﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,336
هیچ وقت نمیدونستم

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,423
که ضعیف بودن

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,134
! اینقدر دردناکِ

4
00:00:13,763 --> 00:00:14,723
... گون

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,310
... برای سی روزی که نمیتونی از  " نِن " استفاده کنی

6
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
. من ازت محافظت میکنم

7
00:00:23,314 --> 00:00:26,443
. هر جوری شده ، اینکارُ میکنم

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,660
اشک های جاریتو

9
00:00:35,660 --> 00:00:38,621
به شجاعت تبدیل کن

10
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
بال های فرشته مانندتو باز کن

11
00:00:41,541 --> 00:00:45,545
!و به بالاها پرواز کن

12
00:00:51,468 --> 00:00:57,348
تا آخرش تسلیم نمیشیم

13
00:00:57,348 --> 00:01:02,604
!برای پُرفشاری ، حتما دلیل خوبی وجود داره

14
00:01:02,604 --> 00:01:06,316
میتونی دوباره سعی کنی

15
00:01:06,316 --> 00:01:08,693
از تاریکی فرار کن

16
00:01:08,693 --> 00:01:12,655
تو فقط باید بری

17
00:01:12,697 --> 00:01:17,744
آینده همیشه منتظرِ ماست

18
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
ماوراء آسمان برو

19
00:01:20,330 --> 00:01:23,500
اقیانوس ها رو طی کن

20
00:01:23,500 --> 00:01:26,753
...بوس فرشته رو

21
00:01:26,753 --> 00:01:30,256
(!بگیر!(تو میتونی تلاش کنی

22
00:01:30,256 --> 00:01:36,054
!بیا با هم بریم به یک ماجراجویی که هیچ وقت تمام نمیشه

23
00:01:36,054 --> 00:01:42,310
!برای همیشه و هر جایی

24
00:01:47,148 --> 00:01:52,153
یک آرزو × و × دو قول

25
00:01:55,115 --> 00:01:59,869
کولت ، با داشتن یه پرچم سفید برای
. خواسته ای پیش هانتر ها رفت

26
00:02:00,286 --> 00:02:04,624
. اون درخواست نجاتِ ملکه رو داد

27
00:02:05,166 --> 00:02:10,296
، بعد از شنیدن خواستش ، مورِل و نُو
. اونو پیش نِتِرو بردن

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,091
. منم

29
00:02:13,091 --> 00:02:17,595
. همین الان یه تیم تحقیقاتیِ مورچه های کیمرا رو میفرستم اونجا

30
00:02:19,055 --> 00:02:19,931
هوم ؟

31
00:02:20,390 --> 00:02:21,808
. پادشاه به دنیا اومده

32
00:02:22,976 --> 00:02:25,895
، با دکتر لی ، توی مدرسه ی پزشکیِ بورنین تماس بگیر

33
00:02:25,895 --> 00:02:28,481
و مجبورش کن بهترین جراحان ماهر

34
00:02:28,481 --> 00:02:32,443
. اعضای داخلی رو با خودش بیاره

35
00:02:37,031 --> 00:02:39,367
. چهار ساعت دیگه حرکت میکنیم

36
00:02:39,367 --> 00:02:40,285
. باشه

37
00:02:49,127 --> 00:02:52,672
. ما هر کاری از دستمون بربیادُ میکنیم

38
00:02:54,465 --> 00:02:55,550
... کولت کون

39
00:02:57,594 --> 00:03:00,471
. ما به همکاریت نیاز داریم

40
00:03:07,896 --> 00:03:08,938
قلب

41
00:03:08,938 --> 00:03:11,941
... این ممکنه آخرین بارم باشه که میتونم اینو بپوشم
قلب

42
00:03:11,941 --> 00:03:12,233
قلب

43
00:03:12,233 --> 00:03:14,402
... هوی اون

44
00:03:14,402 --> 00:03:17,488
. آره ، تیشرتِ قلبِ

45
00:03:17,488 --> 00:03:18,156
قلب

46
00:03:18,156 --> 00:03:21,659
، میگن که وقتی میخواد واقعاً بجنگِ
. اونُ به عنوان خوش شانسی میپوشه
قلب

47
00:03:21,659 --> 00:03:23,161
، میگن که وقتی میخواد واقعاً بجنگِ
. اونُ به عنوان خوش شانسی میپوشه

