﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:05,255
لعنت ‏.‏‏.‏‏.‏ تقریبا تو چنگم بود ‏.‏

2
00:00:08,675 --> 00:00:10,927
طولی نمیکشه که زهر اثر کنه ‏.‏

3
00:00:13,179 --> 00:00:14,431
چه خبره ؟

4
00:00:14,806 --> 00:00:17,308
منو هدف نگرفته بود ‏.‏‏.‏‏.‏

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
اونو هدف گرفته بود ‏.‏

6
00:00:20,437 --> 00:00:21,855
سعی داره این دخترُ بکشه ‏!‏

7
00:01:44,145 --> 00:01:49,150
جادو × برای × نابودی

8
00:02:06,292 --> 00:02:07,460
اون برگشته ‏.‏

9
00:02:10,964 --> 00:02:13,299
پادشاه برگشته ‏.‏

10
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
هی ‏،‏ زیادی نزدیک نشدیم ؟

11
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
اشکالی نداره ‏.‏‏.‏‏.‏

12
00:02:40,160 --> 00:02:43,580
اونقدر نزدیک نشدیم که زمان سنجِ ای‏.‏پی‏.‏آر فعال بشه ‏.‏

13
00:02:44,497 --> 00:02:49,335
مشکل وقتیِ که پوف و پادشاه از هم جدا بشن ‏.‏

14
00:02:50,086 --> 00:02:54,340
یعنی باید ای‏.‏پی‏.‏آر رو از روی پوف بردارم ‏،‏
و روی پادشاه بزارم ؟

15
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
اینا رو بعنوان انگورِ انسانی میشناسن ‏.‏

16
00:03:00,013 --> 00:03:03,266
انسان هایی که مناسب سرباز شدن هستن
اینجا منتظر میمونن تا از تخم بیرون بیان ‏.‏

17
00:03:13,651 --> 00:03:14,444
عجله کن ‏!‏

18
00:03:15,028 --> 00:03:15,987
عجله کن ‏!‏

19
00:03:16,988 --> 00:03:19,490
عجله کن ‏!‏ عجله کن ‏!‏ عجله کن ‏!‏ عجله کن ‏!‏

20
00:03:20,158 --> 00:03:22,827
سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏

21
00:03:28,666 --> 00:03:29,709
ایناهاش ‏.‏

22
00:03:30,043 --> 00:03:31,169
سریع مخفی ـش کن ‏.‏

23
00:03:31,961 --> 00:03:33,254
عجله کن ‏!‏ عجله کن ‏!‏

24
00:03:34,214 --> 00:03:35,882
سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏

25
00:03:36,257 --> 00:03:37,884
سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏

26
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
عجله کن ‏!‏ عجله کن ‏!‏

27
00:03:41,262 --> 00:03:43,514
سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏

28
00:03:43,514 --> 00:03:44,098
عجله کن ‏!‏ عجله کن ‏!‏
سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏ سریعتر ‏!‏

29
00:03:44,098 --> 00:03:44,807
عجله کن ‏!‏ عجله کن ‏!‏

30
00:03:44,807 --> 00:03:46,100
ما هم باید عجله کنیم ‏!‏

31
00:03:46,851 --> 00:03:48,186
ولفین کجاست ؟

32
00:03:54,400 --> 00:03:56,152
دارن تو راهرو جلو میرن ‏.‏

33
00:03:58,238 --> 00:04:01,032
حالا اون کریستال چطور کار میکنه ؟

34
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
میتونی من و پوف رو توش ببینی ؟

35
00:04:03,868 --> 00:04:06,746
آره ‏،‏ مثل نگاه کردن از بالا میمونه ‏.‏

36
00:04:08,414 --> 00:04:10,792
چشمک آبی با استفاده از توپِ کریستالم

37
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
آدمایی رو که از طریقِ چشم راستم دیده به یاد میاره ‏.‏

