﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:10,719
با انفجار رز مینیاتوری ‏،‏
که با توقفِ قلبِ نترو فعال شده بود ‏،‏

2
00:00:10,719 --> 00:00:12,929
اون همراهِ پادشاه مُرد ‏.‏

3
00:01:45,146 --> 00:01:50,151
لذتِ بی مانند × و × عشقِ بی قید و شرط

4
00:01:50,819 --> 00:01:55,156
اعلیحضرت ‏!‏

5
00:02:08,169 --> 00:02:09,671
داره نفس میکشه ‏!‏

6
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
اما ‏،‏ لعنتی ‏.‏‏.‏‏.‏

7
00:02:12,924 --> 00:02:16,803
باید عجله کنیم ‏.‏‏.‏‏.‏ وگرنه
نمیتونیم پادشاهُ نجات بدیم ‏!‏

8
00:02:17,804 --> 00:02:20,932
وقت نداریم ببریمش پیشِ پیتو ‏!‏

9
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
مشکلی نیست ‏.‏‏.‏‏.‏

10
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
من پادشاهُ نجات میدم ‏.‏

11
00:02:29,774 --> 00:02:31,442
چطوری ؟

12
00:02:38,199 --> 00:02:40,743
خودمُ بهش میدم بخوره ‏.‏‏.‏‏.‏

13
00:02:41,536 --> 00:02:43,371
فقط همین ‏.‏

14
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
بیایید ‏،‏ سلول های من ‏!‏

15
00:03:02,015 --> 00:03:05,768
سراسر بدنِ پادشاه پخش بشید و اعلیحضرتُ درمان کنید ‏!‏

16
00:04:05,036 --> 00:04:06,663
اعلیحضرت ‏!‏

17
00:04:13,670 --> 00:04:14,796
اعلیحضرت ‏.‏‏.‏‏.‏

18
00:04:16,339 --> 00:04:17,507
حالتون خوبه ؟

19
00:04:18,716 --> 00:04:20,343
چه احساسی دارید ؟

20
00:04:23,137 --> 00:04:25,515
طعمش عالیه ‏.‏‏.‏‏.‏

21
00:04:28,059 --> 00:04:30,270
من ‏.‏‏.‏‏.‏

22
00:04:33,773 --> 00:04:37,485
خیلی هیجان زده ام که این حرف رو میزنید

23
00:04:46,327 --> 00:04:49,122
از شنیدنش خوشحالم ‏.‏

24
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
هرچقدر دوست دارید ازش میل کنید ‏.‏

25
00:04:55,003 --> 00:04:57,213
مقدار زیادی ازش اینجاست ‏.‏

26
00:05:02,176 --> 00:05:03,553
مشتاق ـشم ‏.‏‏.‏‏.‏

27
00:05:05,179 --> 00:05:09,684
حالا که همچین طعمی رو تجربه کردم ‏،‏

28
00:05:11,019 --> 00:05:17,442
چیزه دیگه ای رو نمیتونم بخورم ‏.‏‏.‏‏.‏

29
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
اعلیحضرت ‏.‏‏.‏‏.‏

30
00:05:27,577 --> 00:05:30,455
اعلیحضرت ‏،‏ اعلیحضرت ‏،‏ اعلیحضرت ‏!‏

31
00:05:31,372 --> 00:05:38,755
آه سرورم ‏،‏ لذتی بیشتر از این نیست که شما راضی باشید ‏!‏