48
00:03:25,038 --> 00:03:27,332
... فکر میکردم یه شایعه باشه

49
00:03:28,082 --> 00:03:32,420
... کولت کن ، انگاری تو هم میتونی از نِن استفاده کنی

50
00:03:38,468 --> 00:03:42,180
، از اونجایی که تونستی از نزدیک پادشاهُ ببینی

51
00:03:42,180 --> 00:03:45,099
. میخوام عقیده تو بدونم

52
00:03:46,434 --> 00:03:49,979
من در مقایسه با پادشاه چطوریم ؟

53
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
... اون واقعاً عالیه

54
00:03:53,024 --> 00:03:57,028
. تمام بدنم به لرز افتاده

55
00:03:59,906 --> 00:04:01,074
، به احتمال زیاد

56
00:04:01,866 --> 00:04:04,160
. حتی نمیتونید به پادشاه دست بزنید

57
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
قبل از اینکه بهش نزدیک بشید توسط

58
00:04:07,830 --> 00:04:09,999
. یکی از محافظان سلطنتی کشته میشید

59
00:04:13,836 --> 00:04:15,046
... که اینطور

60
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
. از ته قلبم خوشحالم

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,177
. تو این سن ، یه مبارزه طلب دارم

62
00:04:21,594 --> 00:04:23,763
. بدجور تحریک کنندست

63
00:04:28,309 --> 00:04:32,522
مورِل ، امروز باید تکلیف مبارزه ی شاگردا مشخص شده باشه ، درسته ؟

64
00:04:32,939 --> 00:04:33,898
. آره

65
00:04:33,898 --> 00:04:37,277
، برنده ها و تیم تحقیقاتیُ ، همراه با کولت

66
00:04:37,277 --> 00:04:39,946
. با خودتون ببرید به لونش

67
00:04:40,280 --> 00:04:41,406
و شما چی ، رئیس ؟

68
00:04:41,406 --> 00:04:43,616
برنامه نمیریزید که تنها با پادشاه بجنگید ؟

69
00:04:43,616 --> 00:04:44,701
... نه بابا

70
00:04:45,326 --> 00:04:48,454
. فقط دارم میرم یه دوست قدیمیُ ببینم

71
00:05:04,220 --> 00:05:06,723
. یادت نره ، یک میلیونمُ بهم بدی

72
00:05:07,056 --> 00:05:08,808
. باشه

73
00:05:08,808 --> 00:05:10,977
منظورتون از یک میلیون چیه ؟

74
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
. مهم نیست

75
00:05:12,770 --> 00:05:13,813
. بریم

76
00:05:13,813 --> 00:05:14,856
. آره

77
00:05:17,859 --> 00:05:20,737
. بقیه همه رفتن

78
00:05:21,112 --> 00:05:25,867
بیشتر سربازای اسکادران ما هم
. به بقیه ملحق شدن و رفتن

79
00:05:26,409 --> 00:05:31,748
با این وجود چند نفر از اسکادران ها ی دیگه
. اینجا موندن

80
00:05:32,123 --> 00:05:36,294
. باید خوشحال باشم که هیچ نبرد اضافه ای صورت نگرفته

81
00:05:39,589 --> 00:05:42,216
خونریزی رو ، شما متوقف کردید ؟

82
00:05:42,216 --> 00:05:46,512
. آره ، اما برای من ، بیشتر از این ممکن نیست

83
00:05:46,804 --> 00:05:50,767
. ما هم مثل خودتونیم
. زیاد انتظار نداشته باشید

84
00:05:51,309 --> 00:05:55,021
. فعلاً ، ما یه بلایی سر اعضای داخلیش میاریم

85
00:05:55,772 --> 00:05:57,648
میتونید از اعضای من استفاده کنید ؟

86
00:05:57,648 --> 00:05:59,776
! مهم نیست که از همه ی خونمم استفاده کنید

87
00:06:01,486 --> 00:06:03,071
. بدبختانه ، بی فایدست

88
00:06:03,946 --> 00:06:07,784
، مورچه های کیمرا بعد از هر نسلی
. کاملاً با هم فرق میکنن

89
00:06:08,117 --> 00:06:13,790
فقط با نگاه کردن به همنوع های خودت
. میتونی این تفاوتُ متوجه بشی

