﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,170
، برای پادشاه شدن ، مورچه های کیمرا
، توی جهان پخش شدن

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,297
، برای پادشاه شدن ، مورچه های کیمرا
، توی جهان پخش شدن

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
. و هر جایی ، یه آشوبی به پا کردن

4
00:00:15,890 --> 00:00:18,435
، بخاطر جلوگیری از آسیب بیشتر

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,771
. دولت از انجمن هانتران درخواست کرد که اون موجوداتُ نابود کنن

6
00:00:22,272 --> 00:00:25,650
. بالاخره ، زمان حرکت انجمن هانتران رسیده

7
00:01:20,330 --> 00:01:22,832
خب ، فقط همین ؟

8
00:03:06,644 --> 00:03:11,649
تراوش × و × انتخاب

9
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
. ورود خیلی آسون بود

10
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
. اما مشکلی اینجاست که چطور باید به دشمن نزدیک شد

11
00:03:56,986 --> 00:04:01,074
. نمیتونیم اجازه بدیم که کسیم مارو ببینه ، ممکنه بد بشه

12
00:04:01,157 --> 00:04:03,243
خبررسان ها

13
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
توی این کشور یه سیستم اطلاعات رسانی وجود داره
خبررسان ها

14
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
. که بهشون خبررسان میگن
خبررسان ها

15
00:04:07,580 --> 00:04:08,873
خبررسان ؟

16
00:04:08,873 --> 00:04:12,585
، اگه بتونی جاسوس دشمنُ پیدا کنی
. یه پاداش دریافت میکنی

17
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
، اگه مدرکی شورشی پیدا کنی
. پاداش دریافت میکنی

18
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
، اگه بتونی جلوی فرار کسیُ از کشور بگیری
. پاداش دریافت میکنی

19
00:04:18,258 --> 00:04:21,594
. پس مردم برای اون پاداش ، هر کاری میکنن

20
00:04:22,178 --> 00:04:23,805
. همش فقط پول نیست

21
00:04:24,305 --> 00:04:28,393
، وقتی امتیاز خبررسانیشون بره بالا
. همه ی گروه ترفیع پیدا میکنن

22
00:04:28,851 --> 00:04:33,356
اما اگه کسی اطلاعات نادرستی بده و
، یا عضوی مرتکب جنایت بشه

23
00:04:33,356 --> 00:04:35,817
. همه ی گروه مجازات میشن

24
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
تشویق و تنبیه ، ها ؟

25
00:04:38,778 --> 00:04:40,613
. کارِ کثیفیِ

26
00:04:41,406 --> 00:04:44,117
. اعضای خانواده ممکنه وارد گروه های متفاوتی شده باشن

27
00:04:44,617 --> 00:04:47,120
، بنابر این اگه یه گروه سعی کنه فرار کنه

28
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
اعضای دیگه ی اون خانواده ممکنه اعدام یا برای
! همیشه زندانی بشن

29
00:04:51,958 --> 00:04:57,505
، اگه خانواده ای در حال فرار گیر بیوفتن
. بدون هیچ سئوالی ، اعدام میشن

30
00:04:58,464 --> 00:05:01,884
، برای اینکه بتونن راحت توی این کشور زندگی کنن

31
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
. باید شهروندانُ بپان

32
00:05:04,262 --> 00:05:09,225
. همچنین رسانه ها اخبار دورغ پخش میکنن
که مثلاً توی کشور های دیگه

33
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
. قحطی اومده و 10 % مردم گرسنه اَن

34
00:05:12,312 --> 00:05:15,231
. اینجوری نیازی به کمک های خارجی هم ندارن

35
00:05:15,231 --> 00:05:18,276
. در عوض ، ماشین یا جواهرات و موشک خریداری میشه

36
00:05:19,152 --> 00:05:22,905
همچنین شایعه شده که پول هنگفتی برای مذاکره با

37
00:05:22,905 --> 00:05:27,744
. کشور های دیگه برای خریداریِ سلاح هسته ای ، در نظر گرفته شده

