج و مرجی ممکنه به پا کنه یا

152
00:14:03,634 --> 00:14:06,387
تیغه‌ی پیکان و حقیقتِ نو ممکنه
چه سوءاستفاده‌ای ازش بکنن

153
00:14:06,470 --> 00:14:09,682
همه تو جلسه‌ی قبل با طرح واکنش به
رستاخیز موافقت کردیم

154
00:14:10,015 --> 00:14:11,308
دوباره در موردش بحث کنیم؟

155
00:14:11,350 --> 00:14:13,727
نه، از تصمیم‌تون پیروی می‌کنم

156
00:14:13,727 --> 00:14:16,981
در عوض، می‌خوام در مورد نقشه‌ی
نجات دادن خانم پارک که

157
00:14:17,022 --> 00:14:19,567
دفعه‌ی قبل گفتم صحبت کنم

158
00:14:19,567 --> 00:14:21,944
،بخاطر اعلامِ مشیتِ نوین الهی که در پیشـه

159
00:14:21,986 --> 00:14:24,697
سطحِ امنیتِ حقیقت نو الان در حد کاخ آبیـه

160
00:14:25,239 --> 00:14:27,533
با منابعِ ما قطعاً غیرممکنـه

161
00:14:27,616 --> 00:14:29,577
،ولی اگه اعلامیه‌شون موفقیت‌آمیز باشه

162
00:14:29,618 --> 00:14:33,038
اصولِ سیاسیِ حقیقتِ نو تمام
سیستم کشور رو در بر می‌گیره و

163
00:14:33,038 --> 00:14:35,416
کره رو به یه حکومت دین سالار تبدیل می‌کنه

164
00:14:35,499 --> 00:14:38,669
شاید این بهتر از این باشه که
تیغه‌ی پیکان کشور رو به دست بگیره

165
00:14:39,169 --> 00:14:41,213
اونا خودشون درگیر جنگِ قدرت داخلی هستن

166
00:14:41,297 --> 00:14:43,382
چرا خودمون رو درگیرشون کنیم؟

167
00:14:45,009 --> 00:14:48,304
بعد از نجات خانم پارک جونگجا
دقیقاً می‌خوای چیکار کنی؟

168
00:14:48,429 --> 00:14:49,638
منظورت چیـه؟

169
00:14:50,639 --> 00:14:52,558
معلومـه دیگه، می‌برمش پیش خانواده‌اش

170
00:14:52,892 --> 00:14:55,603
به آسیبی که ممکنه بهمون بزنه
اهمیتی نمیدی؟

171
00:14:55,686 --> 00:14:59,398
راست میگه. وقتی نمی‌دونیم چه سودی
برامون داره ریسک خیلی بزرگیـه

172
00:14:59,398 --> 00:15:00,733
فهمیدنش اینقدر سختـه؟

173
00:15:00,900 --> 00:15:05,905
واقعاً برگردوندن یه مادر پیش بچه‌هاش
نیاز به توجیه داره؟

174
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
ریسک بزرگ»؟»

175
00:15:07,156 --> 00:15:09,325
یه کاری رو نام ببرید که انجام دادیم و
ریسکی نبوده

176
00:15:09,450 --> 00:15:13,412
ما قبلاً کلی از اعضاءمون رو فدا می‌کردیم تا
یه نفر که حکم گرفته رو نجات بدیم

177
00:15:13,412 --> 00:15:17,333
کی یه گروه سیاسی شدیم که صرفاً بر اساس
نفع و زیانش عمل می‌کنه؟

178
00:15:17,416 --> 00:15:23,130
یعنی می‌خوای هممون رو بخاطر چندتا بچه که
اصلاً نمی‌شناسیم‌شون به خطر بندازی؟

179
00:15:23,339 --> 00:15:25,841
اصلاً بچه‌های پارک کدوم گوری‌ان؟

180
00:15:27,426 --> 00:15:30,137
من وکیل خانم پارک جونگجا هستم

181
00:15:31,138 --> 00:15:32,973
اون زمان، بهش قول دادم که

182
00:15:33,057 --> 00:15:36,435
بچه‌هاش رو یه جای امن که
هیچکس ازش خبردار نباشه نگه دارم

183
00:15:36,435 --> 00:15:39,897
اینکه بگم کجان غیراخلاقیـه

184
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
حالا واسه ما وکیل شدی؟

185
00:15:43,359 --> 00:15:44,360
،خانم مین

186
00:15:44,401 --> 00:15:47,154
می‌خوای ازمون مثل سربازهای
شطرنج استفاده کنی در حالی که

187
00:15:47,154 --> 00:15:49,239
اطلاعات مهم رو واسه خودت نگه می‌داری؟

188
00:15:49,239 --> 00:15:51,825
بچه‌ای که از عقوبت جونِ سالم
به در بُرده بود رو بُردی و

189
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
هیچ اطلاعاتی هم از
!خانواده‌ی پارک بهمون نمیدی

190
00:15:54,745 --> 00:15:57,247
فکر کردی سودو سازمان خصوصیِ توئـه؟

191
00:15:57,247 --> 00:15:59,708
!من سعی ندارم اطلاعات رو واسه خودم نگه دارم

192
00:15:59,750 --> 00:16:03,128
اون آدما اشیائی نیستن که ازشون
!برای قدرت به دست آوردن استفاده کنید

193
00:16:05,923 --> 00:16:09,385
،اگه نمی‌خواید این کار رو بکنید
خودم انجامش میدم