90
00:06:15,375 --> 00:06:17,293
. اما از احساساتت قدردانی میکنم

91
00:06:17,543 --> 00:06:19,545
... ما تلاشمونُ میکنم ، پس فقط دعا کنید

92
00:06:22,298 --> 00:06:26,219
. که معجزه ای بشه و اندام هاش به کار بیوفتن

93
00:06:54,205 --> 00:06:55,373
... دعا

94
00:06:55,873 --> 00:06:59,210
اینکارُ میتونم بکنم ؟

95
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
... کسی

96
00:07:04,215 --> 00:07:06,217
کسی اینجا هست ؟

97
00:07:07,718 --> 00:07:10,221
! بله ، من پیشتونم

98
00:07:10,221 --> 00:07:12,223
! بهم فرمان بدید

99
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
چی شده ؟

100
00:07:13,850 --> 00:07:14,851
تلپاتی ؟

101
00:07:14,851 --> 00:07:15,726
، آره

102
00:07:16,018 --> 00:07:19,605
. ملکه نمیتونه مثل ما صحبت کنه

103
00:07:19,605 --> 00:07:21,023
میتونی برامون بگی که چی میگه ؟

104
00:07:21,732 --> 00:07:24,735
. شاید یه راهنمایی برای نجات دادن جونش کنه

105
00:07:26,362 --> 00:07:27,780
... پسرم

106
00:07:28,448 --> 00:07:33,244
پسرم حالش خوبه ؟

107
00:07:34,704 --> 00:07:39,584
عیبی چیزی نداشت ؟

108
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
نداشت ؟ ...

109
00:07:45,548 --> 00:07:47,842
. نمیخواد نگران چیزی باشید

110
00:07:47,842 --> 00:07:49,760
... اون کاملاً سالمِ ، و همین الان

111
00:07:50,178 --> 00:07:54,682
... و همین الان ، با محافظای سلطنتی برای پیدا کردن

112
00:07:54,682 --> 00:07:55,975
. دارویی برای شما رفتن ...

113
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
. برای شما رفتن ...

114
00:08:00,104 --> 00:08:03,566
، راستش بعد از کشتن فرمانده ی یه اسکادارن و خوردنش

115
00:08:03,566 --> 00:08:06,277
. برای پیدا کردن یه محدوده ی جدید ، رفتش

116
00:08:06,277 --> 00:08:08,905
. شک دارم دوباره برگرده

117
00:08:08,905 --> 00:08:10,198
خورد ؟

118
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
پادشاه

119
00:08:11,741 --> 00:08:16,162
! اصلاً سلامتیه ملکه ، براش مهم نیست

120
00:08:17,622 --> 00:08:21,834
پس ، پادشاه ، حالش خوبه ؟

121
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
. بله

122
00:08:25,421 --> 00:08:27,131
... خوشحالم

123
00:08:29,550 --> 00:08:30,801
. اوه ، نه

124
00:08:31,469 --> 00:08:35,515
. فوراً برای پادشاه یه پیام بفرستید

125
00:08:38,935 --> 00:08:45,024
... برای سلامتیه من وقتی تلف نکنه

126
00:08:46,817 --> 00:08:52,323
. اون تواناییِ حکومت بر دنیا رو داره

127
00:08:55,576 --> 00:08:57,995
، چون زود به دنیا اومده

128
00:08:58,913 --> 00:09:01,624
. خیلی نگرانش بودم

129
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
... با این وجود من

130
00:09:06,420 --> 00:09:09,215
... وظیفه ـمو انجام دادم

131
00:09:15,471 --> 00:09:18,683
. همین برام کافیه

132
00:09:18,683 --> 00:09:20,309
!چی دارید میگید ؟

133
00:09:20,601 --> 00:09:23,771
... شما نور راهنمای ما هستید

134
00:09:23,771 --> 00:09:28,150
. بدون شما ، ما راهمونُ گم میکنیم

135
00:09:30,861 --> 00:09:37,910
. من بهتر از هر کسی در مورد بدن خودم میدونم

136
00:09:39,704 --> 00:09:43,165
. من دیگه وقتی برام نمونده

137
00:09:46,794 --> 00:09:50,715
با این وجود ، هیچ

138
00:09:51,716 --> 00:09:52,925
. تاسفی ندارم

139
00:09:52,925 --> 00:09:54,343
! بس کنید

140
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
! خواهش میکنم ، زنده بمونید

141
00:09:59,181 --> 00:10:01,267
! از بدن من استفاده کنید ، التماس میکنم

142
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
! انجامش بدید

143
00:10:02,768 --> 00:10:04,854
! تا سعی نکنید ، نمیتونید بفهمید کار میکنه یا نه