38
00:05:29,662 --> 00:05:32,040
! هوی ، نمیخواد بترکی

39
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
... یه جورایی خوبم

40
00:05:34,959 --> 00:05:37,211
... هضم حرفات برام سنگینه

41
00:05:39,047 --> 00:05:41,674
. اما خیلی میدونیا ، کیلوا

42
00:05:41,674 --> 00:05:43,217
. برادرم همه چیُ بهم گفته

43
00:05:43,593 --> 00:05:46,054
. برادرمم انگاری از پدربزرگم شنیده

44
00:05:46,262 --> 00:05:47,430
پدربزرگت ؟

45
00:05:47,430 --> 00:05:52,477
آره. قبلاً برای کاری
. وارد این کشور شده بود

46
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
. همچنین توی سایت هانترم ، به همین اطلاعات بر خوردم

47
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
. هنوزم ممکنه روی همین سیستم کار کنن

48
00:06:13,247 --> 00:06:14,207
. یه دهکدست

49
00:06:14,207 --> 00:06:16,167
. آره ... اونقدرام بزرگ نیست

50
00:06:16,167 --> 00:06:17,001
چیکار کنیم ؟

51
00:06:17,460 --> 00:06:18,294
. دزدکی میریم توش

52
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
مشکلی پیش نمیاد ؟

53
00:06:21,255 --> 00:06:23,091
. به اطلاعات نیاز داریم

54
00:06:23,508 --> 00:06:28,596
که چجور لباسی میپوشن و
! چطور صحبت میکنن

55
00:06:29,180 --> 00:06:33,601
. ممکنه روش های مختلفی برای ریشه کن کردن جاسوس ها داشته باشن

56
00:06:34,602 --> 00:06:36,813
. جمع کردن اطلاعات ، بهترین کارِ

57
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
. همین جا صبر کن

58
00:07:14,725 --> 00:07:16,561
... کاملاً خالیِ

59
00:07:16,561 --> 00:07:19,647
قبلاً همه ـشون به سمت " پِیجین " رفتن ؟

60
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
. نه ، یه اتفاقی اینجا افتاده

61
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
. و یکی هم داشت سعی میکرد مخفیش کنه

62
00:07:25,653 --> 00:07:26,571
هاه ؟

63
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
. یه کارِ کثیفی کردن

64
00:07:50,761 --> 00:07:54,223
، چاله رو عمیق نکندن
. و اون سگ های وحشی راحت خاکُ کنار زدن

65
00:07:54,640 --> 00:07:57,477
. احتمالاً تموم مردم دهکده اینجا دفنن

66
00:07:57,810 --> 00:07:59,312
یعنی چی ؟

67
00:08:00,021 --> 00:08:02,607
. این واقعیت اصلی برگزاریِ جشن ملیِ

68
00:08:03,065 --> 00:08:08,446
یه تظاهر کامل برای اینکه اگه مردم شهر یا روستایی
. غیبشون زد ، کسی مشکوک نشه

69
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
. قبلاً کارشون شروع شده

70
00:08:14,285 --> 00:08:15,453
، اگه یکم فکر کنیم

71
00:08:15,786 --> 00:08:20,208
خیلی سخت میشد که همه ی افردُ به پایتخت دعوت کرد
. و یدفعه حساب همه ـشونُ رسید

72
00:08:20,625 --> 00:08:23,461
. بخاطر این که این کشور ، در حدود 5 میلیون جمعیت داره

73
00:08:24,003 --> 00:08:27,673
. خلاص شدن از یه شهرک و یا یه شهر ، آسونتره

74
00:08:28,299 --> 00:08:32,637
اینجوری فقط تنها مشکلی پیش میاد ، اینکه
خانواده ها نمیتونن با هم تماس بگیرن

75
00:08:32,637 --> 00:08:35,014
. و گم شدن و از همین جور چیزاست

76
00:08:36,474 --> 00:08:39,185
اما به بهونه برگزاری جشن ملی

77
00:08:39,185 --> 00:08:42,980
. هیچ کس فکر نمیکنه این عجیب هست

78
00:08:45,233 --> 00:08:47,443
، توی این کشور ، حمل تلفن همراه ممنوعه

79
00:08:47,443 --> 00:08:52,615
، بخاطر همین وقتی برن مسافرت
. نتونن با هم تماسی بگیرن ، یه امر طبیعیِ