194
00:16:09,385 --> 00:16:10,552
!تمومش کنید، همگی

195
00:16:12,304 --> 00:16:13,764
آروم بگیرید

196
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
خانم مین در مورد اینکه اوضاع بعد از اعلامِ

197
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
مشیت نوین از کنترل خارج میشه درست میگه

198
00:16:19,895 --> 00:16:22,815
،از اونجا که مصمم هستید
بعداً در موردش صحبت می‌کنیم

199
00:16:23,107 --> 00:16:24,108
خیلی‌خب

200
00:16:24,692 --> 00:16:27,987
،هر تصمیمی می‌گیرید
لطفاً هر چه سریع‌تر انجامش بدید

201
00:16:28,070 --> 00:16:29,321
خیلی وقت نداریم

202
00:16:29,405 --> 00:16:32,741
،تمام رهبران شعبه‌ها به جز خانم مین
ده دقیقه‌ی دیگه جلسه رو ادامه میدیم

203
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
لطفاً به لینکی که براتون فرستادم برید

204
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
بیدار شدی، رئیس جونگ جینسو؟

205
00:17:38,557 --> 00:17:39,558
تو کی هستی؟

206
00:17:41,477 --> 00:17:42,728
کجا داریم میریم؟

207
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
شما دیگه تحت محافظت سودو هستید

208
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
سودو؟ -
بله -

209
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
دهن‌تون رو نبستم چون

210
00:17:54,323 --> 00:17:57,618
زمانی که تحویل‌تون بدم دیگه فرصت نمی‌کنم که
باهاتون صحبت کنم

211
00:17:57,701 --> 00:17:59,036
خب چه حسی داری؟

212
00:18:01,747 --> 00:18:02,790
در مورد چی؟

213
00:18:04,958 --> 00:18:08,212
مطمئنم توی اینترنت
وضعیت دیوانه‌وارِ دنیا رو دیدی

214
00:18:08,670 --> 00:18:10,089
کنجکاوم بدونم که

215
00:18:11,548 --> 00:18:13,467
چه حسی پیدا می‌کنی وقتی می‌بینی که

216
00:18:13,509 --> 00:18:16,053
دنیایی که ساختی به همچین وضعی افتاده؟

217
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
خب؟

218
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
این دنیا همونجوریـه که می‌خواستی؟

219
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
اون عدالتی که می‌خواستی بهش رسیدی؟

220
00:18:29,233 --> 00:18:30,609
از جونم چی می‌خوای؟

221
00:18:35,030 --> 00:18:36,990
می‌خوای ازم انتقام بگیری؟

222
00:18:38,408 --> 00:18:39,409
انتقام؟

223
00:18:42,037 --> 00:18:43,789
چطوری ازت انتقام بگیرم؟

224
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
بکُشمت؟

225
00:18:50,170 --> 00:18:53,757
مرگ هیچ معنایی برات نداره چون
قبلاً تجربه‌اش کردی

226
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
فقط می‌خواستم بدونی چیکار کردی

227
00:18:58,428 --> 00:19:00,347
نمی‌فهمم چی میگی

228
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
میشه ساده‌تر توضیح بدی؟

229
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
...همسرم

230
00:19:12,317 --> 00:19:15,445
بخاطر فکرهایی که تو سرش انداختی
در هم شکست و نابود شد

231
00:19:17,948 --> 00:19:19,950
اخبار فوری به دست‌مون رسیده

232
00:19:20,117 --> 00:19:22,452
گزاراش‌ها حاکی از این است که
امروز بعد از ظهر در نزدیکیِ

233
00:19:22,452 --> 00:19:24,913
ایستگاه هپسونگ در قلبِ سئول
موجوداتی عجیب مشاهده شده‌اند

234
00:19:24,997 --> 00:19:30,335
ویدئوهایی توسط شاهدینی که در صحنه
حضور داشته‌اند به دست‌مون رسیده

235
00:19:30,878 --> 00:19:35,549
این ویدئوها به سرعت در حال انتشار در
فضای مجازی و سطح اینترنت هستند

236
00:19:35,549 --> 00:19:36,967
جی‌وون

237
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
اومدم خونه

238
00:19:38,927 --> 00:19:43,432
به طرز وحشیانه‌ای مردی که در
حال فرار بود را کُشته و ناپدید شدند و

239
00:19:43,515 --> 00:19:45,058
شاهدین را در بُهت و حیرت فرو بُردند

240
00:19:45,225 --> 00:19:47,102
جی‌وون، داری چیکار می‌کنی؟

241
00:19:47,102 --> 00:19:48,103
سلام

242
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
برگشتی

243
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
غذا خوردی؟ -
آره -

244
00:19:53,775 --> 00:19:57,738
مگه چی نشون میده که چشم برنمی‌داری؟

245
00:19:58,363 --> 00:20:00,574
حتماً یه اتفاق عجیبی افتاده

246
00:20:01,742 --> 00:20:02,993
اون چیـه؟

247
00:20:03,785 --> 00:20:05,871
در همین حین، بعضی گمانه‌زنی‌ها
حاکی از این است که

248
00:20:05,913 --> 00:20:09,791
این حادثه‌ها مربوط به گروهی مذهبی به نام
حقیقتِ نو می‌باشد

249
00:20:09,875 --> 00:20:14,588
درحال حاضر «حقیقت نو» و
،«نام رئیس‌شان «جونگ جینسو

