﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:05,255
دیگه نمیتونم بهش ‏.‏‏.‏‏.‏

2
00:00:05,755 --> 00:00:09,134
بعنوانِ هدفی برای نابودی فکر کنم ‏ ‏.‏

3
00:00:09,968 --> 00:00:12,929
اون تلاش هامونُ قبول کرد ‏.‏

4
00:00:13,722 --> 00:00:15,557
اون آدمِ بدی نیست ‏ ‏.‏

5
00:00:17,767 --> 00:00:21,271
تو این شرایط ‏‏،‏‏ دیگه ‏.‏‏.‏‏.‏

6
00:00:22,230 --> 00:00:24,190
دلیلی برای شکست دادنش ندارم ‏.‏

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,151
پادشاه ‏.‏‏.‏‏.‏

8
00:00:26,651 --> 00:00:29,154
سرباز ها مهم نیستن ‏.‏

9
00:00:29,487 --> 00:00:34,159
اگه پادشاه بخواد ‏،‏ در صورتِ لزوم
سرباز ها تبدیل به هیولا میشن ‏ ‏.‏

10
00:00:40,749 --> 00:00:43,752
اشک های جاریتُ

11
00:00:43,752 --> 00:00:46,755
به شجاعت تبدیل کن

12
00:00:46,755 --> 00:00:50,008
بال های فرشته مانندتُ باز کن

13
00:00:50,008 --> 00:00:52,886
! ‏ و به بالاها پرواز کن

14
00:00:59,726 --> 00:01:05,565
تا آخرش تسلیم نمیشیم

15
00:01:05,565 --> 00:01:10,862
! ‏‏ برای پُرفشاری ‏،‏ حتماً دلیل خوبی وجود داره

16
00:01:10,862 --> 00:01:14,532
. میتونی دوباره سعی کنی

17
00:01:14,574 --> 00:01:16,951
. از تاریکی فرار کن

18
00:01:16,951 --> 00:01:20,914
. تو فقط باید بری

19
00:01:20,955 --> 00:01:26,002
. آینده همیشه منتظرِ ماست

20
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
. ماوراء آسمان برو

21
00:01:28,588 --> 00:01:29,839
. اقیانوس ها رو طی کن

22
00:01:30,215 --> 00:01:33,718
( ! ‏‏‏‏‏‏ ‏ بگیر ‏!‏ ‏( تو میتونی تلاش کنی

23
00:01:33,718 --> 00:01:39,516
! ‏‏ بیا با هم بریم به یک ماجراجویی که هیچ وقت تمام نمیشه

24
00:01:39,516 --> 00:01:45,772
! ‏‏برای همیشه و هر جایی

25
00:01:50,360 --> 00:01:55,365
حالت × و × اسم

26
00:03:04,184 --> 00:03:08,104
اینجا منطقه ایِ که سلاح های جنگی رو توش امتحان میکنن ‏.‏

27
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
لازم نیست تو مبارزه جلوی خودمونُ بگیریم ‏.‏

28
00:03:22,327 --> 00:03:23,870
برایِ چی مبارزه میکنی ؟

29
00:03:26,664 --> 00:03:28,875
شانسی برای شکست دادنِ من نداری ‏.‏

30
00:03:30,293 --> 00:03:32,587
چرا اینقدر برای مردن عجله داری ؟

31
00:03:38,760 --> 00:03:41,721
فکر میکنی نمیتونم پیروز بشم ؟

32
00:03:42,096 --> 00:03:44,474
تو چیزی دربارۀ من نمیدونی ‏.‏

33
00:03:47,810 --> 00:03:50,188
اگه از رو ظاهرم در موردم قضاوت کنی ‏،‏

34
00:03:51,189 --> 00:03:53,566
بدجوری تو دردسر میوفتی ‏.‏

35
00:03:54,484 --> 00:03:55,610
برعکسه ‏.‏

36
00:03:57,362 --> 00:04:01,824
بنظر نمیاد از اون آدمایِ عادیی باشی
که نمیتونن نتیجۀ مبارزه رو پیش بینی کنن ‏.‏