80
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
. این نتیجه گیریِ خیلی آسونیه

81
00:08:57,578 --> 00:09:00,790
. پایتخت ، پِیجین ، در گوشه ی جنوب شرقی هست

82
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
. اونا فقط باید به دورترین شهر ها توی شرق حمله کنن

83
00:09:05,336 --> 00:09:11,259
اگه از طرف دولت اعلام بشه که کی مردم یک شهر
، باید روانه ی پایتخت بشن

84
00:09:11,551 --> 00:09:15,721
. مسئله ای پیش نمیاد که ارتباطی بین افراد نباشه

85
00:09:16,180 --> 00:09:20,893
، برای جلوگیری از ملاقات مردم توی مسافرت ، وضعیتی پیش آوردن

86
00:09:20,893 --> 00:09:23,187
. اینجوری سرُ صدایی هم بلند نمیشه

87
00:09:24,188 --> 00:09:25,147
... اما

88
00:09:25,147 --> 00:09:25,940
هوم ؟

89
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
خوب فکر میکنم

90
00:09:27,191 --> 00:09:31,070
اونا مجبورن تموم کشورُ بگدرن تا
! هر 5 میلیون نفرُ چک کنن

91
00:09:31,070 --> 00:09:31,779
. آره

92
00:09:32,446 --> 00:09:37,326
، اگه یک در صد هم جون سالم به در ببرن
. به پنجاه هزار سرباز اونا تبدیل میشن

93
00:09:37,618 --> 00:09:40,288
. نه ، منظورم قبلاً بوده

94
00:09:40,788 --> 00:09:44,584
. ده روز ... نه 9 روز مونده

95
00:09:44,584 --> 00:09:47,795
، اگه بخوای توی این مدت زمان 5 میلیون نفرُ چک کنن

96
00:09:47,795 --> 00:09:50,798
. به مقدار زیادی افراد نیاز دارن

97
00:09:51,132 --> 00:09:53,676
" با فرض استفاده ی یک نفر از " نِن

98
00:09:53,676 --> 00:09:57,221
... میتونه توی ده روز ، 10 هزار نفرُ چک کنه

99
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
. " پانصد هزار استفاده کننده ی " نِن

100
00:10:02,560 --> 00:10:03,811
. خودشه

101
00:10:04,353 --> 00:10:08,691
میخوای بگی که اینقدر مورچه ی کیمرا
که بتونن از " نِن " استفاده کنن ، نیست ؟

102
00:10:08,691 --> 00:10:09,442
. آره

103
00:10:10,026 --> 00:10:12,987
. منم موافقم ، ولی اونقدرام سخت نیست

104
00:10:13,571 --> 00:10:16,782
. نیازی نیست که همه رو چک کنن که استفاده کننده هستن یا نه

105
00:10:16,782 --> 00:10:18,451
هاه ؟ چرا ؟

106
00:10:19,327 --> 00:10:20,453
. میتونن کنترلشون کنن

107
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
... به احتمال زیاد ، قدرت اون مورچه کیمرا

108
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
، فقط دارم حدس میزنم که میتونه روی قربانیا خودکار عمل کنه

109
00:10:40,681 --> 00:10:44,435
. و اون قدرت بهش این اجازه رو میده که بتونه چندین نفرو با هم کنترل کنه

110
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
، انسان های عادی هم هاله دارن

111
00:10:49,231 --> 00:10:53,486
پس اگه کاری کنه که یه قربانی هاله شو
. توی دستش متمرکز کنه

112
00:10:53,486 --> 00:10:58,407
. تنها با یک مشت ، میتونن یه ارتش پنجاه هزار نفری به وجود بیارن

113
00:10:58,991 --> 00:11:02,078
توی این فرایند ، چهار میلیونُ
! نهصد ُ پنجاه هزار نفر میمیرن