250
00:20:14,671 --> 00:20:16,882
پُرجستجوترین عبارت‌های سطح اینترنت می‌باشند

251
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
جی‌وون

252
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
کسایی که میگن انسان‌ها از
...بقیه‌ی مخلوقات برتر هستند

253
00:21:16,233 --> 00:21:17,234
!جی‌وون

254
00:21:18,068 --> 00:21:20,404
چرا هنوز بیداری؟
مگه فردا کار نداری؟

255
00:21:20,487 --> 00:21:21,905
یکم دیگه میام می‌خوابم

256
00:21:25,575 --> 00:21:28,370
مفهومِ گناه وجود داره چون که
انسان‌ها تصمیم گرفتن که گناه کنن

257
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
ببخشید

258
00:21:41,591 --> 00:21:43,677
اجازه بدید. ببخشید

259
00:22:02,529 --> 00:22:03,572
ده

260
00:22:04,281 --> 00:22:05,282
نُه

261
00:22:05,991 --> 00:22:06,992
هشت

262
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
هفت

263
00:22:09,119 --> 00:22:10,120
شش

264
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
پنج

265
00:22:12,247 --> 00:22:13,248
چهار

266
00:22:13,999 --> 00:22:15,000
سه

267
00:22:15,459 --> 00:22:16,460
دو

268
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
یکح

269
00:22:32,476 --> 00:22:34,603
جی‌وون، بیا بریم دیگه، باشه؟

270
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
جی‌وون

271
00:23:02,130 --> 00:23:05,217
!جی‌وون، نزدیک‌تر نشو. جی‌وون

272
00:23:08,845 --> 00:23:09,971
بیا بریم، باشه؟

273
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
!جی‌وون

274
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
جی‌وون

275
00:24:29,259 --> 00:24:31,094
جی‌وون، خطرناکـه

276
00:24:31,344 --> 00:24:33,763
این کارها یعنی چی؟
ممکنه آسیب ببینی

277
00:24:34,931 --> 00:24:35,932
عزیزدلم

278
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
چیکار می‌کنی، عزیزم؟

279
00:24:46,735 --> 00:24:49,654
رئیسِ بعدیِ حقیقتِ نو انتخاب شده

280
00:24:50,739 --> 00:24:53,200
جداً؟ اخبار گفته؟

281
00:24:53,283 --> 00:24:54,284
نه

282
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
توی اینترنت نوشته

283
00:24:58,997 --> 00:25:02,751
میگن تا سه روز دیگه یه
اعلامیه‌ی رسمی منتشر می‌کنن

284
00:25:10,592 --> 00:25:12,469
نظرت چیـه بریم یه دوری بزنیم؟

285
00:25:13,053 --> 00:25:14,304
...رئیس

286
00:25:15,138 --> 00:25:16,556
جونگ جینسو کجاست؟

287
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
اون روز گفتی بریم دور بزنیم

288
00:25:21,478 --> 00:25:22,479
!بیا الان بریم

289
00:25:22,854 --> 00:25:23,855
باشه؟

290
00:25:34,282 --> 00:25:38,161
جی‌‌وون، اون مشتریه که برات گفتم یادتـه؟
صاحبِ اون ساختمونه

291
00:25:38,745 --> 00:25:41,706
‫با همه چی موافقت کرده بود ها،
‫اما الان زده زیر همه ‌چی

292
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
‫انتظار داره چیکار کنم؟

293
00:25:44,125 --> 00:25:46,086
‫حقش مراسم عقوبتـه، نیست؟

294
00:25:49,923 --> 00:25:52,008
سی‌هیونگ، این حرف رو نزن

295
00:25:52,092 --> 00:25:53,176
‫چی؟

296
00:25:55,971 --> 00:25:57,347
‫آها، آره

297
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
‫آره، متأسفم

298
00:25:59,266 --> 00:26:02,811
‫احتمال برنده شدن تو لاتاری بیشتر از
‫مواجهه با عقوبتـه

299
00:26:02,852 --> 00:26:04,271
‫داشتم شوخی می‌کردم

300
00:26:04,271 --> 00:26:06,064
‫اینطوری در موردش صحبت نکن!

301
00:26:06,815 --> 00:26:10,735
‫حتی اگه سرِ یه آدم بیاد،
‫انگار گریبان هممون رو گرفته

302
00:26:10,902 --> 00:26:14,531
‫بی‌تفاوت از عقوبت حرف زدن کفره

303
00:26:14,531 --> 00:26:16,449
‫شرمنده، جی‌وون. لطفاً آروم باش

304
00:26:16,616 --> 00:26:17,701
‫نه!

305
00:26:18,118 --> 00:26:20,370
‫از من نباید عذرخواهی کنی!

306
00:26:23,832 --> 00:26:25,208
‫خواهش می‌کنم

307
00:26:26,751 --> 00:26:28,962
‫خواهش می‌کنم!

308
00:26:29,045 --> 00:26:30,255
‫خیلی‌خب. ببخشید، جی‌وون

309
00:26:30,338 --> 00:26:31,923
‫آروم باش. معذرت می‌خوام

310
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
‫منو ببخش، جی‌وون. عزیزم

311
00:26:51,401 --> 00:26:53,737
‫کاشی‌کاری باید تا هفته‌ی بعد تموم بشه

312
00:26:53,778 --> 00:26:54,821
‫تموم تلاشم رو می‌کنم

313
00:26:54,821 --> 00:26:57,782
‫چاره‌ای نیست.
‫این هفته باید سقف کاذب رو کار بذاریم.