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
از طریقِ چشم چپم ‏،‏

39
00:04:16,297 --> 00:04:19,467
میتونم موقعیت فعلی آدما رو
توی توپ کریستالم ببینم ‏.‏

40
00:04:20,009 --> 00:04:22,887
انگار داری به صفحۀ تلویزیونی که چند قسمت شده نگاه میکنی ‏.‏

41
00:04:23,471 --> 00:04:29,477
هرچند که ‏،‏ چشم راستم فقط
پوف ‏،‏ تو ‏،‏ و گون رو دیده ‏.‏

42
00:04:30,103 --> 00:04:33,940
پس بقیه رو فقط وقتی که
کنار شما سه تا باشن میتونم ببینم ‏.‏

43
00:04:35,400 --> 00:04:39,153
از قدرتم فقط برای دیدن همزمان سه نفر
میتونم استفاده بکنم ‏.‏

44
00:04:40,446 --> 00:04:44,409
اگه کسِ دیگه ای رو با چشم راستم ببینم ‏،‏

45
00:04:44,409 --> 00:04:48,371
دیگه نمیتونم بین سه هدف ، آخرینشونُ ‏،‏
یعنی پوف رو ببینم ‏.‏

46
00:04:50,873 --> 00:04:54,168
بهترین فرصت برای کشتن پوف وقتیِ که تقسیم شده ‏.‏

47
00:04:55,044 --> 00:04:57,463
اینطوری خیلی بیشتر به نفعِ مونه ‏.‏

48
00:05:01,092 --> 00:05:03,011
پس متوجه شدن ‏.‏

49
00:05:03,720 --> 00:05:06,764
باید از اون علیه خودشون استفاده کنم ‏.‏

50
00:05:51,184 --> 00:05:52,310
مستقیم برو ‏.‏

51
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
آخر راهرو ‏،‏ درِ سمت راست ‏.‏

52
00:06:36,813 --> 00:06:40,566
حتی با وجود انعکاس صداها تو قلعۀ قدیمی ‏،‏

53
00:06:41,025 --> 00:06:45,571
شنوایی پیتو به اندازۀ کافی قوی بود که صدای

54
00:06:45,863 --> 00:06:49,700
موبایلی که توی جیبش پنهان شده بود رو بشنوه ‏.‏

55
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
پیتو‏-‏ساما ‏،‏ ولفین هستم ‏.‏

56
00:06:55,373 --> 00:06:57,834
تا اونجایی که بشه حرفمُ خلاصه میکنم ‏.‏

57
00:06:58,751 --> 00:07:02,088
برووادا و من دوباره دختره رو پس گرفتیم ‏.‏

58
00:07:04,340 --> 00:07:07,718
اونا هنوز همین اطرافن ‏،‏

59
00:07:08,177 --> 00:07:10,054
برای همینم زیر کاخ پناه گرفتیم ‏.‏

60
00:07:11,013 --> 00:07:13,057
میزارم صداش رو بشنوید ‏.‏

61
00:07:20,231 --> 00:07:23,025
سلام ‏.‏ پیتو‏-‏ساما ؟

62
00:07:24,026 --> 00:07:25,903
کوموگی هستم ‏.‏

63
00:07:26,237 --> 00:07:30,533
من حالم خوبه ‏،‏ پس نگران نباشید ‏.‏

64
00:07:35,037 --> 00:07:35,997
فهمیدم ‏.‏‏.‏‏.‏

65
00:07:36,956 --> 00:07:37,665
خداحافظ ‏.‏

66
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
خوب بود ؟

67
00:07:58,186 --> 00:07:59,395
آره ‏.‏

68
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
اگه ممکنه ‏،‏

69
00:08:05,443 --> 00:08:08,905
میشه یه دکتر برام بیارید ‏،‏ پوف‏-‏دونو ؟

70
00:08:09,906 --> 00:08:10,823
یعنی خودشه ؟

71
00:08:12,492 --> 00:08:15,203
از اونجایی که میتونم خودم رو در سطح سلولی تقسیم کنم ‏،‏