114
00:11:08,334 --> 00:11:11,128
.خوب ، همه ـش خبر بد نیست

115
00:11:11,545 --> 00:11:13,005
، اگه این نظریه درست باشه

116
00:11:13,506 --> 00:11:18,010
. یه سرُ صدا درست کردن و جلوی کارشونُ گرفتن ، کاری نداره

117
00:11:19,136 --> 00:11:21,180
، یدفعه ای ظاهر بشیم

118
00:11:21,180 --> 00:11:24,809
، و خدمت کسی که تحت کنترل هستُ
. برسیم و یه سرُ صدا ایجاد کنیم

119
00:11:26,977 --> 00:11:28,854
پس فقط باید مردمُ تشویق کنیم

120
00:11:28,854 --> 00:11:32,233
. که به شهرای نزدیک دیگه فرار کنن ، همین

121
00:11:33,025 --> 00:11:37,029
اگه یه عروسک باشه که تحت کنترلِ ، به جای
، خوده مورچه ی کیمرا

122
00:11:37,029 --> 00:11:38,989
. خیلی راحت میشه اینکارُ کرد

123
00:11:38,989 --> 00:11:42,076
فقط باید یکی بعد از دیگری ، خدمتشون برسیم
. و سرُ صدا ایجاد کنیم

124
00:11:42,660 --> 00:11:43,452
. آره

125
00:11:44,161 --> 00:11:46,914
. مشکلش اینکه اونا زود در موردمون میفهمن

126
00:11:49,083 --> 00:11:51,085
به محضِ اینکه حرکت ـمونُ شروع کنیم اونا میفهمن ما اینجاییم ‏.‏

127
00:11:52,253 --> 00:11:56,924
اگه بخواییم طبقِ نقشۀ پیرِ مرد پیش بریم
باید مخفی بمونیم‏ .‏

128
00:12:02,221 --> 00:12:03,180
نظرت چیه ؟

129
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
بیا انجامش بدیم‏ .‏

130
00:12:13,441 --> 00:12:15,943
اگه گزینش شروع شده باشه‏ ،‏

131
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
نمیتونیم همینطور وایسیمُ تماشا کنیم .‏

132
00:12:21,365 --> 00:12:23,325
باشه ‏،‏ بیا انجامش بدیم ‏.‏

133
00:12:23,325 --> 00:12:24,368
باشه‏ !‏

134
00:12:24,368 --> 00:12:26,370
اما من این کارُ تنهایی میکنم‏ .‏

135
00:12:26,370 --> 00:12:27,204
هـا ؟

136
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
تو همینطور مخفی بمون ‏.‏

137
00:12:28,664 --> 00:12:29,623
چرا ؟

138
00:12:29,623 --> 00:12:30,958
بهتره هر دوتامون ــ

139
00:12:31,125 --> 00:12:33,210
مأموریت اصلی ـمونُ فراموش نکن‏ !‏

140
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
باید تمرکزت روی ‏،‏

141
00:12:37,339 --> 00:12:38,924
شکست دادن اون مورچۀ کیمرا باشه ‏.‏

142
00:12:41,469 --> 00:12:43,596
بزار من ترتیبِ بقیۀ چیزا رو بدم‏ .‏

143
00:12:43,596 --> 00:12:45,181
ترتیبِ همه چیزُ میدم‏ .‏

144
00:12:46,182 --> 00:12:50,644
بهت بر نخوره ‏،‏ اما من تنهایی بهتر عمل میکنم‏ .‏

145
00:12:50,644 --> 00:12:52,480
واقعاً که‏ .‏‏.‏‏. ‏باشه‏ ،‏ فهمیدم ‏.‏

146
00:12:54,398 --> 00:12:55,316
واقعاً ؟

147
00:12:55,983 --> 00:12:56,734
هـا ؟

148
00:12:59,069 --> 00:13:00,738
واقعاً فهمیدی ؟

149
00:13:01,572 --> 00:13:02,490
کیلوا ؟

150
00:13:05,201 --> 00:13:07,620
بهم قول بده که کاری نمیکنی ‏!‏

151
00:13:08,120 --> 00:13:10,915
حتی اگه مردم هم جلوی چشمت کشته شدن ‏!‏

152
00:13:12,458 --> 00:13:13,626
قول بده‏ !‏

153
00:13:31,227 --> 00:13:32,937
بهت پیامک میدم‏ .‏

154
00:13:33,521 --> 00:13:36,148
مطمئناً موبایل هامون هنوز تو این منطقه کار میکنه ‏.‏