32
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
بیشتر از این نه ‏!‏

33
00:05:46,262 --> 00:05:49,891
اعلیحضرت ‏!‏

34
00:05:52,226 --> 00:05:53,311
اعلیحضرت ‏!‏

35
00:05:54,103 --> 00:05:56,981
میتونید از این هم تغذیه کنید ‏.‏

36
00:06:25,927 --> 00:06:28,262
سلول هاشُ به حالت مایع در آورده ‏.‏

37
00:06:31,682 --> 00:06:34,727
به این هم فکر کرده بودی ‏،‏ یوپی !؟

38
00:07:10,555 --> 00:07:14,142
اعلیحضرت ‏!‏

39
00:07:19,897 --> 00:07:23,860
به هیچ وجه نمیشه این دوتا رو مقایسه کرد ‏.‏

40
00:07:24,819 --> 00:07:28,573
تنها چیزی که میتونم بگم اینِ که

41
00:07:29,323 --> 00:07:31,826
بهترین طعم رو داشت ‏.‏‏.‏‏.‏

42
00:07:36,247 --> 00:07:37,665
کافی نیست ‏.‏‏.‏‏.‏

43
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
بیشتر میخوام ‏.‏

44
00:07:40,751 --> 00:07:48,468
هر چقدر میتونید بیشتر بهم بدین ‏.‏‏.‏‏.‏

45
00:07:57,977 --> 00:07:58,895
اطاعت ‏!‏

46
00:08:00,062 --> 00:08:01,397
سرورم ‏!‏

47
00:08:03,524 --> 00:08:05,776
با کمالِ میل ‏!‏

48
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
این شادی عظیم ‏.‏‏.‏‏.‏

49
00:08:10,198 --> 00:08:12,074
لذتی بی ماننده ‏.‏

50
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
این چیه ؟

51
00:08:41,521 --> 00:08:43,439
این چه احساسیِ ؟

52
00:08:48,027 --> 00:08:54,450
از حالا به بعد ‏،‏ منو مروئم صدا بزنید ‏.‏‏.‏‏.‏

53
00:09:02,208 --> 00:09:08,714
این اسمیِ که مادرم بهم داده ‏.‏

54
00:09:18,349 --> 00:09:19,892
که این طور ‏.‏‏.‏‏.‏

55
00:09:22,019 --> 00:09:26,649
شاهد مرگ و تولد موجودی مطلق ‏،‏

56
00:09:26,649 --> 00:09:30,945
و شریک شدنِ موجودیت ـشون با پادشاه ‏،‏

57
00:09:31,445 --> 00:09:33,990
بالاخره باعث شده بود پوف و یوپی

58
00:10:10,234 --> 00:10:13,029
واضحِ که قدرتش افزایش پیدا کرده ‏.‏

59
00:10:13,821 --> 00:10:16,282
حتی الان قویتر شده ‏!‏

60
00:10:17,116 --> 00:10:20,578
بدن هامون به پادشاه کمک کرد ‏.‏‏.‏‏.‏

61
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
و بخشی از اون شده ‏.‏

62
00:10:24,206 --> 00:10:28,044
عجب افتخاری ‏.‏‏.‏‏.‏ عجب لذتی ‏!‏

63
00:10:28,377 --> 00:10:31,297
ضربانِ قلبِ پادشاه ‏!‏ گرمای پادشاه ‏!‏

64
00:10:31,797 --> 00:10:35,092
حتی در افکارِ پادشاه هم شریکیم ‏!‏

65
00:10:41,057 --> 00:10:42,266
... هرچند

66
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
... به همین خاطر هم هست که میدونیم

67
00:10:48,189 --> 00:10:49,607
... پادشاه درحال حاضر

68
00:10:55,237 --> 00:10:56,322
! علیحضرت

69
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
... مـ-مروئم-ساما

70
00:11:02,703 --> 00:11:05,331
چه احساسی دارید ؟

71
00:11:08,000 --> 00:11:11,003
میخواید اول برگردیم به قصر ؟

72
00:11:13,547 --> 00:11:18,010
. اگه مایل باشید میتونیم براتون بیشتر از اون غذا فراهم کنیم

73
00:11:19,512 --> 00:11:22,848
. کپی هام تا چند دقیقۀ دیگه برمیگردن

74
00:11:24,392 --> 00:11:25,518
... غذا

75
00:11:26,811 --> 00:11:27,937
... آه

76
00:11:31,065 --> 00:11:33,651
. پس اون طعمی که احساس کردم واقعی بود

77
00:11:38,906 --> 00:11:45,037
، هنگامی که توی نور سرگردان بودم
. شنیدم یه نفر اسمم رو صدا زد

78
00:11:46,997 --> 00:11:48,457
. "مروئم"

79
00:11:55,589 --> 00:12:00,511
. مطمئن نیستم یه رویا بود یا این که واقعا اتفاق افتاد

80
00:12:01,762 --> 00:12:06,267
... به یاد نمیارم که

81
00:12:09,353 --> 00:12:10,813
. چرا اینجام

82
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
... مروئم-ساما

83
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
حافظه ـتون رو از دست دادید ؟

84
00:12:24,493 --> 00:12:26,370
. حالم خوبه

85
00:12:26,954 --> 00:12:31,292
. درواقع ، لبریز از انرژیم

86
00:12:34,336 --> 00:12:38,048
... ولی ذهنم کِدره

87
00:12:43,053 --> 00:12:45,806
چرا شکلتون عوض شده ؟

88
00:12:50,728 --> 00:12:54,190
. ما کپی هامون رو فرستادیم تا منطقه رو تحت نظر بگیرن

89
00:12:54,690 --> 00:12:57,943
دارن دنبال دشمن های باقی مونده میگردن
_ تا از شرّشون

90
00:13:02,072 --> 00:13:06,952
... شاید تو فکرت صلاحِ منو بخوای

91
00:13:07,411 --> 00:13:11,207
. ولی وقتی بهم دروغ میگی ، بهم خیانت میکنی

92
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
. فرصتِ دومی درکار نخواهد بود