314
00:27:00,994 --> 00:27:04,623
‫حتماً خیال کردن می‌تونن
‫ایمان ما رو با این متزلزل کنن،

315
00:27:04,623 --> 00:27:05,790
‫اما کور خوندن!

316
00:27:06,291 --> 00:27:09,294
‫عقوبت این کودک
‫بیشتر از پیش به ما ثابت کرده که

317
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
‫باورها و مسیری که دنبال می‌کنیم درستـه

318
00:27:13,715 --> 00:27:15,800
‫خیلی‌خب. گوش کن ‫ببین چی میگم، پین‌ویل

319
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
‫این مداخله‌ی خداوندِ رحمان برای

320
00:27:18,470 --> 00:27:21,681
‫مجازات کردن مادر و پدر این بچه
‫بخاطر گناه‌هاشون بوده

321
00:27:22,057 --> 00:27:23,850
‫با استفاده از این زوج،

322
00:27:23,933 --> 00:27:30,190
‫خدا به وضوح طریقت توبه و
‫جبران گناهان‌مون رو بهمون نشون داده!

323
00:27:31,149 --> 00:27:33,193
‫باید به ندای خداوندگار پاسخ بدیم

324
00:27:33,902 --> 00:27:36,821
‫باید خودمون رو وقف فرصت‌هایی که
‫خداوند در اختیارمون قرار میده، بکنیم!

325
00:27:37,489 --> 00:27:40,784
‫فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان!

326
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
‫خیلی‌خب. متشکرم

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,833
‫الو؟

328
00:27:48,917 --> 00:27:52,253
‫خانم اوه امروز سرکار نیومده

329
00:27:52,295 --> 00:27:55,298
‫جداً؟ ولی دیدم امروز صبح از خونه اومد بیرون

330
00:27:55,298 --> 00:27:56,383
‫که اینطور

331
00:27:58,677 --> 00:28:02,597
‫اوضاع و احوال خانم اوه روبراهـه؟

332
00:28:03,598 --> 00:28:05,558
‫اخیراً خیلی دمغ شده و

333
00:28:06,893 --> 00:28:10,522
مرخصی‌هاش زیاد شده

334
00:28:11,356 --> 00:28:14,442
‫بسیارخب. بذارید بهش زنگ بزنم،
‫باز خبرتون می‌کنم

335
00:28:14,526 --> 00:28:15,819
‫خیلی‌خب

336
00:28:15,902 --> 00:28:17,028
‫خداحافظ

337
00:28:26,204 --> 00:28:27,205
‫جی‌وون

338
00:28:38,717 --> 00:28:39,801
‫جی‌وون

339
00:28:41,636 --> 00:28:42,721
‫اوه جی‌وون...

340
00:28:57,944 --> 00:29:00,947
‫ما، فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان،
‫باید تسلیم مشیت الهی بشیم و

341
00:29:00,947 --> 00:29:04,784
‫تا آخرین لحظه توی مداخله الهی همکاری کنیم!

342
00:29:05,243 --> 00:29:08,913
‫ما تنها کسانی هستیم که می‌تونن
‫مشیت راستین الهی رو به گوش همگان برسونن!

343
00:29:11,124 --> 00:29:15,712
‫فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان!

344
00:30:12,477 --> 00:30:13,603
‫جی‌وون

345
00:30:14,562 --> 00:30:15,563
‫بیا بریم خونه

346
00:30:16,481 --> 00:30:17,899
‫بریم خونه حرف بزنیم، خب؟

347
00:30:19,150 --> 00:30:20,235
‫نمی‌تونم

348
00:30:20,401 --> 00:30:23,238
‫اعضای فرقه به‌زودی
‫یه گناهکار با خودشون میارن

349
00:30:23,238 --> 00:30:25,990
‫خب بیارن چی میشه؟
‫می‌خوای چیکار کنی؟

350
00:30:27,826 --> 00:30:29,744
‫می‌خوام توی مراسم عقوبت شرکت کنم

351
00:30:31,412 --> 00:30:34,749
‫می‌خوام به تموم گناهانم اعتراف کنم

352
00:30:35,625 --> 00:30:37,043
‫چی داری میگی؟

353
00:30:38,711 --> 00:30:40,797
‫می‌خوای خودتو به کشتن بدی؟

354
00:30:41,297 --> 00:30:42,340
‫خودم رو به کشتن بدم؟

355
00:30:42,674 --> 00:30:44,175
‫چطور جرأت می‌کنی!

356
00:30:44,509 --> 00:30:46,511
‫حسابش از بقیه گناه‌ها سواست!

357
00:30:46,928 --> 00:30:50,974
‫می‌خوام نزد خداوند به تموم گناهانم اعتراف کنم و
‫ازش طلب مغفرت کنم!

358
00:30:52,934 --> 00:30:54,060
‫کدوم گناه؟

359
00:30:56,271 --> 00:30:59,524
‫تو که آزارت به یه مورچه هم نمی‌رسه،
‫به چه گناهی می‌خوای اعتراف کنی؟

360
00:30:59,983 --> 00:31:01,484
‫گناه غفلت!

361
00:31:01,693 --> 00:31:04,445
‫گناه غفلت از این دنیایی که
،وقتی خداوند با نشون دادن راه راست بهمون

362
00:31:04,529 --> 00:31:07,657
‫فرصتی در اختیارمون قرار داد،
!روی خوش به تغییر نشون نداد

363
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
‫جی‌وون

364
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
‫تو رو خدا بس کن

365
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
‫خواهش می‌کنم، خب؟

366
00:31:18,835 --> 00:31:19,878
ازت خواهش می‌کنم!