155
00:13:36,941 --> 00:13:38,025
کیلوا ؟

156
00:13:39,109 --> 00:13:42,071
ببخش‏ .‏‏.‏‏.‏ چیزی نیست‏ !‏

157
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
فقط یکم عصبیم ‏.‏

158
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
این چیه ؟

159
00:13:55,376 --> 00:13:58,546
اونا شهروندای این کشور نیستن ‏.‏

160
00:13:59,380 --> 00:14:02,216
باید فکرشُ میکردم دو تا بچه جاسوس باشن‏ .‏

161
00:14:02,216 --> 00:14:04,969
اما مطمئناً قوین ‏.‏‏.‏‏.‏

162
00:14:04,969 --> 00:14:06,554
یعنی قاتلن ؟

163
00:14:07,972 --> 00:14:10,558
اومدن پادشاهُ شکار کنن ؟

164
00:14:11,475 --> 00:14:14,436
پس نمیتونم بی خیالشون بشم‏ .‏‏.‏‏.‏

165
00:14:14,436 --> 00:14:17,606
اما دلم نمیخواد هم زمان با هر دوتاشون بجنگم‏ .‏

166
00:14:17,606 --> 00:14:21,110
اصلاً هم دلم نمیخواد با اون مو نقره ایِ مبارزه کنم ‏.‏

167
00:14:21,569 --> 00:14:24,029
فقط با نگاه کردن به راه رفتنش ‏،‏ میتونم بگم که قویه‏ .‏

168
00:14:24,029 --> 00:14:26,740
یعنی به اندازۀ فرماندۀ یه اسکادران قویه ؟

169
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
واقعاً اون بچه خیلی خاصه‏.‏

170
00:14:34,540 --> 00:14:38,460
کاملاً حضورمُ مخفی کردم ‏،‏ اما هنوزم
میتونه یه چیزی رو حس کنه ؟

171
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
چه راحت‏ !‏

172
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
یعنی واقعاً مشکلی پیش نمیاد ؟

173
00:15:10,868 --> 00:15:15,247
شما واقعاً من و خانواده ـمو به یه کشورِ دیگه منتقل میکنی ؟

174
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
نگران نباشید ‏.‏

175
00:15:17,666 --> 00:15:23,047
ما تأییدۀ رسمی رو دریافت کردیم و مدارکِ لازم رو تهیه کردیم‏ .‏

176
00:15:23,339 --> 00:15:27,009
فقط مونده شما مدارکُ امضا کنید ‏.‏

177
00:15:27,593 --> 00:15:32,514
با این حال ‏،‏ به این شرط که در ازاء آزادیتون

178
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
تمامِ اطلاعاتتون دربارۀ امورِ نظامی رو بگید‏ .‏

179
00:15:34,683 --> 00:15:37,061
طبق توافق نامه‏ ،‏

180
00:15:37,061 --> 00:15:40,272
اگه بعد از امضا کردن همکاری نکنید ‏،‏

181
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
مطمئناُ هر دوتامون تو شرایطِ بدی قرار میگیریم‏ .‏

182
00:15:44,276 --> 00:15:46,320
اون مشکلی نیست‏ .‏

183
00:15:46,946 --> 00:15:48,447
من همه چیزُ میگم ‏.‏‏.‏‏.‏

184
00:15:51,659 --> 00:15:57,581
همۀ بیرحمی هایی که دیِگو مرتکب شده ‏.‏

185
00:15:58,415 --> 00:15:59,917
ازتون ممنونیم‏ .‏

186
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
ما هم جونمونُ وسط گذاشتیم ‏.‏

