﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:05,088
، باید اونُ شکست بدم

2
00:00:05,880 --> 00:00:06,965
! یا همه چی تمومه

3
00:00:09,342 --> 00:00:14,139
! هر اتفاقیم بیوفته ... از گون محافظت میکنم

4
00:01:33,176 --> 00:01:38,181
دوستی × و × سفر

5
00:01:41,226 --> 00:01:43,103
برای محافظت از گون که

6
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
، نمیتونه برای 30 روز از " نِن " استفاده کنه

7
00:01:47,774 --> 00:01:50,360
. کیلوا تصمیم گرفته که تنهایی با مورچه ی کیمرا بجنگِ

8
00:01:51,152 --> 00:01:52,153
... با این وجود

9
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
. فرار کن

10
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
! آره ! خودشِ ، خودشِ ، خودشِ

11
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
... اون صورتِ ترسیده

12
00:02:28,857 --> 00:02:30,692
! میمیرم براش

13
00:02:33,194 --> 00:02:37,365
... لعنتی ، الان دیگه بیشتر مشتاق شدم

14
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
. که تکه پارت کنم ...

15
00:02:45,498 --> 00:02:48,585
. اگه صد در صد مطمئن نیستی برنده میشی ، فرار کن

16
00:02:49,460 --> 00:02:52,005
... محافظت میکنم

17
00:02:53,006 --> 00:02:54,632
... وقتی از حریفت چیزی نمیدی

18
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
... از گون ...

19
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
. فقط فرار کن ...

20
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
! هر جوری که شده ...

21
00:03:43,932 --> 00:03:45,558
چیز خاصی در مورد اون درخت هست ؟

22
00:03:46,684 --> 00:03:48,770
. یکمی دیگه منتظر باش

23
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
... محشره

24
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
. اونا کرم های شب تابن

25
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
، اونا همیشه نزدیک آب شور پیداشون میشه

26
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
. و الانم فصل مهاجرتشونه

27
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
! خیلی زیباست

28
00:04:44,200 --> 00:04:45,118
نه ؟

29
00:05:05,555 --> 00:05:07,932
خودتُ از ترس خیس کردی ؟

30
00:05:08,349 --> 00:05:09,392
!ها ؟

31
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
حتی نمیتونی حرکت کنی ؟

32
00:05:12,645 --> 00:05:14,314
راه رفتن یادت رفته ؟

33
00:05:23,698 --> 00:05:26,534
... لعنتی ، چه حالی میده

34
00:05:26,534 --> 00:05:27,952
شاید باید بکشمش ؟

35
00:05:27,952 --> 00:05:31,039
! ولی بدجور حال میده

36
00:05:43,259 --> 00:05:43,885
. بیا

37
00:05:46,596 --> 00:05:47,638
. یه هدیه

38
00:05:48,264 --> 00:05:50,641
. این زیباترین گل توی دنیاست

39
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
این ؟

40
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
. همونجوری بمون

41
00:06:24,926 --> 00:06:28,763
، شیره ی این درخت ، دُرست مثل فِرومون کرم های شب تابِ

42
00:06:28,763 --> 00:06:30,556
. بخاطر همین باعث میشه اونا دورش جمع بشن

43
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
... خیلی خوشحالم

44
00:06:38,398 --> 00:06:39,690
. ممنون

45
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
واقعاً ؟

46
00:06:42,652 --> 00:06:43,986
. خدارو شکر

47
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
... اما من

48
00:06:49,242 --> 00:06:52,703
. نمیتونم چیزی که تو میخوایُ بر آورده کنم

49
00:06:54,455 --> 00:06:56,124
چیزی که من میخوام ؟

50
00:06:57,708 --> 00:06:59,335
. زمانی که با هم تنها باشیم

51
00:06:59,752 --> 00:07:00,711
هه ؟

52
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
... من

53
00:07:07,552 --> 00:07:09,762
. میخوام قویتر بشم ...