144
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
... گوش بده

145
00:10:07,648 --> 00:10:10,860
. باید تا آخر به صحبت های ملکه گوش بدی

146
00:10:13,321 --> 00:10:19,744
... یه درخواست دارم

147
00:10:21,621 --> 00:10:24,582
... برای پسرم یه

148
00:10:25,583 --> 00:10:27,126
. اسم پیدا کردم

149
00:10:27,877 --> 00:10:30,379
... برای پادشاه

150
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
یه اسم ؟

151
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
. مِرواِم

152
00:10:39,388 --> 00:10:45,102
. به معنیِ ، نوری که همه جارو روشن میکنه

153
00:10:48,314 --> 00:10:52,985
... لطفاً بهش بگو

154
00:10:56,989 --> 00:11:03,329
... پسر محبوب من

155
00:11:22,390 --> 00:11:25,559
... دوباره توی محافظت کردن ، شکست خوردم

156
00:11:29,271 --> 00:11:33,526
... نتونستم از کسی محافظت کنم

157
00:11:38,280 --> 00:11:40,658
قبلاً هم این اتفاق افتاده بود ؟

158
00:11:41,575 --> 00:11:44,495
نه ، احتمالاً این خاطرات برای زمانی

159
00:11:44,495 --> 00:11:45,955
. که انسان بوده ، هست

160
00:11:46,872 --> 00:11:50,334
خاطره ی زمانی که انسان بودیدُ ، داری مگه ؟

161
00:11:50,334 --> 00:11:54,463
... البته ، ما بیشتر چیزا یادمون میاد

162
00:11:55,047 --> 00:11:56,841
شخصیت فعلیِ ما

163
00:11:56,841 --> 00:11:59,343
. بیشترش از خوی انسانیمون میاد

164
00:12:00,219 --> 00:12:04,223
خیلی ها هم میتونن اسمِ انسانیشونُ به یاد بیارن‏ .‏

165
00:12:04,849 --> 00:12:08,686
در غیر این صورت ، به این راحتی ها نمیتونستیم
. یاد بگیریم که  چطوری حرف بزنیم ‏

166
00:12:27,455 --> 00:12:28,164
هوم ؟

167
00:12:28,914 --> 00:12:31,000
ایـ ـ این‏ .‏‏.‏‏.‏

168
00:12:35,004 --> 00:12:36,172
یه چیزی‏ .‏‏.‏‏.‏

169
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
یه چیزی داره تکون میخوره ‏!‏

170
00:12:41,552 --> 00:12:42,636
بهش دست نزن‏ !‏

171
00:12:44,263 --> 00:12:45,347
خودم‏ .‏‏.‏‏.‏

172
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
خودم درش میارم‏ .‏

173
00:13:38,359 --> 00:13:42,154
باید از این بچه محافظت کنم ‏.‏‏.‏‏.‏

174
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
به هر قیمتی که شده‏ !‏

175
00:13:45,866 --> 00:13:48,619
این دفعه‏ ،‏ شکست نمیخورم‏ .‏‏.‏‏.‏

176
00:14:04,844 --> 00:14:05,886
مورِل ؟

177
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
کولت‏ .‏‏.‏‏.‏

178
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
، میتونی بهم قول بدی

179
00:14:10,933 --> 00:14:13,435
که تو و اون بچه ، هیچ وقت انسان ها رو نمیخورید ؟

180
00:14:19,108 --> 00:14:21,819
اگه نمیتونی بهم قول بدی‏ ،‏

181
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
بهتره هر چه سریعتر از جلوی چشمم بری کنار ‏.‏

182
00:14:27,950 --> 00:14:31,036
اما اگه بهم قول بدی ‏.‏‏.‏‏.‏

183
00:14:35,332 --> 00:14:40,504
به هیچ وجه کسی بهت آسیبی نمیرسونه ‏،‏

184
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
نه تا وقتی که من هستم‏ .‏

185
00:14:44,925 --> 00:14:46,677
بهت قول میدم ‏!‏

186
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
این که چیزی نیست ‏.‏‏.‏‏.‏

187
00:14:56,020 --> 00:15:01,317
من طبیعتِ مهربونِ استادمُ به ارث بردم‏ .‏

188
00:16:00,417 --> 00:16:02,461
عالیه ‏،‏ کاملاً خوب شدم‏ !‏

189
00:16:02,711 --> 00:16:06,423
ناکِل و بقیۀ هانترها حتماً کایتُ نجات میدن ‏.‏

190
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
پس منم باید قویتر بشم‏ !‏