93
00:13:19,924 --> 00:13:25,596
. پس ، من ازت تغذیه کردم

94
00:13:26,597 --> 00:13:29,099
! ما خودمون رو تقدیم شما کردیم

95
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
! میدونیم فراتر از حدمون عمل کردیم

96
00:13:31,393 --> 00:13:33,354
! ولی این تصمیمی بود که گرفتیم

97
00:13:37,358 --> 00:13:40,736
. چه اتفاقی افتاد ؟ بهم توضیح بدید

98
00:13:41,570 --> 00:13:45,991
، قبل از این که بتونیم این کارو انجام بدیم
. باید یه چیزی رو بپرسم

99
00:13:46,450 --> 00:13:50,579
... اگه ظاهر قبلیمون رو بخاطر دارید

100
00:13:50,996 --> 00:13:55,751
اون روزی که ما برای اولین بار شروع
به خدمت بهتون کردیم هم بخاطر میارید ؟

101
00:14:01,048 --> 00:14:02,216
. یادم نمیاد

102
00:14:04,051 --> 00:14:08,430
فقط لحظه ای که دیدمتون فهمیدم که شما
... محافظان سلطنتی من

103
00:14:08,430 --> 00:14:10,975
. پوف و یوپی هستید

104
00:14:11,267 --> 00:14:15,271
. نه ، باید بگم که این موضوع رو بخاطر آوردم

105
00:14:15,980 --> 00:14:20,025
. ولی یادم نمیاد چرا شما محافظان سلطنتیم هستید

106
00:14:20,442 --> 00:14:21,652
... مروئم-ساما

107
00:14:23,571 --> 00:14:28,784
. من معتقدم شما بخاطر انفجار دچار فراموشیِ موقت شدید

108
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
انفجار ؟

109
00:14:31,078 --> 00:14:31,912
. بله

110
00:14:33,789 --> 00:14:38,711
. شما به اینجا اومدید تا با یه دشمن دوئل کنید

111
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
... هرچند ، اون انسان بزدل

112
00:14:42,840 --> 00:14:46,302
به یه حقۀ کثیف متوصل شد و با خیانت
... به نیت شرافتمندانه شما

113
00:14:46,302 --> 00:14:50,306
! از یه بمبِ قدرتمند استفاده کرد

114
00:14:54,018 --> 00:14:56,145
... یه دوئل

115
00:14:57,187 --> 00:14:58,230
... درسته

116
00:14:59,523 --> 00:15:00,608
... من

117
00:15:02,067 --> 00:15:04,945
. داشتم مبارزه میکردم

118
00:15:06,113 --> 00:15:09,491
... میدونستیم که بخاطر قدرت و اقبالی که بهتون داده شده

119
00:15:09,909 --> 00:15:14,121
سلاحِ یه انسانِ ناچیز هیچوقت نمیتونه
. یه ضربۀ مرگبار بهتون وارد کنه

120
00:15:14,830 --> 00:15:18,834
. هرچند نمیتونستیم ببینیم شما توی اون وضعیت هستید

121
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
پس از هرچه در توانمون بود استفاده کردیم
، تا روند بهبودتون رو سرعت ببخشیم

122
00:15:22,046 --> 00:15:25,341
. با آگاهیِ کامل از این که ممکنه مجازات شیم

123
00:15:28,093 --> 00:15:34,141
.  بدن های ما همیشه متعلق به شما بوده

124
00:15:35,476 --> 00:15:39,355
.  فقط الان به سادگی اونها رو بهتون برگردوندیم

125
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
! بیاید برگردیم به قصر

126
00:15:45,778 --> 00:15:49,281
! این سریعترین راهیِ که میتونید حافظتون رو برگردونید

127
00:15:51,784 --> 00:15:53,077
... این

128
00:15:55,621 --> 00:15:57,706
... فرصت طلاییِ

129
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
! منه

130
00:16:02,336 --> 00:16:04,797
، اگه من اول به قصر برگردم

131
00:16:06,799 --> 00:16:08,384
! میتونم از شرِ اون دختر خلاص شم

132
00:16:09,468 --> 00:16:12,596
. در این لحظه که پادشاه اون رو بخاطر نمیاره

133
00:16:14,139 --> 00:16:17,309
، اگه اونو الان نابود کنم

134
00:16:17,893 --> 00:16:20,771
! شانسِ اینو دارم که دیگه هرگز اونو بخاطر نیاره

