﻿1
00:01:04,898 --> 00:01:07,942
‫آزمایش موج پرتاب لیزری ۱۹-بی،

2
00:01:08,777 --> 00:01:09,778
‫آغاز می‌شه

3
00:01:19,829 --> 00:01:20,914
‫سطوح رو بررسی کنید

4
00:01:22,123 --> 00:01:23,124
‫سطوح مشکلی ندارن

5
00:01:23,917 --> 00:01:25,919
‫خیلی‌خب. قابل‌بهره‌برداریه

6
00:01:27,670 --> 00:01:29,214
‫- من دارم میام بیرون
‫- دریافت شد

7
00:01:52,070 --> 00:01:54,614
‫یاماتو؟ داری میای؟

8
00:01:58,993 --> 00:02:00,161
‫دارم میام

9
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
‫برو روی ۴۴ کیلوهرتز

10
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
‫برو روی بسامد فرابالا

11
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
‫تغییری نکرد

12
00:02:42,745 --> 00:02:44,289
‫می‌تونیم دامنه رو تنظیم کنیم

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,040
‫چرا کار نمی‌کنه؟

14
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
‫لعنتی

15
00:02:51,713 --> 00:02:54,007
‫شرطم رو باختم. فکر می‌کردم زودترین زمان فردا باشه

16
00:02:57,635 --> 00:02:58,636
‫این چیه؟

17
00:02:59,721 --> 00:03:02,098
‫هرازگاهی بیگانه این علامت رو می‌فرسته

18
00:03:02,849 --> 00:03:05,226
‫دلیلش رو نمی‌دونیم ولی همیشه یک‌جوره

19
00:03:05,810 --> 00:03:07,645
‫بیا. نگاه کن

20
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
‫- و حالا
‫- و حالا

21
00:03:13,067 --> 00:03:14,068
‫همین

22
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
‫چی‌کار می‌کنه؟

23
00:03:19,949 --> 00:03:21,326
‫نمی‌دونم

24
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
‫ارسال کن به نیکیل

25
00:03:23,453 --> 00:03:26,372
‫- حله
‫- احتمالاً نفس‌های آخرش باشه

26
00:03:27,290 --> 00:03:30,335
‫این سفینه مثل یه موجود زیستیِ غول‌پیکرِ آسیب‌دیده‌ست

27
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
‫گازهای بیگانه‌ها

28
00:03:37,342 --> 00:03:38,635
‫هر چند وقت همچین اتفاقی می‌افته؟

29
00:03:39,302 --> 00:03:42,472
‫گاهی چند روز، گاهی چند ساعت

30
00:03:42,972 --> 00:03:44,641
‫نیکیل اولش خیلی ذوق‌زده بود،

31
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
‫اما حالا فقط داخل مجموعۀ داده‌ها می‌ره

32
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
‫توی آخرالزمان پهنای باند محدودی داریم

33
00:03:49,479 --> 00:03:50,980
‫کمپ پایگاه سه، جواب بده

34
00:03:52,106 --> 00:03:53,233
‫کمپ پایگاه سه صحبت می‌کنه

35
00:03:53,316 --> 00:03:55,360
‫درخواست میتسوکی یاماتو به درمانگاه

36
00:03:55,985 --> 00:03:57,070
‫دریافت شد. تمام

37
00:03:57,779 --> 00:03:59,530
‫وقت اسکن‌کردن مغزته

38
00:04:00,490 --> 00:04:03,660
‫این کار لازم نیست. من خوبم. باید برگردم

39
00:04:03,743 --> 00:04:07,622
‫توی شکنج زاویه‌دار و ورنیکه
‫افزایش فعالیت دیده می‌شه

40
00:04:08,539 --> 00:04:12,126
‫صدا یا صوت‌های بدون منبع قابل‌شناسایی نداشتی؟

41
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
‫من که هنوز چیزی نگفتم. چرا داری می‌نویسی؟

42
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
‫و اگه بگی وقتی این کار تموم بشه، جوابم رو می‌دی...