72
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
میتونم به آدمای مختلفی تبدیل بشم ‏.‏

73
00:08:19,207 --> 00:08:22,210
میتون چهره ها ‏،‏ بدن ها ‏،‏ حتی صدا ها رو کپی کنم ‏.‏

74
00:08:26,172 --> 00:08:29,467
حالا ‏،‏ حتی پیتو هم تحت جادوی منه ‏.‏‏.‏‏.‏

75
00:08:31,010 --> 00:08:35,181
جادوی دروغ ، پیتو رو از اون نفرین آزاد میکنه ‏.‏

76
00:08:36,724 --> 00:08:40,853
پس ‏،‏ همینطور گون و پیتو رو تماشا کن ‏.‏

77
00:08:42,980 --> 00:08:45,775
به زودی یه چیز جالب میبینی ‏.‏‏.‏‏.‏

78
00:09:48,212 --> 00:09:51,882
حالا ‏،‏ همون طور که قول داده بودی کایتُ درمان کن ‏.‏

79
00:09:53,384 --> 00:09:56,762
به محض اینکه کارت تموم شد دختره رو آزاد میکنم ‏.‏

80
00:10:04,854 --> 00:10:05,896
اسمت ‏.‏‏.‏‏.‏

81
00:10:07,940 --> 00:10:11,110
اسمت چیه ؟

82
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
گون ‏.‏

83
00:10:13,446 --> 00:10:14,947
گون فریکس ‏.‏

84
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
گون ‏.‏‏.‏‏.‏

85
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
تو به درخواست من گوش کردی ‏.‏