135
00:16:23,941 --> 00:16:25,275
... این نیازمندِ

136
00:16:26,110 --> 00:16:27,611
متقاعد کردن پیتوئه ؟

137
00:16:28,028 --> 00:16:30,072
باید از شرِ اون انسان مزاحم خلاص شم ؟

138
00:16:30,656 --> 00:16:31,782
... نه

139
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
... اول از همه

140
00:16:34,576 --> 00:16:36,954
. باید زندگی اون رو خاتمه بدم

141
00:16:39,748 --> 00:16:43,752
اگه اون دخترُ نابود کنم ، همه چیز سر جای
. خودش برمیگرده

142
00:16:45,087 --> 00:16:47,840
، بیست دقیقه طول میکشه تا پادشاه به قصر برسه

143
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
. و این در صورتیه که اون با حداکثر سرعت حرکت کنه

144
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
. فرصت کافی واسه کشتنش دارم

145
00:17:07,067 --> 00:17:12,531
، همونطور که فکر میکردم حس طبیعی ای داره
. من با اینا متولد شدم

146
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
. میتونم تو یه چشم بهم زدن پروازُ یاد بگیرم

147
00:17:25,627 --> 00:17:27,212
قصر از کدوم طرفه ؟

148
00:17:27,504 --> 00:17:28,881
. شمال

149
00:17:28,881 --> 00:17:32,051
! باید بتونید ظرف پونزده دقیقه بهش برسید

150
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
. اونجاست

151
00:17:42,269 --> 00:17:46,356
. جوابی که دنبالشم توی قصره

152
00:18:06,335 --> 00:18:07,544
! سریعه

153
00:18:07,544 --> 00:18:09,421
! اگه زیادی لفتش بدم ، بهم میرسه

154
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
پونزده دقیقه ؟

155
00:18:10,881 --> 00:18:14,384
. نه ، با این سرعت تا پنج دقیقۀ دیگه میرسه

156
00:18:14,384 --> 00:18:16,220
. ولی من دو یا سه دقیقۀ دیگه بیشتر زمان ندارم

157
00:18:16,637 --> 00:18:18,931
! زود باشید ، کپی های من

158
00:18:21,725 --> 00:18:23,227
. این یه قماره

159
00:18:24,394 --> 00:18:28,899
وقتی پادشاه میلیون ها انسان رو در خارج
، قصر ببینه

160
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
! همه چیز یادش میاد

161
00:18:33,487 --> 00:18:37,741
. یادش میاد که هدفش فرمانروایی بر تمام موجودات زنده ـست

162
00:18:41,078 --> 00:18:44,039
! البته تا زمانی که اون دختر رو نبینه

163
00:18:45,624 --> 00:18:47,084
... به عنوان گارد سلطنتی

164
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
... به عنوان کسی که اراده ملکه رو به ارث برده

165
00:18:51,755 --> 00:18:55,134
! باید اون انسان ناچیز رو نابود کنم

166
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
! اون رفته

167
00:19:03,976 --> 00:19:04,810
کجاست ؟

168
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
! هفت فصل ورشکستگی

169
00:19:19,867 --> 00:19:22,744
. قبلا دیدمت

170
00:19:28,125 --> 00:19:30,252
. قبل از این که توی پیله قرار بگیرم

171
00:19:34,173 --> 00:19:38,385
. پس میتونم ببینمت ، مهم نیست کجا باشی

172
00:19:38,802 --> 00:19:42,514
چشمک آبی : ماهی تنهای آبهای عمیق

173
00:19:42,639 --> 00:19:43,640
چی ؟

174
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
چی به کپی ـم چسبید ؟

175
00:19:47,811 --> 00:19:50,439
. یهو از غیب ظاهر شد

176
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
پوف ، اون چیه ؟

177
00:19:57,070 --> 00:19:58,363
. نمیدونم

178
00:19:58,780 --> 00:20:03,285
ظاهرا از دشمن های باقی مونده ای ناشی شده
. که اونو به کپی ـم چسبوندن

179
00:20:04,953 --> 00:20:06,079
. باید عجله کنیم

180
00:20:16,423 --> 00:20:17,716
! پادشاه

181
00:20:26,975 --> 00:20:29,102
. پادشاه زنده ـست

182
00:21:53,812 --> 00:21:54,688
: قسمت بعدی

183
00:21:54,688 --> 00:21:56,273
. دشمن سهمگین × و × هدف واضح

184
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
دقت کردی چطور مردم همیشه از پسوند "ناک" استفاده میکنن ؟

185
00:21:58,567 --> 00:21:59,192
. آره

186
00:21:59,192 --> 00:22:02,529
پس یه چیزی ، مثلِ
هدف واضح ناک ، میشه گفت ؟ x و x دشمن سهمگین ناک

187
00:22:02,529 --> 00:22:03,780
... خب