367
00:31:21,254 --> 00:31:22,255
‫من دیگه

368
00:31:23,172 --> 00:31:24,674
‫اوه جی‌وون نیستم

369
00:31:25,967 --> 00:31:31,306
‫من خانم سان‌شاین از فرقه‌ی تیغه‌ی
پیکان هستم که ‫خودم رو وقف مشیت الهی کردم

370
00:31:33,725 --> 00:31:36,561
‫رئیس جونگ جینسو اینو
تجلی‌ای از عقوبت خونده

371
00:31:37,312 --> 00:31:40,398
‫گفت خداوند داشت نشون‌مون می‌داد
‫وقتی بمیریم چه سرنوشتی در انتظارمونـه

372
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
‫این هم گفت که
‫بالأخره هممون باهاش روبرو می‌شیم

373
00:31:45,320 --> 00:31:47,697
‫مگر اینکه در زمان حیات آمرزیده بشیم

374
00:31:47,780 --> 00:31:49,616
‫جی‌وون، خواهش می‌کنم!

375
00:31:50,575 --> 00:31:53,036
‫تو رو خدا سر عقل بیا، خب؟

376
00:31:53,912 --> 00:31:55,163
‫به خودت بیا...

377
00:31:57,165 --> 00:32:00,084
‫که بتونیم برگردیم سر زندگیِ عادی‌مون

378
00:32:01,210 --> 00:32:02,879
‫التماست می‌کنم. تو رو خدا

379
00:32:02,962 --> 00:32:03,963
‫عادی؟

380
00:32:04,672 --> 00:32:06,507
‫الان تموم تلاشم برای اینـه که

381
00:32:08,384 --> 00:32:10,845
‫همون دنیای عادی رو نابود کنم

382
00:32:12,472 --> 00:32:14,015
‫حالیت نیست؟

383
00:32:14,390 --> 00:32:17,185
‫هرچیزی که به چشم ما عادی بوده

384
00:32:17,810 --> 00:32:19,479
‫درواقع جنبه‌ی شیطانی جهان بوده

385
00:32:23,232 --> 00:32:24,525
‫تویی که باید

386
00:32:24,984 --> 00:32:26,653
‫سر عقل بیای

387
00:32:32,033 --> 00:32:33,034
‫چه خبره؟

388
00:32:34,077 --> 00:32:36,120
‫- حتماً گناهکار رو آوردن
‫- جی‌وون!

389
00:32:42,794 --> 00:32:43,836
‫چه خبر شده؟

390
00:32:43,920 --> 00:32:46,506
‫گناهکار اینجاست.
‫مراسم عقوبتش بزودی شروع میشه.

391
00:32:47,048 --> 00:32:48,049
‫چی؟

392
00:32:57,016 --> 00:32:58,434
‫گناهکار اینجاست!

393
00:32:59,268 --> 00:33:02,814
‫سه دقیقه!
‫سه دقیقه دووم بیارید!

394
00:33:44,856 --> 00:33:46,607
‫بگیریدش! یالا!

395
00:33:50,528 --> 00:33:51,529
‫تکون نخور!

396
00:34:01,122 --> 00:34:02,248
‫فوراً بازش کن!

397
00:34:02,248 --> 00:34:04,500
‫بیاریدش اینجا! این طرف!

398
00:34:05,752 --> 00:34:07,003
‫اون طرف!

399
00:34:07,086 --> 00:34:08,671
‫برو! بجنب!

400
00:34:17,680 --> 00:34:19,640
‫هی! یه دستی برسونید!

401
00:34:20,475 --> 00:34:21,559
‫- بجنبید!
‫- یالا!

402
00:34:21,642 --> 00:34:22,643
‫عجله کن!

403
00:34:23,644 --> 00:34:24,645
‫بجنبید، هل بدید!

404
00:34:26,981 --> 00:34:28,149
‫بکِشیدش! سریع!

405
00:34:32,153 --> 00:34:33,988
‫بیا! بذاریدش روی این!

406
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
‫عجله کنید!

407
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
‫عجله کنید!

408
00:34:42,163 --> 00:34:43,164
‫برید!

409
00:34:44,123 --> 00:34:45,291
‫هل بدید!

410
00:34:45,374 --> 00:34:46,667
‫- یالا، هل بدید!
‫- هل بدید!

411
00:34:46,751 --> 00:34:47,835
‫الان!

412
00:34:55,843 --> 00:34:57,553
‫بخوابید روی زمین!

413
00:34:58,846 --> 00:35:00,890
‫هل بدید!

414
00:35:11,192 --> 00:35:13,986
‫همگی بیفتید روش!

415
00:35:14,070 --> 00:35:15,822
‫به عقوبت ملحق بشید!

416
00:35:15,905 --> 00:35:17,990
‫بیاید خودمون رو از شر گناهان‌مون نجات بدیم!

417
00:35:18,074 --> 00:35:20,827
‫- پیش به سوی توبه!
‫- طلب مغفرت می‌کنم!

418
00:35:24,747 --> 00:35:26,499
‫من هم میام!

419
00:35:28,668 --> 00:35:30,044
‫جی‌وون، نه! نکن!

420
00:35:30,962 --> 00:35:33,047
‫- جی‌وون!
‫- نه، ولم کن!

421
00:35:33,131 --> 00:35:34,423
‫من هم باید بهشون ملحق بشم!