187
00:16:05,005 --> 00:16:06,507
‏" ‏بیرحمی هایی که دیِگو انجام داده‏ "‏ ؟

188
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
طوری حرف میزنی انگار اصلاً به تو مربوط نیست ‏.‏

189
00:16:09,635 --> 00:16:12,846
نوشیدنی که داری میخوری و اتاقی که توش هستی

190
00:16:13,347 --> 00:16:16,141
همشُ بخاطرِ پیروی از دستوراتِ اون عوضی بدست آوردی‏ .‏

191
00:16:17,977 --> 00:16:21,021
ای عوضی ‏،‏ منظورت اینِ که ‏"‏ ما مرتکبِ این کارا شدیم‏ "‏‏ !‏

192
00:16:25,317 --> 00:16:28,278
میفهمم‏ .‏‏.‏‏.‏ ما برای کاری اینجاییم‏ .‏

193
00:16:29,446 --> 00:16:31,073
پس ‏،‏ مارکو‏ ‏سان ‏.‏‏.‏‏.‏

194
00:16:31,865 --> 00:16:34,660
همینطوری عادی به کارتون ادامه بدید‏ .‏

195
00:16:35,744 --> 00:16:40,082
دو هفته دیگه ‏،‏ شما و خانوادتون
کنارِ ساحل دارید حالشو میبرید ‏.‏

196
00:16:42,501 --> 00:16:44,211
نمیتونم تحمل کنم‏ !‏

197
00:16:48,132 --> 00:16:52,553
باید همینطور همین جا بشینیمُ مردنِ مردمُ تماشا کنیم ؟

198
00:16:52,553 --> 00:16:53,887
خوابت میاد ؟

199
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
میخوای بفرستمت به خوابِ ابدی‏ ،‏ ها ؟

200
00:16:56,473 --> 00:16:58,726
خودتُ کنترل کن ‏.‏

201
00:16:59,476 --> 00:17:02,688
اگه اونا میخوان ده روزه پنج میلیون شهروندُ چک کنن ،‏

202
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
با یه حسابِ سرانگشتی میشه گفت روزی پونصد هزار نفر ‏!‏

203
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
که از اون فقط یک درصد زنده میمونن ‏!‏

204
00:17:07,818 --> 00:17:08,736
منظورت چیه ؟

205
00:17:09,194 --> 00:17:13,282
یعنی این که چهار صد و نود و پنج هزار نفر کشته میشن‏ !‏

206
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
چطور میتونی اینقدر آروم باشی ؟

207
00:17:15,367 --> 00:17:20,247
برای اینکه اگه خونسردی ـمونُ از دست بدیم ‏،‏ میلیون ها نفر ممکنه بمیرن ‏!‏

208
00:17:23,917 --> 00:17:26,920
اگه نقشه شکست بخوره‏ ،‏ همه میمیرن ‏.‏

209
00:17:26,920 --> 00:17:29,923
اگه نتونیم اون سه تا محافظِ سلطنتی رو
از پادشاه دور کنیم‏ ،‏

210
00:17:29,923 --> 00:17:32,509
حتی رئیس هم نمیتونه پادشاهُ شکست بده‏ .‏

211
00:17:33,093 --> 00:17:39,016
برای همین نمیتونیم اجازه بدیم تا وقتی
زمانش نرسیده به حضورِ ما پی ببرن ‏.‏

212
00:17:39,475 --> 00:17:44,188
اگه این اتفاق بیوفته محافظت از پادشاه شدیدتر از قبل میشه ‏.‏

213
00:17:45,731 --> 00:17:47,066
پس باید تحمل کنی ‏.‏

214
00:17:50,027 --> 00:17:53,781
داری میگی برای نجاتِ نسلِ انسان
باید پنج میلیون نفرُ قربانی کنم ؟

215
00:17:54,323 --> 00:17:55,532
درسته‏ .‏

216
00:17:57,576 --> 00:18:00,496
اگه با سرزنش کردنِ من آروم میشی ادامه بده‏ .‏

217
00:18:01,205 --> 00:18:06,251
اما اگه نظرِ بهتری نداری اینقدر
پایبند نظریۀ عدالتِ خودت نباش‏ .‏