54
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
. به اندازه ای که بتونم مورچه های کیمرا رو شکست بدم

55
00:07:13,891 --> 00:07:17,728
. بخاطر همین مجبورم خیلی بیشتر تمرین کنم

56
00:07:19,147 --> 00:07:21,566
. تا دو روز دیگه ، کایت اینا برمیگردن

57
00:07:21,566 --> 00:07:23,901
. اما انگاری تحت کنترل دشمنِ

58
00:07:24,444 --> 00:07:28,531
. برای برگردوندنش به حالت اول ، مجبورم احتمالاً با کنترل کنندش بجنگم

59
00:07:33,369 --> 00:07:36,831
... پس حداقل تا زمانی که کایت بتونه به حالت عادیش برگرده

60
00:07:37,540 --> 00:07:40,751
... یا اگه میشه ، تا زمان شکت دادن مورچه های کیمرا

61
00:07:41,294 --> 00:07:43,212
. میخوام روی تمرینم تمرکز داشته باشم

62
00:07:50,011 --> 00:07:51,846
! آره ... آره

63
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
مشکلی با این نداری ؟

64
00:08:02,565 --> 00:08:03,816
هاه ؟

65
00:08:03,816 --> 00:08:05,276
چی داری میگی ؟

66
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
! لعنتی ، هنوز کافی نیست

67
00:08:18,664 --> 00:08:19,582
... فرار کن

68
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
. عجله کن

69
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
... نمیخوام

70
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
! گون

71
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
... من باید

72
00:08:41,521 --> 00:08:42,939
. ازش محافظت کنم

73
00:08:45,191 --> 00:08:46,442
... چونکه

74
00:08:48,694 --> 00:08:50,321
... دوستیم

75
00:08:56,744 --> 00:09:00,206
! اون بهترین ... دوستمِ

76
00:09:02,208 --> 00:09:04,418
... بس کن

77
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
. اگه اونجوری بهم نگاه کنی

78
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
... دیگه نمیتونم جلوی خودمُ بگیرم

79
00:09:12,635 --> 00:09:14,011
. میکشمت

80
00:09:14,011 --> 00:09:16,597
... میکشمت ! میکشمت

81
00:09:17,473 --> 00:09:18,349
. فرار کن

82
00:09:19,475 --> 00:09:20,685
! خفه

83
00:09:22,353 --> 00:09:23,604
. فرار کن

84
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
! نمیخوام بهت گوش بدم

85
00:09:27,275 --> 00:09:31,112
... فرار کن ... فرار کن ... فرار کن

86
00:09:31,112 --> 00:09:32,863
! حفه خون بگیر

87
00:09:35,658 --> 00:09:40,496
! سرتُ بِبُرم و نوش جونت کنم

88
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
. فرار کن

89
00:09:44,292 --> 00:09:45,793
... به هیچ وجه

90
00:09:47,003 --> 00:09:48,754
! نمیخوام از دستش بدم ...

91
00:09:50,464 --> 00:09:51,674
. فرار کن

92
00:09:52,967 --> 00:09:54,010
... گون

93
00:09:55,636 --> 00:09:56,762
. فرار کن

94
00:09:58,306 --> 00:09:59,515
... بهترین ...

95
00:10:00,516 --> 00:10:01,767
... فرار کن

96
00:10:02,643 --> 00:10:03,853
... دوستِ ...

97
00:10:05,563 --> 00:10:06,814
. فرار کن

98
00:10:10,318 --> 00:10:12,111
. فقط باید کیلوا باشه

99
00:10:13,571 --> 00:10:17,325
! اون بهترین دوستِ منه

100
00:10:27,877 --> 00:10:28,919
غیبش زد ؟

101
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
. خوب منُ خر کرده بود

102
00:10:49,273 --> 00:10:53,110
... ایلومی عوضی ، همچین چیزی

103
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
. توی سرم گذاشته بود ...

104
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
هاه ؟ چی داری میگی ؟

105
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
دیوونه شدی ؟

106
00:11:04,330 --> 00:11:07,083
تو چطور جاخالی دادی ؟

107
00:11:09,210 --> 00:11:11,587
. نه ، من همه ـشُ دیدم

108
00:11:13,047 --> 00:11:16,175
، قبل از اینکه بهش برسم

109
00:11:16,634 --> 00:11:19,011
. اون انگشتشُ فرو کرد تو سر خودش

110
00:11:19,804 --> 00:11:21,931
، و یدفعه از جلوی چشمام غیبش زد

111
00:11:22,640 --> 00:11:24,141
. و یدفعه اونجا پیداش شد

112
00:11:24,141 --> 00:11:27,770
. آه ، چه حال خوبی دارم

113
00:11:28,521 --> 00:11:30,564
. کاملاً بیدار شدم

114
00:11:30,564 --> 00:11:33,359
. یا بهتره بگم آزاد شدم

115
00:11:33,984 --> 00:11:36,946
... این همه ـش بوده ؟ این همه ـش

116
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
! اینا همه ـش تصور خودمِ