37
00:04:03,534 --> 00:04:07,330
من به دنیا اومدم تا به دنیا حکومت کنم ‏.‏

38
00:04:07,747 --> 00:04:12,752
در اصل ‏،‏ شما انسان ها
برایِ من چیزی جز حیوون نیستید ‏.‏

39
00:04:14,212 --> 00:04:15,880
اما نظرمُ عوض کردم ‏.‏

40
00:04:19,050 --> 00:04:24,097
یاد گرفتم که بعضی از انسان ها
ارزشِ زنده نگه داشتنُ دارن ‏.‏

41
00:04:25,556 --> 00:04:27,350
مثلِ اون دختره ‏.‏

42
00:04:32,063 --> 00:04:35,358
احساس میکنم تو هم ارزششُ داری ‏.‏

43
00:04:37,610 --> 00:04:39,946
اگه الان تسلیم بشی ‏،‏

44
00:04:41,197 --> 00:04:43,408
از جونت میگذرم ‏.‏

45
00:04:49,414 --> 00:04:53,251
فقط میخوای از جونِ من چشم پوشی کنی ؟

46
00:04:58,047 --> 00:05:00,258
با توجه به موقعیتم

47
00:05:00,800 --> 00:05:03,344
نمیتونم پیشنهادتُ قبول کنم ‏.‏

48
00:05:13,479 --> 00:05:15,356
در همین حال ‏.‏‏.‏‏.‏

49
00:05:16,232 --> 00:05:19,027
پوف در ازای موافقتش برای آروم موندن و کاری نکردن ‏،‏

50
00:05:19,027 --> 00:05:23,740
پیتو رو تحتِ فشار گذاشته بود تا
اتفاقاتی که افتاده بود رو براش توضیح بده ‏.‏

51
00:05:40,465 --> 00:05:44,802
پیتو با درخواستِ پوف موافقت کرد و
اتفاقاتی که بعد از حمله رُخ داده بود رو براش تعریف کرد ‏.‏

52
00:05:44,802 --> 00:05:48,348
درواقع ‏،‏ هر چیزی که بعد از
جدا شدن از همدیگه اتفاق افتاده بود ‏.‏

53
00:05:50,892 --> 00:05:54,520
پیتو به نکاتی اشاره کرد که
گون از جزئیاتش خبر نداشت ‏،‏

54
00:05:54,979 --> 00:05:59,609
تا توجه گون رو به توضیحاتش متمرکز کنه ‏.‏

55
00:06:01,819 --> 00:06:06,282
پیتو عمداً اشاره ای به نگهداری پادشاه از کوموگی نکرد

56
00:06:06,991 --> 00:06:12,246
چون نمیدونست چطور باید این اتفاقُ توضیح بده ‏.‏

57
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
هیچ گونه تغییری در گون مشاهده نمیشد ‏.‏

58
00:06:26,094 --> 00:06:27,011
هرچند ‏.‏‏.‏‏.‏

59
00:06:28,513 --> 00:06:33,851
وقتی پیتو تردیدُ تو چشم های گون دید
فهمید نقشه ـَش موفق شده ‏.‏

60
00:06:38,940 --> 00:06:39,982
پادشاه ‏.‏‏.‏‏.‏

61
00:06:42,110 --> 00:06:46,406
به ارادۀ خودش ‏،‏ همراهِ دشمن از اون راهرو رفت بیرون ‏.‏

62
00:06:47,323 --> 00:06:49,659
لازم نیست ما بریم دنبالش ‏.‏

63
00:06:55,415 --> 00:06:56,666
که اینطور ‏.‏

64
00:06:57,417 --> 00:06:58,709
به سمتِ جنوب رفته ‏.‏

65
00:06:59,794 --> 00:07:00,920
متوجه شدم ‏.‏

66
00:07:02,004 --> 00:07:04,006
نقشتُ خوب بازی کردی ‏،‏ پیتو ‏.‏

67
00:07:06,092 --> 00:07:11,889
پس باید اینجا صبر کنیم تا پادشاه برگرده ‏.‏

68
00:07:17,895 --> 00:07:23,192
برای حفظِ ظاهرم فقط به یک سوم مگس هام احتیاج دارم ‏.‏