191
00:16:10,469 --> 00:16:13,973
اینطوری وقتی کایت برگشت ، ازم نااُمید نمیشه ‏.‏

192
00:16:15,975 --> 00:16:19,478
آه‏ ،‏ پس بالاخره متوجه شدی ‏.‏

193
00:16:20,688 --> 00:16:23,190
تو احتمالاً قبل از ما با کایت آشنا شدی ‏،‏

194
00:16:23,190 --> 00:16:26,735
اما ما زمانِ بیشتری رو باهاش بودیم ‏.‏

195
00:16:28,988 --> 00:16:33,492
بعد از اینکه از این کوهستان عبور کردیم ‏،‏ اگه هنوزم افسرده بودید
یه دست کتکِ حسابی بهتون میزنم‏ .‏‏.‏‏.‏

196
00:16:35,202 --> 00:16:38,998
. و بهتون بگم که کایت اصلاً دوست نداره شما ها رو اینجوری ببینه‏‏

197
00:16:40,416 --> 00:16:42,418
میدونم که هنوز زنده ـست‏ ،‏

198
00:16:42,876 --> 00:16:46,046
دلش نمیخواد شما ها تأسف بخورید ‏.‏

199
00:16:47,047 --> 00:16:49,174
حالا باید چیکار کنید ؟

200
00:16:49,925 --> 00:16:53,679
باید تصمیمِ درستُ بگیرید‏ ،‏
! تا برای عبور از این مسیر ارادتو و پیدا کنید‏‏

201
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
اگه خیلی ضعیف هستین ‏،‏ بیشتر تمرین کنید‏ .‏

202
00:16:57,016 --> 00:17:00,269
اینجا جا برای وزنه زدن و شنا رفتن هست‏ .‏

203
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
آره‏ ،‏ حق با توئه‏.‏

204
00:17:07,776 --> 00:17:09,194
هـی‏ ،‏ اسپین ‏.‏‏.‏‏.‏

205
00:17:09,653 --> 00:17:10,529
هوم ؟

206
00:17:11,530 --> 00:17:13,615
برای چی میخوای هانتر بشی ؟

207
00:17:15,576 --> 00:17:19,413
برای پرداختِ یه بدهی بزرگ احتیاج به پول دارم‏ .‏

208
00:17:22,499 --> 00:17:24,501
تا حالا چیزی دربارۀ قویِ منقار کوچیک شنیدی ؟

209
00:17:24,501 --> 00:17:25,419
نـه‏ .‏‏.‏‏.‏

210
00:17:26,420 --> 00:17:29,715
اون یه گونۀ پرنده ـست که فقط اطرافِ یه معدنِ بخصوص زندگی میکنه‏ .‏

211
00:17:30,382 --> 00:17:33,594
کسی دلیلشُ نمیدونه‏ .‏

212
00:17:33,927 --> 00:17:37,431
بخاطرِ آب‏ ،‏ غذا ‏،‏ یا هوا ـست؟

213
00:17:39,433 --> 00:17:43,270
برای همین کُلِ منطقه ای که توش معدن بودُ خریدم‏ .‏

214
00:17:45,189 --> 00:17:48,859
البته ‏،‏ الان معدن بسته شده‏ .‏

215
00:17:50,652 --> 00:17:53,030
کایت پول خریدِ اونجا رو جور کرد ‏.‏

216
00:17:53,363 --> 00:17:57,743
اون اولین آدمِ بزرگسالی بود که‏ ،‏

217
00:17:57,743 --> 00:18:01,080
به حرفِ یه بچه ای که هیچی نداشت گوش کرد ‏.‏

218
00:18:04,500 --> 00:18:08,796
استین و من تو اون منطقه بدنیا اومدیم ‏.‏

219
00:18:18,555 --> 00:18:23,894
منظره ای از پرواز هزاران قوی منقار کوچیک در حالی که نور غروب خورشید رو پشتشونه ‏.‏‏.‏‏.‏

220
00:18:24,686 --> 00:18:32,152
اون مالِ خیلی وقته پیشِ ، اما قویترین خاطره ایِ که من و استین دارم ‏.‏