117
00:11:43,160 --> 00:11:46,372
اون ... اون کسی که ترسیده منم ؟

118
00:11:47,331 --> 00:11:49,291
. یه پیام برای مورچه های دیگه دارم

119
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
، اگه به جایی که ما زندگی میکنیم نزدیک بشن

120
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
. مرگشون پای خودشونِ

121
00:12:05,141 --> 00:12:06,308
مزخرف نگو‏ !‏

122
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
خیلی خُب‏ .‏

123
00:12:17,862 --> 00:12:20,448
خب ، بیخیالش‏ .‏

124
00:12:46,974 --> 00:12:47,850
اونا رفتن‏ .‏

125
00:12:53,981 --> 00:12:55,900
وسایلشون هنوز اینجاست‏ .‏‏.‏‏.‏

126
00:12:56,484 --> 00:12:57,943
یعنی بقیۀ مورچه ها نزدیکن ؟

127
00:13:03,407 --> 00:13:05,034
چیزی حس نمیکنم‏ .‏

128
00:13:05,659 --> 00:13:06,452
پس یعنی‏ .‏‏.‏‏.‏

129
00:13:29,058 --> 00:13:30,226
داری چیکار میکنی‏ !‏؟

130
00:13:30,893 --> 00:13:33,479
هـا ؟ معلومه دیگه‏ !‏

131
00:13:33,479 --> 00:13:35,481
دارم تنبیهش میکنم‏ .‏

132
00:13:35,481 --> 00:13:38,734
بخاطر بازی کردن با احساساتم تنبیهش میکنم‏ !‏

133
00:13:39,401 --> 00:13:40,736
چی داری میگی ؟

134
00:13:40,736 --> 00:13:43,489
تو داری غیره منطقی رفتار میکنی‏! ‏

135
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
خُب‏ ،‏ حداقل حالش خوبه‏ .‏‏.‏‏.‏

136
00:13:47,284 --> 00:13:50,412
ما رو تنها بزار ‏!‏ این ربطی به تو نداره‏ !‏

137
00:13:50,412 --> 00:13:52,915
اینو من باید بگم‏ ،‏ احمق ‏.‏

138
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
چرا شَرِتُ کم نمیکنی ؟

139
00:14:01,966 --> 00:14:05,511
برای چی زخمی شدی ؟

140
00:14:05,719 --> 00:14:06,595
هـا ؟

141
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
اِم‏ ،‏ داشتم تمرین میکردم‏ .‏‏.‏‏. ‏اشکالی داره ؟

142
00:14:09,515 --> 00:14:11,517
من بیشتر زخمیت میکنم‏ !‏

143
00:14:15,229 --> 00:14:16,355
پالم‏ .‏‏.‏‏.‏

144
00:14:19,108 --> 00:14:19,984
فایده نداره‏ .‏

145
00:14:20,401 --> 00:14:23,654
تو خواب هم میتونم از ضربۀ چاقو هات جاخالی بدم ‏.‏

146
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
مطمئن بودم که کُشتمش ‏.‏‏.‏‏.‏

147
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
صبرکن ‏!‏

148
00:14:41,130 --> 00:14:42,882
میکشمت ‏!‏

149
00:14:49,513 --> 00:14:50,431
چـی ؟

150
00:14:51,181 --> 00:14:53,434
اگه میتونی ما رو بگیر ‏،‏ احمق‏ ! ‏

151
00:14:55,728 --> 00:14:58,606
صبرکن‏ !‏

152
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
بس کن‏ ،‏ کیلوا‏ .‏‏.‏‏.‏

153
00:15:03,652 --> 00:15:06,864
اینطوری داری بیشتر عصبانیش میکنی ‏.‏

154
00:15:06,864 --> 00:15:07,740
هـا ؟

155
00:15:07,740 --> 00:15:10,409
اگه همینجا قالش بزاریم‏ ،‏ دیگه نمیبینمش ‏.‏

156
00:15:11,035 --> 00:15:16,457
فقط باید به ناکِل خبر بدیم ، که یه جای دیگه ببینیمش‏.‏

157
00:15:16,957 --> 00:15:18,709
من برمیگردم‏ .‏

158
00:15:19,043 --> 00:15:21,670
دلت میخواد بمیری ؟

159
00:15:21,670 --> 00:15:23,756
افکار اون مثلِ یه مبارز نمیمونه‏ .‏‏.‏‏.‏

160
00:15:23,756 --> 00:15:26,759
اگه یه لحظه غفلت کنی‏ ،‏ از پشت بهت خنجر میزنه‏ !‏