69
00:07:27,280 --> 00:07:29,782
بقیۀ شِش هفتم

70
00:07:31,701 --> 00:07:33,077
میرن پیشِ پادشاه ‏!‏

71
00:07:48,718 --> 00:07:51,345
میخوای به قصدِ مرگ مبارزه کنی ؟

72
00:07:53,556 --> 00:07:55,099
نمیتونم درک کنم ‏.‏

73
00:07:56,934 --> 00:07:59,353
تو برای نژادِ بشریت مبارزه میکنی ؟

74
00:07:59,896 --> 00:08:04,233
اگه اینطوره ‏،‏ بهتره بدونی کار های من
در حقیقت ‏،‏ به نفعِ اوناست ‏.‏

75
00:08:07,737 --> 00:08:10,698
بعنوانِ مثال در جامعۀ انسانی ‏،‏

76
00:08:10,698 --> 00:08:14,076
سرزمین ها با مرزهای ملی تقسیم شدن ‏،‏
که خیلی شبیه قلمرو میمونه ‏.‏

77
00:08:15,703 --> 00:08:18,748
سمتِ راستِ مرز بچه ها ممکنه از گشنگی بمیرن ‏.‏

78
00:08:19,957 --> 00:08:24,420
سمتِ چپ هم آشغالایی هستن که
هرچی بخوان دارن ‏.‏

79
00:08:25,880 --> 00:08:27,507
جنونِ مطلق ‏.‏

80
00:08:30,426 --> 00:08:32,261
من اون جنونُ از بین میبرم ‏.‏‏.‏‏.‏

81
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
و دنیایِ عادلانه ای رو میسازم ‏،‏

82
00:08:35,723 --> 00:08:40,686
مفهومِ نابرابری فراموش خواهد شد ‏.‏

83
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
اینُ قبول دارم

84
00:08:58,538 --> 00:09:02,333
که از ابتدا با استفاده از قدرت و کشتار
به اهدافم رسیدم ‏.‏

85
00:09:02,708 --> 00:09:07,171
اما فقط در حدِ نیاز و برای حفظِ نظم این کارُ میکنم ‏.‏

86
00:09:08,089 --> 00:09:12,426
یاد گرفتم قدرتُ باید برای چه کاری استفاده کرد ‏.‏

87
00:09:15,972 --> 00:09:19,809
برای محافظت از افراد ضعیفی که ‏،‏

88
00:09:20,601 --> 00:09:22,395
ارزشِ زنده موندن رو دارن ‏.‏

89
00:09:23,771 --> 00:09:26,899
از قدرت نباید برای شکنجه و شکستِ دیگران استفاده کرد ‏!‏

90
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
اینطوری دردسر میشه ‏.‏‏.‏‏.‏

91
00:09:39,203 --> 00:09:41,122
نباید باهات مبارزه کنم ‏.‏

92
00:09:42,290 --> 00:09:45,084
من موافقت کردم که کاخُ ترک کنم

93
00:09:47,253 --> 00:09:50,172
پس میتونیم یه بحثِ آزاد داشته باشیم ‏.‏

94
00:09:51,716 --> 00:09:54,510
تردید پیدا کرده ‏.‏‏.‏‏.‏

95
00:09:56,971 --> 00:09:58,055
بیا نزدیکتر ‏.‏

96
00:09:59,557 --> 00:10:02,226
بینِ انسان و مورچه تردید پیدا کرده ‏.‏

97
00:10:03,269 --> 00:10:05,605
و هنوز هم نفهمیده

98
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
که هر دو طرف کاملاً مخالفِ همدیگه هستن ‏.‏

99
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
و هیچ کدوم از اونا

100
00:10:15,323 --> 00:10:16,866
هنوز غالب نشدن ‏.‏

101
00:10:19,452 --> 00:10:23,497
اما صرفِ نظر از اینکه اون کدوم طرف رو انتخاب میکنه ‏،‏