221
00:18:35,948 --> 00:18:39,701
وقتی شنیدیم اون منطقه داره تخریب میشه ‏،‏

222
00:18:40,369 --> 00:18:44,206
فهمیدیم که چقدر اونجا برامون مهمه‏ .‏‏.‏‏.‏

223
00:18:45,749 --> 00:18:49,002
کایت گفت بهمون حسودیش میشه‏ .‏

224
00:18:50,254 --> 00:18:52,297
اون خونه ای نداشت‏ .‏

225
00:18:52,297 --> 00:18:55,008
برای همین نمیدونست کجا بدنیا اومده ‏.‏

226
00:18:58,887 --> 00:19:03,517
به محضِ اینکه این مأموریت تموم بشه میتونم‏ ،‏

227
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
گنجمُ بهتون نشون بدم‏ .‏

228
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
این ‏.‏‏.‏‏.‏

229
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
ایول‏ !‏

230
00:20:26,225 --> 00:20:29,686
من پادشاهِ سرعتم‏ .‏

231
00:20:30,103 --> 00:20:33,398
هیچ کس نمیتونه جلومُ بگیره‏ !‏

232
00:20:38,612 --> 00:20:43,659
چیتو با اون سرعتش حتماً تا حالا از مرز عبور کرده باشه ‏.‏

233
00:20:45,118 --> 00:20:47,955
خُب ‏،‏ به گشتن ادامه میدم‏ .‏‏.‏‏.‏

234
00:20:49,706 --> 00:20:54,711
تا بهشتِ خودمُ با یه عالمه غذا و زن پیدا کنم ‏.‏

235
00:20:55,837 --> 00:21:00,425
گاو ها‏ ،‏ خوک ها‏ ،‏ انسان ها‏ ،‏ گراز ها‏ ،‏ زنبور ها ‏.‏‏.‏‏.‏

236
00:21:01,051 --> 00:21:04,179
اگه زیاد باشن همشونُ میگیرم‏ .‏

237
00:21:04,680 --> 00:21:08,934
چون من پادشاهِ شکمویی هستم ‏.‏

238
00:21:12,396 --> 00:21:15,565
مورچه هایِ کیمرایی که زمانی سرباز بودن

239
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
در همین حال ‏،‏ پادشاه

240
00:21:19,778 --> 00:21:22,864
به جمهوری شرقی گورتو رسیده‏ .‏

241
00:21:54,521 --> 00:22:03,613
آرزوها و تمام احساسات بي جوابتُ بسپر به آسمان

242
00:22:03,613 --> 00:22:04,781
آرزوها و تمام احساسات بي جوابتُ بسپر به آسمان
آرزوها و تمام احساسات بي جوابتُ بسپر به آسمان

243
00:22:04,781 --> 00:22:06,158
آرزوها و تمام احساسات بي جوابتُ بسپر به آسمان

244
00:22:06,491 --> 00:22:14,124
تنهايی، به آسمان ، آنسوی ابر ها خیره شو

245
00:22:14,124 --> 00:22:14,624
باور داشته باش که یک روزی قلبهامون یکی خواهد شد

246
00:22:14,624 --> 00:22:21,131
باور داشته باش که یک روزی قلبهامون یکی خواهد شد

247
00:22:21,381 --> 00:22:29,306
شهاب میدرخشه ، و من در رویاهائم تورا میبینم

248
00:22:29,306 --> 00:22:37,147
به عنوان یه راهنمای برای فردای متفاوت

249
00:22:37,314 --> 00:22:45,072
تمام اون احساستُ به لحظه ای درخشان تبديل کن

250
00:22:45,197 --> 00:22:52,621
سعي ميکنم يه کاري برات انجام بدم

251
00:22:52,871 --> 00:22:56,666
فراتر از آسمان

252
00:22:56,792 --> 00:23:01,505
بیا با هم به سفر بریم

253
00:23:06,385 --> 00:23:08,553
قسمتِ بعدی ‏:‏ قرارِ عاشقانه × با × پالم

254
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
قرارِ !‏ قرار ‏!‏

255
00:23:09,805 --> 00:23:12,099
گون ‏،‏ میدونی قرار چیه ؟

256
00:23:12,099 --> 00:23:13,141
ها ؟ البته که میدونم‏ .‏

257
00:23:13,141 --> 00:23:14,684
وقتی یه زن و مرد ــ

258
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
بـ - ‏بـ ‏- ‏بسه دیگه نگو‏!‏