161
00:15:27,968 --> 00:15:30,095
اون این کارُ نمیکنه‏ .‏

162
00:15:30,095 --> 00:15:31,055
هـا‏ !‏؟

163
00:15:31,055 --> 00:15:35,559
اماــ مگه ندیدی چطور با چاقو به طرفم حمله کرد ؟

164
00:15:35,559 --> 00:15:37,811
لعنتی‏ ،‏ تو دیگه کی هستی ‏!‏

165
00:15:42,691 --> 00:15:45,402
اونا منُ احمق فرض کردن‏ !‏

166
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
فکر کردن میتونن از دستم فرار کنن ؟

167
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
احمقا‏ !‏

168
00:15:58,332 --> 00:16:00,668
هر جایی فرار کنید ‏،‏ من میدونم‏ !‏

169
00:16:16,058 --> 00:16:19,311
نازی ‏،‏ نازی ‏،‏ پری دریایی ناز ‏.‏‏.‏‏.‏

170
00:16:19,311 --> 00:16:22,481
اون بچۀ نفرین شده کیلوا کجاست ؟

171
00:16:27,528 --> 00:16:30,239
اونجاست‏ ،‏ ای احمق ‏!‏

172
00:16:32,324 --> 00:16:34,493
هتلِ کنارِ ایستگاه‏ .‏‏.‏‏.‏

173
00:16:35,327 --> 00:16:36,412
بچه پُررو ‏.‏‏.‏‏.‏

174
00:16:36,412 --> 00:16:37,746
بچه پُررو ‏!‏ بچه پُررو ‏!‏ بچه پُررو ‏!‏

175
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
اون همش مزاحم میشه‏ !‏

176
00:16:41,083 --> 00:16:45,295
اگه بخاطر اون نبود‏ ،‏ همه چی خوب پیش میرفت ‏.‏

177
00:16:55,889 --> 00:16:59,768
تا آخرِ دنیا هم شده دنبالش میرم و نابودش میکنم‏ !‏

178
00:16:59,768 --> 00:17:01,395
منو احمق میکنی ‏،‏ آره ‏!‏؟

179
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
نو ــ

180
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
نوو‏- ‏ساما‏.‏‏.‏‏.‏

181
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
اون پسرا کجا رفتن ؟

182
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
بـ - ‏بله‏ .‏‏.‏‏.‏

183
00:17:12,489 --> 00:17:15,909
رفتن به هتلی که علامت سه تا دایره داره‏ .‏

184
00:17:18,996 --> 00:17:20,122
نوو هستم‏ .‏

185
00:17:20,122 --> 00:17:22,082
اونا تو هتل دایرۀ سه گانه هستن‏ .‏

186
00:17:22,833 --> 00:17:27,087
آره ‏،‏ باهامون تماس گرفتن ‏.‏

187
00:17:27,629 --> 00:17:31,592
اِم‏ ،‏ فکر میکردم قراره دو روزِ دیگه بیایید ‏.‏‏.‏‏.‏

188
00:17:32,384 --> 00:17:34,219
نه‏ ،‏ ما طبقِ برنامه پیش میریم‏ .‏

189
00:17:34,762 --> 00:17:37,306
تو این دو روزِ باقی مونده اون پسرا رو تحتِ نظر میگیریم‏ ،‏

190
00:17:37,723 --> 00:17:41,268
تا ببینیم آمادگی دیدنِ کایتُ تو شرایطِ فعلیش دارن یا نه‏ .‏

191
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
از همه مهمتر ‏،‏ پالم‏ !‏

192
00:17:45,898 --> 00:17:46,982
‏بله ؟

193
00:17:47,441 --> 00:17:50,778
انگار بدونِ اجازه ی من ، از قدرتت استفاده کردی ‏.‏

194
00:17:52,196 --> 00:17:57,076
، بهت گفته بودم ، در مورد اتفاقاتِ پیش بینی نشده
منتظرِ دستوراتِ من بمونی‏ .‏

195
00:17:57,659 --> 00:17:58,702
بله ‏.‏‏.‏‏.‏

196
00:18:00,412 --> 00:18:04,083
خونِ تو یه چیزه غیرِ قابلِ جایگزینه‏ .‏

197
00:18:05,084 --> 00:18:06,877
غیرِ قابلِ جایگزین ؟

198
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
فقط بخاطر من ازش استفاده کن‏ .‏

199
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
فقط برای نوو ‏ساما ‏.‏‏.‏‏.‏