102
00:10:24,165 --> 00:10:26,375
نتیجه تغییری نمیکنه ‏.‏

103
00:10:31,672 --> 00:10:32,840
روت حساب میکنیم ‏.‏

104
00:10:33,299 --> 00:10:36,010
تو فقط یه مأموریت داری ‏.‏

105
00:10:36,385 --> 00:10:39,722
هر چه سریعتر اون موجوداتِ
خطرناکُ نابود کن ‏.‏

106
00:10:41,349 --> 00:10:44,518
تا الان خیلی تلفات داشتیم ‏.‏

107
00:10:45,269 --> 00:10:47,688
هر کاری لازم باشه میکنیم ‏.‏

108
00:10:47,688 --> 00:10:50,232
اینطوری خوبه ؟

109
00:10:50,983 --> 00:10:55,237
طبیعتاً ‏،‏ ما قصد نداریم به متخصص های این کار
بگیم چه اقداماتی بکنن ‏.‏

110
00:10:58,324 --> 00:10:59,950
فقط میخواییم

111
00:10:59,950 --> 00:11:04,580
هر چه سریعتر اون موجوداتِ خطر ناک رو نابود کنید ‏.‏

112
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
متوجه شدم ‏.‏

113
00:11:09,460 --> 00:11:15,216
پس هدفشون اینِ همۀ مورچه ها رو نابود کنن ‏،‏
و همۀ تقصیر ها رو بندازن گردنِ

114
00:11:15,883 --> 00:11:17,677
انجمنِ شکارچی ها ‏.‏

115
00:11:20,638 --> 00:11:23,724
باید سریعتر کارُ تموم کنم ‏.‏‏.‏‏.‏

116
00:11:25,434 --> 00:11:27,687
قبل از اینکه قلبم تردید کنه ‏.‏

117
00:11:33,984 --> 00:11:35,319
پادشاه ‏.‏‏.‏‏.‏

118
00:11:36,404 --> 00:11:38,656
هر دوتامون تو موقعیتِ سختی هستیم ‏.‏

119
00:12:45,556 --> 00:12:48,350
الهۀ رحمتِ 100 دست

120
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
الهۀ رحمتِ 100 دست ‏!‏
الهۀ رحمتِ 100 دست

121
00:12:53,314 --> 00:12:55,149
اولین دست ‏!‏
اولین دست

122
00:12:55,149 --> 00:12:55,816
اولین دست

123
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
اون ‏.‏‏.‏‏.‏

124
00:13:33,187 --> 00:13:36,315
نمیتونم مبارزۀ کسی رو احساس کنم ‏.‏

125
00:13:36,690 --> 00:13:38,776
یعنی من تنها کسیم که باقی مونده ؟

126
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
یوپی ‏!‏

127
00:13:44,782 --> 00:13:45,825
پوف ‏!‏

128
00:13:46,242 --> 00:13:48,869
از آخرین باری که دیدمت خیلی تغییر کردی ‏.‏

129
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
منم همینُ باید بهت بگم ‏.‏

130
00:13:54,333 --> 00:13:58,254
باید بدونِ اینکه دشمن متوجه میشد فرار میکردم ‏.‏

131
00:13:59,630 --> 00:14:03,300
اگه یهو همه ذراتِ پراکنده ـمو
حرکت میدادم خیلی تابلو میشد ‏.‏

132
00:14:03,300 --> 00:14:04,426
پس باید به آرومی میرفتم ‏.‏

133
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
میدونم خیلی بیقراری اما یه چند لحظه ای صبر کن ‏.‏

134
00:14:10,599 --> 00:14:12,643
باید بهت بگم چه اتفاقی افتاده ‏.‏

135
00:14:15,813 --> 00:14:21,277
خُب ‏،‏ فکر کنم تو هم نگرانی های خودتُ داری ‏.‏‏.‏‏.‏