86
00:10:23,581 --> 00:10:28,044
پس بهت راستشُ میگم ‏.‏

87
00:10:32,298 --> 00:10:33,174
اون

88
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
دیگه

89
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
مرده ‏.‏

90
00:11:04,205 --> 00:11:05,539
مرده ؟

91
00:11:38,906 --> 00:11:43,536
اون طیِ مبارزه ـمون مرد ‏.‏

92
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
الان یادم اومد ‏.‏

93
00:11:58,592 --> 00:12:01,220
اون موقع ‏،‏ تو ‏.‏‏.‏‏.‏

94
00:12:11,021 --> 00:12:15,109
نمیتونم کسی که مرده رو زنده کنم ‏.‏

95
00:12:16,235 --> 00:12:18,320
قدرتم فقط میتونه

96
00:12:19,613 --> 00:12:22,366
از تجزیه شدن بدن جلوگیری کنه ‏،‏

97
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
و حرکاتشُ کنترل کنه ‏.‏

98
00:12:35,713 --> 00:12:39,467
روحش دیگه اینجا نیست ‏.‏

99
00:12:40,134 --> 00:12:43,596
دیگه نمیشه به حالت اول برش گردوند ‏.‏

100
00:12:51,228 --> 00:12:52,229
متأسفم ‏.‏

101
00:13:17,963 --> 00:13:18,923
پالم ‏.‏‏.‏‏.‏

102
00:13:18,923 --> 00:13:19,757
چیه ؟

103
00:13:21,008 --> 00:13:21,967
ممنونم ‏.‏

104
00:13:25,805 --> 00:13:28,098
معلوم هست چی میگی ؟

105
00:13:28,098 --> 00:13:31,811
وقتی ازم تشکر میکنی حسابی عصبانیم میکنه ‏!‏

106
00:13:32,603 --> 00:13:36,023
نگران نباش ‏.‏‏.‏‏.‏ دیگه ازت تشکر نمیکنم ‏.‏

107
00:13:40,444 --> 00:13:42,029
چون حالا دیگه دوستیم ‏.‏

108
00:13:43,697 --> 00:13:46,534
من هیچ وقت از دوست هام تشکر نمیکنم ‏.‏

109
00:13:50,579 --> 00:13:52,206
بگذریم ‏،‏ گون چیکار میکنه ؟

110
00:13:53,123 --> 00:13:55,417
آ‏-‏آره ‏،‏ درسته ‏.‏‏.‏‏.‏

111
00:14:09,557 --> 00:14:10,641
کایت ‏.‏‏.‏‏.‏

112
00:14:16,188 --> 00:14:17,231
کایت ‏.‏‏.‏‏.‏

113
00:14:18,899 --> 00:14:20,067
مرده ‏.‏

114
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
یه مرد ‏،‏ باید به زندگیش ادامه بده ‏.‏‏.‏‏.‏

115
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
حسابی بزرگ شدی ‏،‏ گون ‏.‏

116
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
اگه من ‏.‏‏.‏‏.‏

117
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
اگه من ‏.‏‏.‏‏.‏

118
00:14:51,807 --> 00:14:53,267
چه ببریم چه ببازیم ‏،‏

119
00:14:54,393 --> 00:14:57,187
جهنم روبرومونه ‏.‏

120
00:15:01,191 --> 00:15:03,027
اگه همراهش نرفته بودم ‏.‏‏.‏‏.‏

121
00:15:05,362 --> 00:15:08,532
کایت نمی‌مرد ‏.‏

122
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
این ‏.‏‏.‏‏.‏

123
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
این تقصیر من بود ‏.‏

124
00:15:55,663 --> 00:16:00,334
برای اینکه همراهش رفتم ‏.‏‏.‏‏.‏

125
00:16:02,169 --> 00:16:07,007
واقعاً تقصیر منه ‏.‏‏.‏‏.‏

126
00:16:07,383 --> 00:16:08,801
از من دور شو ‏!‏

127
00:16:17,142 --> 00:16:19,979
تقصیر من بود که کایت ‏.‏‏.‏‏.‏

128
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
نه ‏.‏‏.‏‏.‏ تقصیر من نبود ‏!‏

129
00:16:25,067 --> 00:16:27,236
کسی که اونُ کشت پیتو بود ‏!‏

130
00:16:27,236 --> 00:16:28,654
من نبودم ‏!‏

131
00:16:32,408 --> 00:16:35,077
اما من ‏.‏‏.‏‏.‏

132
00:16:36,495 --> 00:16:38,122
من ‏.‏‏.‏‏.‏

133
00:16:42,668 --> 00:16:45,295
کایتُ کشتم ‏.‏

134
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
تقصیرِ منه ‏.‏‏.‏‏.‏

135
00:16:51,719 --> 00:16:54,221
نه ‏!‏ تقصیرِ پیتوئه ‏!‏

136
00:16:56,015 --> 00:16:59,059
اما واقعاً تقصیر منه ‏.‏

137
00:17:01,729 --> 00:17:03,147
کایت زنده ـست ‏!‏

138
00:17:04,606 --> 00:17:08,527
به هیچ وجه نمیزاره اون چیز شکستش بده ‏!‏

139
00:17:10,738 --> 00:17:12,281
کایت مرده ‏.‏‏.‏‏.‏

140
00:17:12,990 --> 00:17:14,533
کایت مرده ‏.‏

141
00:17:15,284 --> 00:17:16,952
کایت مرده ‏.‏

142
00:17:17,703 --> 00:17:19,288
کایت مرده ‏.‏‏.‏‏.‏

143
00:17:20,164 --> 00:17:22,082
کایت مرده ‏!‏

144
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
کمک ‏.‏‏.‏‏.‏

145
00:17:26,420 --> 00:17:28,172
یه نفر کمک کنه ‏.‏‏.‏‏.‏

146
00:17:28,964 --> 00:17:31,592
کایت ‏.‏‏.‏‏.‏ کایت ‏.‏‏.‏‏.‏

147
00:17:32,092 --> 00:17:34,553
کایت ‏.‏‏.‏‏.‏ کایت ‏.‏‏.‏‏.‏

148
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
کایت ‏.‏‏.‏‏.‏

149
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
فقط یکم دیگه تحمل کن ‏.‏