200
00:18:16,011 --> 00:18:16,887
فهمیدی ؟

201
00:18:20,349 --> 00:18:22,142
بـ -‏ بله ‏.‏

202
00:18:24,228 --> 00:18:27,606
واقعاً نوو‏ ‏ساما بدردِ من میخوره‏ !‏

203
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
راستی‏ ،‏ چرا اینطوری لباس پوشیدی ؟

204
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
اوه ‏!‏ دلیلِ خاصی نداره‏ .‏‏.‏‏.‏

205
00:18:34,029 --> 00:18:36,031
هـ -‏ هیچ خبری نیست‏ !‏

206
00:18:40,619 --> 00:18:42,454
غیرِ قابلِ جایگزین ‏.‏‏.‏‏.‏

207
00:18:44,748 --> 00:18:49,378
پس بهش بگو تا وقتی که کایت به حالتِ عادیش برمیگرده ، صبر کنه‏ .‏

208
00:18:50,129 --> 00:18:51,463
همین کارُ کردم‏ .‏

209
00:18:55,551 --> 00:18:58,804
گون فریکس‏ ،‏ دوازده ساله‏ ،‏ گروهِ خونی‏"‏ب‏"‏‏ ،‏

210
00:18:59,179 --> 00:19:04,601
مجبور شد با پالم سیبریا‏ ،‏ 22ساله‏ ،‏ با گروهِ خونی‏"‏ آ ‏"‏ بیرون بره ‏.‏‏.‏‏.‏

211
00:19:05,144 --> 00:19:07,020
و قبل از اینکه جدی بشه ، فلنگُ بست ‏ .‏

212
00:19:22,828 --> 00:19:25,080
ای بابا‏ .‏‏.‏‏. ‏بازم ؟

213
00:19:25,080 --> 00:19:26,123
این سومیشه ‏.‏

214
00:19:30,127 --> 00:19:32,129
اوه‏ !‏ از اون محرمانه هاست ‏!‏

215
00:19:32,129 --> 00:19:34,089
هـا ؟ واقعاً ؟

216
00:19:34,089 --> 00:19:38,260
آره‏ ،‏ میتونی تو نت برای حراج بزاریش و کُلی پول به جیب بزنی ‏.‏

217
00:19:39,261 --> 00:19:40,637
پس میدمش به تو ‏.‏

218
00:19:42,514 --> 00:19:43,682
نه نمیخوام ‏.‏

219
00:19:51,690 --> 00:19:53,025
اتفاقی افتاده ؟

220
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
هوم ؟ نه چیزی نیست ‏.‏

221
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
بیا بریم باشگاه‏ .‏

222
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
باشه ‏!‏

223
00:20:11,960 --> 00:20:12,920
چه خبرِ ؟

224
00:20:15,130 --> 00:20:17,090
اوه‏ ،‏ چیزه خاصی نیست‏ .‏

225
00:20:21,428 --> 00:20:23,472
بنظر اوضاعشون روبه راهه‏ .‏‏.‏‏.‏

226
00:20:25,015 --> 00:20:27,851
اما باید بیشتر تحتِ نظرشون داشته باشیم ‏.‏

227
00:20:28,393 --> 00:20:31,438
اینطوری نتیجۀ کارشونُ میبینن ‏.‏

228
00:20:33,357 --> 00:20:37,861
در حالی که نوو و شوت شرایطِ روانی گون و کیلوا رو تحتِ نظر داشتن ‏.‏‏.‏‏.‏

229
00:20:56,546 --> 00:20:57,506
اون اینجاست ‏.‏

230
00:21:19,403 --> 00:21:20,904
این یارو کیه ؟

231
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
بد نبود ‏.‏

232
00:21:44,094 --> 00:21:45,262
خیلی سریعه‏ .‏

233
00:21:49,725 --> 00:21:52,477
شماها سریعتر از اون آدمایی هستین که دیروز باهاشون مبارزه کردم‏ .‏

234
00:21:54,688 --> 00:21:56,356
اما فقط یه کم‏ .‏

235
00:23:23,527 --> 00:23:25,695
قسمتِ بعدی‏ :‏ کینه × و × ترس

236
00:23:26,822 --> 00:23:28,031
یکم دیگه بهم گوشت بده ‏!‏

237
00:23:28,031 --> 00:23:29,408
خیلی میخوری ‏.‏

238
00:23:29,408 --> 00:23:30,450
خیلی برات سخته ؟

239
00:23:30,450 --> 00:23:32,327
منظورت ‏، ‏‏"‏حسودیه‏"‏ دیگه ؟