136
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
عاقل تر شدی ‏.‏

137
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
این همۀ ماجرا بود ‏.‏

138
00:14:37,877 --> 00:14:40,254
هیچ مدرکِ قطعی ندارم

139
00:14:42,256 --> 00:14:47,052
که تغییر در پیتو به نفعِ پادشاه باشه ‏.‏‏.‏‏.‏

140
00:14:58,105 --> 00:15:03,152
یوپی طبقِ تجربیاتش ‏،‏ میتونست رفتارِ پیتو رو درک کنه ‏.‏

141
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
یوپی ‏.‏‏.‏‏.‏

142
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
فکر میکنی باید چیکار کنیم ؟

143
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
این یک آزمایش بود ‏.‏

144
00:15:20,544 --> 00:15:22,713
برای یوپی کاملاً مشخص بود

145
00:15:23,172 --> 00:15:29,470
که ترسِ پوف فقط بخاطرِ تغییر پیتو نبود

146
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
بلکه نگرانِ تغییرِ یوپی هم بود ‏.‏

147
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
عجب سئوالِ مسخره ای ‏.‏

148
00:15:52,868 --> 00:15:54,870
ما باید سریع بریم

149
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
پیشِ پادشاه ‏!‏

150
00:16:00,167 --> 00:16:03,837
فقط همین ‏.‏‏.‏‏.‏ مگه نه ؟

151
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
پاسخِ اون کاملاً صادقانه بود ‏.‏

152
00:16:09,843 --> 00:16:10,844
درسته ‏.‏

153
00:16:11,553 --> 00:16:17,142
اون فقط نگرانِ این بود که هرچه سریعتر حرکت کنن ‏.‏

154
00:16:19,895 --> 00:16:24,650
چون یوپی هم همون ترسُ احساس میکرد ‏.‏

155
00:17:04,314 --> 00:17:06,108
مطمئنم یه ضربۀ مستقیم بود ‏.‏‏.‏‏.‏

156
00:17:07,484 --> 00:17:08,569
خیلی سر سختِ ‏!‏

157
00:17:13,198 --> 00:17:14,491
حملۀ خوبی بود ‏.‏

158
00:17:15,951 --> 00:17:17,661
انتظارشُ نداشتم ‏.‏

159
00:17:22,291 --> 00:17:23,751
حالا راضی شدی ؟

160
00:17:31,550 --> 00:17:33,969
هنوز هم میخواد کنارش بشینم ؟

161
00:17:37,097 --> 00:17:39,224
دیگه حرفمُ تکرار نمیکنم ‏.‏

162
00:18:02,581 --> 00:18:04,374
دستِ سوم ‏!‏
دستِ سوم

163
00:18:13,217 --> 00:18:16,261
دیگه راهِ برگشتی ندارم ‏!‏

164
00:18:30,109 --> 00:18:33,487
یعنی اینقدر اصرار داری که بمیری ؟

165
00:18:42,538 --> 00:18:44,331
از دیدگاهِ پادشاه ‏،‏

166
00:18:44,623 --> 00:18:46,500
خشمِ رها شده

167
00:18:46,500 --> 00:18:50,712
قویتر از حملۀ یه بچه نبود ‏.‏

168
00:18:51,505 --> 00:18:57,094
اما اونقدر خشن بود که باعث شد
فاصلۀ بینِ نترو و پادشاه

169
00:18:57,094 --> 00:18:59,888
دوبرابر بشه ‏.‏

170
00:19:01,849 --> 00:19:05,227
اون مثلِ لبخندی توهین آمیز به

171
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
نِتِرو بود که بهش میگفت

172
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
اون راهِ برگشتی نداره ‏.‏

173
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
زود باش ‏.‏‏.‏‏.‏

174
00:19:19,366 --> 00:19:24,621
فقط با استفاده از کلمات میتونی منو تحتِ تأثیر قرار بدی ‏.‏

175
00:19:27,499 --> 00:19:29,626
لعنت به تو بچه ‏.‏

176
00:19:33,130 --> 00:19:37,259
اگه اونقدر راحت بود که
مجبور نبودم این کارُ بکنم ‏!‏