422
00:35:35,007 --> 00:35:36,425
‫من هم باید بهشون ملحق بشم!

423
00:35:43,182 --> 00:35:44,809
‫من هم باید بهشون ملحق بشم!

424
00:35:44,892 --> 00:35:46,853
‫تو رو خدا بس کن، جی‌وون. بیا بریم!

425
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
‫ولم کن!

426
00:36:03,286 --> 00:36:04,537
‫جی‌وون!

427
00:36:31,939 --> 00:36:33,733
‫من بخشیده شدم

428
00:36:41,365 --> 00:36:42,450
...‫خداوند

429
00:36:43,326 --> 00:36:46,579
‫گناهانم رو آمرزیده!

430
00:36:57,173 --> 00:37:01,469
‫آمرزیده شدم!

431
00:37:02,094 --> 00:37:08,559
‫فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان!

432
00:37:19,820 --> 00:37:20,821
‫جی‌وون

433
00:37:28,996 --> 00:37:31,749
‫تطهیر تنها مختص گناهکاران نیست!

434
00:37:32,375 --> 00:37:35,044
‫شعله‌های تطهیر تموم
‫گناهان‌مون رو می‌سوزونه!

435
00:37:35,127 --> 00:37:37,171
‫« عشقم، امیدوارم امشب بتونیم با
« همدیگه شام بخوریم

436
00:37:37,255 --> 00:37:41,092
‫جمیعاً باید تسلیم مجازات پروردگار بشیم!

437
00:37:42,385 --> 00:37:45,805
‫اولین نشونه‌ی ظهور الهی توی
هزار سال اخیره که ‫حاکی از مداخله‌ی الهیـه و

438
00:37:45,888 --> 00:37:47,723
‫« امشب یکم دیر میام! »
‫« یادت نره شام بخوری »

439
00:37:47,807 --> 00:37:53,312
‫ما رو علناً به سمت اقرار به
‫گناهان‌مون و درنتیجه توبه سوق میده

440
00:37:53,396 --> 00:37:56,691
‫آخرین فرصت بشریتـه!

441
00:37:57,483 --> 00:38:01,028
‫فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان!

442
00:38:07,368 --> 00:38:08,828
‫- با رنگ تموم می‌کنیم
‫- بله

443
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
‫از رنگی که پیشنهاد دادید استفاده کنیم؟

444
00:38:11,122 --> 00:38:12,498
‫بله، لطفاً به موقع بیاید

445
00:38:12,581 --> 00:38:13,833
‫- چشم آقا
‫- بسیارخب

446
00:38:26,429 --> 00:38:30,182
‫« عزیزم، متأسفانه دوباره به گناه آلوده شدم »
‫« باید یه بار دیگه طلب مغفرت کنم »

447
00:38:36,564 --> 00:38:39,942
‫فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان!

448
00:39:41,629 --> 00:39:43,756
‫چرا؟!

449
00:39:49,178 --> 00:39:50,179
‫چرا؟!

450
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
‫چرا؟

451
00:40:00,773 --> 00:40:01,774
‫چرا؟!

452
00:40:04,068 --> 00:40:06,779
‫چرا اون هیولاها رو به گناه ربط دادی؟

453
00:40:08,614 --> 00:40:10,074
‫می‌دونستی که حقیقت نداره!

454
00:40:12,952 --> 00:40:14,286
‫جوری نشون دادی که...

455
00:40:16,956 --> 00:40:18,958
‫حتی اگه کسی توی عقوبت شرکت کنه و

456
00:40:22,169 --> 00:40:23,295
‫جون سالم به در ببره،

457
00:40:25,297 --> 00:40:28,300
نمی‌تونه تا آخر عمرش
‫از زیر بار گناهانش قسر در بره

458
00:40:30,845 --> 00:40:32,596
‫بابت زنت...

459
00:40:34,765 --> 00:40:36,267
‫بسی لذت بردم

460
00:40:37,560 --> 00:40:38,686
‫چی؟

461
00:40:38,686 --> 00:40:41,439
‫از احساسِ دنبال کردنِ مشیت الهی با همدیگه

462
00:40:43,315 --> 00:40:44,316
‫اون کمال

463
00:40:45,401 --> 00:40:46,569
‫اون حس هم‌بستگی و

464
00:40:48,154 --> 00:40:50,030
‫آرامشی که به ارمغان می‌آورد

465
00:40:52,241 --> 00:40:53,284
‫همش

466
00:40:54,952 --> 00:40:58,456
‫لذتی براش به ارمغان آورد که
‫هیچ جای زندگی عادیش پیدا نمی‌کرد

467
00:41:00,833 --> 00:41:04,128
‫حتماً موقع شرکت توی عقوبت
‫غرق در شور و شعف بوده

468
00:41:05,921 --> 00:41:07,673
‫لذتی که

469
00:41:14,597 --> 00:41:16,974
‫هرگز توی زندگی زناشویی با تو پیدا نکرد

470
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
‫ای  الدنگ

471
00:41:46,086 --> 00:41:49,215
‫بابت بلایی که به سر این دنیا اومده
‫ذره‌ای احساس گناه نداری؟

472
00:42:05,105 --> 00:42:07,983
‫چندین بار عقوبت رو از سر گذروندم و

473
00:42:09,443 --> 00:42:11,820
‫اون‌وقت تو از خشونت انسانی
‫علیه من استفاده می‌کنی؟

474
00:42:12,863 --> 00:42:14,156
‫چقدر تأثیرگذار

475
00:42:16,200 --> 00:42:19,537
‫پس قصد داری با تحویل دادن من به سودو

476
00:42:20,579 --> 00:42:22,206
‫انتقام زنت رو بگیری؟

477
00:42:23,791 --> 00:42:25,292
‫مسئله انتقام نیست

478
00:42:26,752 --> 00:42:27,753
‫ما داریم...