218
00:18:08,378 --> 00:18:09,671
لعنتی‏ .‏‏.‏‏.‏

219
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
ما فقط باید کاری که از دستمون بر میادُ انجام بدیم ‏.‏

220
00:18:14,468 --> 00:18:19,181
اما برای انجامِ این کار باید از جونمون مایه بزاریم‏ .‏

221
00:18:21,892 --> 00:18:22,893
آره‏ .‏‏.‏‏.‏

222
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
یعنی کیلوا حالش خوبه ؟

223
00:18:38,033 --> 00:18:39,785
یکمی عجیب رفتار میکرد ‏.‏

224
00:18:40,536 --> 00:18:43,580
شاید باید همراهش میرفتم ؟

225
00:18:44,039 --> 00:18:47,501
اما اگه برم دنبالش ‏،‏ حتماً عصبانی میشه ‏.‏

226
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
خوب جاخالی دادی ‏.‏

227
00:19:14,653 --> 00:19:16,363
این یکی چطوره ؟

228
00:19:36,884 --> 00:19:41,555
از دُمِ قویم بعنوانِ فنر استفاده میکنم
تا بتونم بینِ درخت ها پرش کنم‏ !‏

229
00:19:42,097 --> 00:19:45,225
تو تاریکی ‏،‏ دنبال کردنِ حرکاتِ من غیره ممکنه‏ !‏

230
00:19:50,606 --> 00:19:52,441
گرفتمت ‏!‏

231
00:19:52,900 --> 00:19:56,361
حالا میخوام لهت کنم ‏!‏

232
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
نمیتونی لهم کنی ‏!‏

233
00:20:03,076 --> 00:20:03,535
هـا ؟

234
00:20:05,370 --> 00:20:09,041
من کسیم که گرفتمت ‏!‏

235
00:20:17,799 --> 00:20:20,385
بنظر ژنِ مار ها رو داره‏ ،‏

236
00:20:20,385 --> 00:20:24,806
پس میتونه ده روز و بدونِ اینکه از گشنگی بمیره زنده بمونه ‏.‏

237
00:20:27,893 --> 00:20:30,771
همونطور که فکرشُ میکردم‏ .‏‏.‏‏. ‏قویه‏ .‏‏.‏‏.‏

238
00:20:31,605 --> 00:20:34,733
اما فعلاً باید مواظبش باشم‏ .‏

239
00:20:37,778 --> 00:20:39,780
به این زودی گذاشتم منو پیدا کنن‏ .‏‏.‏‏.‏

240
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
باید بهتر مخفی بشم ‏.‏

241
00:20:43,283 --> 00:20:44,952
اما خیلی عجیبه‏ .‏‏.‏‏.‏

242
00:20:44,952 --> 00:20:48,705
چرا با اینکه گزینش تموم شده سربازا هنوز اینجان ؟

243
00:20:49,581 --> 00:20:53,252
شاید بخاطرِ اینکه نزدیکِ مرزیم محافظِ بیشتری گذاشتن ‏.‏

244
00:21:11,687 --> 00:21:13,981
این دفعه با دو نفر روبرو شده‏ .‏‏.‏‏.‏

245
00:21:15,774 --> 00:21:17,317
حالا میخواد چیکار کنه ؟

246
00:21:22,864 --> 00:21:26,827
مورچه های کیمرا از تاریکی برای حمله به گون استفاده میکنن ‏.‏

247
00:21:27,953 --> 00:21:32,249
و چرا مِلِرون گون رو تعقیب میکنه ؟

248
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
قسمتِ بعدی ‏:‏ ترکیب × و × تغییرِشکل

249
00:23:01,004 --> 00:23:02,506
همه گی‏ ،‏ بیایین پایین ‏.‏‏.‏‏.‏

250
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
من یه جعبۀ عادی هستم که قابلِ لمس نیست‏ .‏

251
00:23:04,466 --> 00:23:05,717
یک‏ ،‏ دو‏ ،‏ سه‏ !‏

252
00:23:05,717 --> 00:23:07,844
اون یه توهمه‏ .‏