150
00:17:40,726 --> 00:17:42,394
به زودی تو رو به حالت عادی بر میگردونم ‏.‏

151
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
نتونستم اونُ به حالت عادی برگردونم ‏.‏

152
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
کایت دیگه نیست ‏.‏‏.‏‏.‏

153
00:17:57,242 --> 00:17:58,660
تقصیر منه ‏.‏

154
00:17:59,328 --> 00:18:00,662
یکی کمک کنه ‏.‏‏.‏‏.‏

155
00:18:01,705 --> 00:18:02,831
یه نفر به کایت کمک کنه ـــ

156
00:18:02,831 --> 00:18:05,834
نه ‏!‏ نه ‏!‏ نه ‏!‏ نه ‏!‏ نه ‏!‏

157
00:18:06,877 --> 00:18:08,837
اما ‏.‏‏.‏‏.‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏

158
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
اما ‏.‏‏.‏‏.‏

159
00:18:09,838 --> 00:18:12,341
اما ‏.‏‏.‏‏.‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏ اما ‏.‏‏.‏‏.‏

160
00:18:12,716 --> 00:18:13,342
اما ‏.‏‏.‏‏.‏

161
00:18:22,643 --> 00:18:24,269
دکتر بلایت ‏.‏

162
00:18:32,778 --> 00:18:33,904
چی ؟

163
00:18:34,822 --> 00:18:36,907
پیتو میخواد به کایت کمک کنه ؟

164
00:18:40,577 --> 00:18:43,288
اوه ‏،‏ درسته ‏.‏‏.‏‏.‏

165
00:18:43,956 --> 00:18:46,416
اینکه کایت مرده دروغ بود ‏.‏

166
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
پیتو درمانش میکنه ‏.‏

167
00:18:52,965 --> 00:18:53,882
هـا ؟

168
00:18:55,134 --> 00:18:58,095
چرا داره دست خودشُ درمان میکنه ؟

169
00:18:59,388 --> 00:19:01,932
کایتُ به حالت اولش برگردون ‏.‏

170
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
خواهش میکنم ‏.‏‏.‏‏.‏

171
00:19:08,897 --> 00:19:11,859
وقتی کارت تموم شد ‏،‏ انجامش بده ‏.‏

172
00:19:12,734 --> 00:19:14,319
چیش عجیبه ‏!‏؟

173
00:19:15,028 --> 00:19:19,575
پیتو به جای کایت داره خودشُ درمان میکنه ‏.‏

174
00:19:20,742 --> 00:19:23,912
گون کنارِ پیتو رو زمین نشسته ‏.‏

175
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
غیرِ ممکنه ‏.‏‏.‏‏.‏

176
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
تا وقتی که این دختره پیش ماست ‏،‏ پیتو ‏.‏‏.‏‏.‏

177
00:19:31,420 --> 00:19:33,589
پیتو ازمون پیروی میکنه ‏!‏

178
00:19:53,734 --> 00:19:54,943
خواهش میکنم ‏.‏‏.‏‏.‏

179
00:19:56,153 --> 00:19:57,571
به کایت کمک کن ‏.‏

180
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
قسمت بعدی ‏:‏ عصبانیت × و × نور ‏.‏

181
00:21:24,032 --> 00:21:25,617
تا وقتی که میرسم تحمل کن ‏!‏

182
00:21:25,867 --> 00:21:28,870
دیگه برام مهم نیست اگه این پایان همه چی باشه ‏.‏‏.‏‏.‏

183
00:21:29,288 --> 00:21:32,124
میکشمت ‏،‏ پیتو ‏!‏

184
00:21:32,124 --> 00:21:32,958
گون ‏!‏