479
00:42:29,797 --> 00:42:34,260
‫سعی داریم دنیایی بسازیم که
دیگه ‫قربانی‌هایی مثل زنم رو نبینیم!

480
00:42:47,648 --> 00:42:49,358
‫سودو این حرف‌ها رو تو گوشت خونده؟

481
00:42:49,775 --> 00:42:50,859
‫چی؟

482
00:42:50,901 --> 00:42:53,779
‫اینجوری متقاعدت کردن که
‫بهشون ملحق بشی؟

483
00:43:01,078 --> 00:43:02,079
‫خوب گوشاتو وا کن

484
00:43:04,873 --> 00:43:09,295
‫می‌دونم دلت تنگِ قدیمـه،
‫اما دیگه راه برگشتی وجود نداره

485
00:43:10,504 --> 00:43:11,630
‫دنیا تغییر کرده

486
00:43:12,464 --> 00:43:15,342
‫دنیای جدید نوع جدیدی از عدالت می‌طلبـه

487
00:43:15,426 --> 00:43:17,720
‫اون احمق‌ها نه رغبت و
نه توان همچین کاری رو دارن

488
00:43:19,013 --> 00:43:20,389
‫چرت نگو، بی‌ناموس

489
00:43:21,432 --> 00:43:24,685
‫با یه چرخ تو اینترنت هوا برت داشته که
‫الان ساز و کار جهان رو خوب بلدی؟

490
00:43:24,768 --> 00:43:27,479
‫سودو با بچه‌ای که زنده موند چیکار کرد؟

491
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
‫چهار سال آزگاره که گذشته

492
00:43:29,898 --> 00:43:32,860
‫اگه دنبال تغییری بودن، ‫نباید تا الان
دست رو دست می‌ذاشتن و نظاره می‌کردن

493
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
‫گفتن که

494
00:43:36,947 --> 00:43:38,574
‫دارن روی بچه مطالعاتی انجام میدن

495
00:43:39,825 --> 00:43:41,160
‫تا سر از حقیقت در بیارن

496
00:43:41,869 --> 00:43:42,870
‫حقیقت؟

497
00:43:45,122 --> 00:43:46,206
‫حقیقت؟

498
00:43:48,208 --> 00:43:51,253
‫من همونی‌ام که حقیقت رو
‫با جفت چشم‌های خودم دیدم

499
00:43:53,255 --> 00:43:54,548
‫ولی اگه حقیقت...

500
00:43:55,924 --> 00:43:57,468
‫چیزی که دنبالشن نباشه چی؟

501
00:43:58,802 --> 00:44:00,638
‫حاضرن بپذیرنش؟

502
00:44:01,764 --> 00:44:06,352
‫به قدری باور دارن مدافع عدالتن که
‫دیگه چشم‌شون چیزی رو نمی‌بینه

503
00:44:08,479 --> 00:44:10,439
‫منو تحویل بدی چیکار می‌کنن؟

504
00:44:12,983 --> 00:44:14,109
‫بازجوییت می‌کنن

505
00:44:14,109 --> 00:44:15,736
‫منو می‌کُشن

506
00:44:17,404 --> 00:44:21,533
‫چون حقیقتی که می‌دونم
‫به کارشون نمیاد و

507
00:44:22,034 --> 00:44:25,996
‫وجود من بزرگترین تهدید برای اوناست

508
00:44:27,498 --> 00:44:29,541
‫انقدر چرند نگو!

509
00:44:31,210 --> 00:44:34,421
‫شک ندارم اون بچه هم مُرده

510
00:44:34,463 --> 00:44:35,464
‫نه

511
00:44:36,507 --> 00:44:37,508
‫اون بچه...

512
00:44:39,301 --> 00:44:40,803
‫تحت محافظت سودوئـه

513
00:44:44,223 --> 00:44:45,224
‫واقعاً

514
00:44:46,266 --> 00:44:48,727
‫خودت بچه رو دیدی بدونی در چه حالـه؟

515
00:44:49,353 --> 00:44:50,437
‫یا فقط شنیدی؟

516
00:44:50,562 --> 00:44:53,691
‫احتمالاً فقط بهت گفتن که بچه پیش‌شونـه

517
00:44:54,942 --> 00:44:56,360
‫احتمالاً سودو سرگرمِ...

518
00:44:57,069 --> 00:45:00,531
‫خونواده‌های اعضای فرقه‌ی تیغه‌ی پیکانـه که
‫به عقوبت شرکت کردن تا

519
00:45:00,572 --> 00:45:03,200
‫متقاعدشون کنه برای
‫اجرای عدالت بهشون ملحق بشن

520
00:45:06,120 --> 00:45:07,121
‫سودو...

521
00:45:08,872 --> 00:45:11,709
‫داره ازت سوءاستفاده می‌کنه،

522
00:45:11,834 --> 00:45:15,546
‫دقیقاً همونطوری که فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان
‫از زنت سوءاستفاده کرد

523
00:45:17,798 --> 00:45:19,883
‫نه

524
00:45:20,884 --> 00:45:24,346
‫گفتی می‌خوای دنیایی بسازی که دیگه
‫قربانی‌ای مثل همسرت توش نباشه

525
00:45:26,890 --> 00:45:28,517
‫تنها کسی که از پس این کار برمیاد...