177
00:19:42,347 --> 00:19:43,390
صبرکن ‏.‏‏.‏‏.‏

178
00:19:45,225 --> 00:19:46,852
با استفاده از ‏.‏‏.‏‏.‏

179
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
کلمات ؟

180
00:19:52,191 --> 00:19:53,358
پادشاه ‏.‏‏.‏‏.‏

181
00:19:55,652 --> 00:19:58,739
میخوای اسمتُ بدونی ؟

182
00:20:01,366 --> 00:20:04,620
از کجا اسمِ منو میدونی ؟

183
00:20:10,959 --> 00:20:15,631
زیر دستام لحظۀ مرگِ مادرت حضور داشتن ‏.‏

184
00:20:17,841 --> 00:20:21,345
در آخرین لحظاتِ زندگیش اسمِ تو رو به زبون آورد ‏.‏

185
00:20:22,679 --> 00:20:27,726
الان ممکنه اون زیردستام طیِ مبارزه
با محافظانِ سلطنتی تو مرده باشن ‏.‏

186
00:20:34,441 --> 00:20:36,777
حالا علاقه مند شدی باهام مبارزه کنی ؟

187
00:20:40,364 --> 00:20:44,117
اگه بتونی منو مجبور به قبولِ شکست کنی ‏،‏

188
00:20:44,117 --> 00:20:46,578
اسمتُ بهت میگم ‏.‏

189
00:20:49,122 --> 00:20:50,958
مجبورت کنم شکستُ قبول کنی

190
00:20:50,958 --> 00:20:53,627
بدونِ اینکه بکشمت ؟

191
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
پس ‏،‏ خیلی شبیه فیل و شانسِ قلعه ـست ‏.‏‏.‏‏.‏

192
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
اشکالی نداره ‏.‏

193
00:21:25,158 --> 00:21:27,369
خیلی زود کیشُ ماتِت میکنم ‏.‏

194
00:21:50,559 --> 00:21:54,855
مبارزۀ واقعی بینِ نِتِرو و پادشاه شروع شده ‏.‏

195
00:21:55,689 --> 00:22:02,070
. خوش گذرونی در صبح و تمامِ شب رو بیرون موندن ، این طبیعتِ ماست

196
00:22:02,070 --> 00:22:08,118
این احساسِ اشتیاق سیاهِ یا سفیده ؟

197
00:22:08,410 --> 00:22:15,000
. حرکتی دایره وار که گذشته رو تدائی میکنه

198
00:22:15,000 --> 00:22:20,839
. با صدای ترق و تروقی ما رو به آینده ای که آرزوشُ داریم پیوند میدهد

199
00:22:20,964 --> 00:22:27,512
. چشم هاتُ ببند و از مسیرِ مارپیچ عبور کن

200
00:22:27,512 --> 00:22:35,479
. در پایانِ این رویایِ مرموز ، زیبایی رو پیدا میکنی

201
00:22:36,480 --> 00:22:42,611
. قطعاً ، سکۀ پرتاب شده همیشه در آسمان می رقصد

202
00:22:42,611 --> 00:22:48,450
آرزویِ چه پایانی رو داشته باشم ؟

203
00:22:48,575 --> 00:22:54,373
. قطعاً ، نور درخشده ای به سایه ها نقش میدهد

204
00:22:54,373 --> 00:23:00,128
، پس به این سمت بیا

205
00:23:00,295 --> 00:23:05,634
. بزار آیندمون یکی بشه

206
00:23:18,730 --> 00:23:20,941
قسمتِ بعدی : هزارپا × و × خاطره

207
00:23:20,941 --> 00:23:23,402
هـی ، دوست داری تو زندگی بعدیت چی باشی ؟

208
00:23:23,402 --> 00:23:24,820
اِم ، تو چی میخوای باشی ؟

209
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
تو زندگی بعدیم ‏،‏ میخوام خودم باشم ‏،‏
و دوباره تو رو ببینم ‏.‏

210
00:23:28,490 --> 00:23:29,616
احمق ‏!‏