526
00:45:30,477 --> 00:45:31,478
‫من هستم

527
00:45:33,313 --> 00:45:34,481
‫خودت هم خوب می‌دونی

528
00:45:48,495 --> 00:45:49,621
...‫شاید

529
00:45:52,207 --> 00:45:54,001
‫این آخرین فرصتِ ما برای

530
00:45:55,169 --> 00:45:56,879
‫بسر و سامون دادن به دنیاست

531
00:46:32,289 --> 00:46:33,415
‫کِی می‌رسن؟

532
00:46:34,124 --> 00:46:35,375
‫الاناست که برسن

533
00:46:41,965 --> 00:46:42,966
‫هی

534
00:47:12,663 --> 00:47:14,081
‫واقعاً جونگ جینسوئـه

535
00:47:18,293 --> 00:47:19,962
‫- ببریدش توی ماشین‌مون
‫- خیلی‌خب

536
00:47:20,796 --> 00:47:21,797
‫پیاده شو

537
00:47:22,089 --> 00:47:23,257
‫آره، گرفتیمش

538
00:47:25,467 --> 00:47:27,010
‫آره، خیلی‌خب. فهمیدم

539
00:47:29,221 --> 00:47:30,722
‫بله، مطمئنم خودشـه

540
00:47:37,312 --> 00:47:38,814
‫بله، فهمیدم. باشه

541
00:47:43,652 --> 00:47:44,862
‫باریکلا

542
00:47:44,862 --> 00:47:45,863
‫قربونت

543
00:47:46,572 --> 00:47:48,657
‫حالا برنامه‌تون چیـه؟

544
00:47:49,867 --> 00:47:50,909
‫برای جونگ جینسو

545
00:47:51,952 --> 00:47:55,372
‫احتمالاً ببریمش یه جای امن تا
‫روش مطالعات انجام بدن

546
00:47:55,873 --> 00:47:56,957
‫مطالعات؟

547
00:47:56,957 --> 00:47:58,166
‫- بله
‫- که اینطور

548
00:47:58,709 --> 00:48:00,711
‫چند وقت می‌خواید روش مطالعه کنید؟

549
00:48:01,837 --> 00:48:02,838
‫نمی‌دونم

550
00:48:04,047 --> 00:48:05,799
‫تا وقتی که حقیقت برملا بشه؟

551
00:48:06,800 --> 00:48:07,968
‫زیاد مطمئن نیستم

552
00:48:08,260 --> 00:48:11,346
‫اگه حقیقت چیزی علیه سودو باشه چی؟

553
00:48:11,972 --> 00:48:14,182
‫فکر نکنم در جایگاهی باشم که
‫بتونم جواب این سؤالت رو بدم

554
00:48:14,516 --> 00:48:17,853
‫بهتره دیگه بری خونه.
‫باهات تماس می‌گیریم.

555
00:48:18,562 --> 00:48:19,730
‫ممنونم

556
00:48:19,813 --> 00:48:20,814
‫- بریم
‫- باش

557
00:48:22,357 --> 00:48:23,358
‫می‌کُشیدش؟

558
00:48:28,947 --> 00:48:29,948
‫جان؟

559
00:48:31,325 --> 00:48:32,326
‫جونگ جینسو

560
00:48:33,577 --> 00:48:34,578
‫می‌کُشیدش؟

561
00:48:36,914 --> 00:48:37,956
‫بکشیمش؟

562
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
‫مسخره‌ست

563
00:48:40,834 --> 00:48:42,002
‫در هر صورت، ممنون ازت

564
00:49:33,428 --> 00:49:36,556
‫گفتی می‌خوای دنیایی بسازی که دیگه
‫قربانی‌ای مثل همسرت توش نباشه

565
00:50:19,099 --> 00:50:20,183
‫شاید...

566
00:50:21,268 --> 00:50:22,644
‫این آخرین فرصتِ ما برای

567
00:50:23,770 --> 00:50:25,772
‫سر و سامون دادن به دنیاست

568
00:50:45,208 --> 00:50:47,419
تو جهنم خوابیدن قدغنـه؟

569
00:50:49,337 --> 00:50:53,050
‫بعد از هشت سال برگشتی و
‫الان گرفتی خوابیدی؟ واقعاً؟

570
00:52:31,982 --> 00:52:35,318
‫جونگ جینسو.
‫این همون آخرین فرصتیـه که ازش حرف زدی.

571
00:52:36,278 --> 00:52:37,487
‫حالا چیکار کنیم؟

572
00:52:38,530 --> 00:52:40,699
‫زنت توی فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان شخص سرشناسی بود

573
00:52:41,783 --> 00:52:42,784
‫خب؟

574
00:52:43,702 --> 00:52:45,537
‫منو ببر پیش رهبر فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان

575
00:52:46,413 --> 00:52:47,747
‫چرا فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان؟

576
00:52:50,083 --> 00:52:52,377
‫تنها گروهی که الان می‌تونه
‫دنیا رو دستخوش تغییر بکنه...

577
00:52:53,503 --> 00:52:54,921
‫فرقه‌ی تیغه‌ی پیکانـه

578
00:52:57,299 --> 00:52:58,758
‫گوشیت رو هم بنداز دور

579
00:52:59,759 --> 00:53:01,303
‫سودو ردت رو می‌زنه