43
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
‫پس وقتی این تموم بشه، جوابت رو می‌دم

44
00:04:23,846 --> 00:04:26,015
‫من خوبم. اگه نباشم، بهت می‌گم

45
00:04:26,099 --> 00:04:28,935
‫راستش، اگه نباشی، من بهت می‌گم

46
00:04:31,271 --> 00:04:32,897
‫ولی می‌ذارم برگردی به کارِت

47
00:04:37,735 --> 00:04:39,487
‫چطور پیش می‌ره؟

48
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
‫کار

49
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
‫پیشرفتی توی ایجاد ارتباط صورت گرفته؟

50
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
‫نه واقعاً

51
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
‫ولی می‌تونم...

52
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم...

53
00:05:00,591 --> 00:05:04,220
‫انگار حس می‌کنم داره تماشام می‌کنه

54
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
‫اون‌تو مراقب باش، خب؟

55
00:05:07,640 --> 00:05:09,309
‫دلت نمی‌خواد توی مغزت سَرک بکشه

56
00:05:09,392 --> 00:05:11,978
‫همون‌طور که اون دلش نمی‌خواد رازهاش رو فاش کنی

57
00:05:30,913 --> 00:05:31,914
‫میتسوکی؟

58
00:05:32,498 --> 00:05:33,499
‫اون رو می‌شناسم

59
00:05:35,960 --> 00:05:36,961
‫اولگ وارگا

60
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
‫برندۀ جایزۀ نوبل فیزیکِ سه سال پیش

61
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
‫حالت خوبه؟

62
00:05:43,051 --> 00:05:44,510
‫بله، خوبم

63
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
‫می‌دونی،

64
00:05:46,763 --> 00:05:48,723
‫الآن می‌تونی سؤال‌هات رو ازم بپرسی

65
00:05:49,223 --> 00:05:51,184
‫به‌نظرم اون‌ها بیشتر از من بهت نیاز دارن

66
00:06:25,843 --> 00:06:26,844
‫چی‌کار کردی؟

67
00:06:27,595 --> 00:06:30,181
‫هیچی. داریم زنجیره‌ها رو بررسی می‌کنیم.
‫هنوز جوابی نگرفتیم

68
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
‫همون کار آخر رو تکرار کن

69
00:06:32,433 --> 00:06:33,559
‫چی؟

70
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
‫تکرارش کن

71
00:06:41,609 --> 00:06:43,069
‫اجرای ۹۲. شروع

72
00:06:45,655 --> 00:06:46,697
‫داده‌ها پایداره

73
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
‫چی‌کار داره می‌کنه؟

74
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
‫نمی‌دونم

75
00:06:50,034 --> 00:06:51,369
‫یکی برو عقب

76
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
‫اجرای ۹۱، شروع

77
00:06:55,456 --> 00:06:56,541
‫پایدار

78
00:06:58,042 --> 00:06:59,460
‫اجرای ۹۰، شروع

79
00:07:01,212 --> 00:07:02,547
‫همون. تکرارش کن

80
00:07:03,089 --> 00:07:04,340
‫هی، یاماتو

81
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
‫- جریان چیه؟
‫- بیاید اینجا

82
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
‫فرستنده رو هم بیارید

83
00:07:13,433 --> 00:07:16,352
‫- به‌نظرت یه فرسایش دیگه‌ست؟
‫- آره. حالا می‌بینیم

84
00:07:20,064 --> 00:07:22,024
‫این چیزها منو می‌ترسونه

85
00:07:27,238 --> 00:07:30,199
‫یاماتو، جریان چیه؟

86
00:07:30,992 --> 00:07:32,034
‫دوباره اجراش کن

87
00:07:34,662 --> 00:07:35,663
‫اجرای ۹۰

88
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
‫شروع

89
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
‫ای تُف...

90
00:09:36,576 --> 00:09:38,703
‫چرا یه ماشین سرقتی رو اون‌جوری علامت‌گذاری می‌کنی؟

91
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
‫اگه ببینن چی؟

92
00:09:41,872 --> 00:09:44,458
‫اون‌ها بیشتر نگران پیداکردن ما هستن تا قایم‌شدن

93
00:09:45,209 --> 00:09:48,921
‫فرمان شمارۀ یک «جنبش»
‫اینه که مردم رو رها نکنیم

94
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
‫قانون خوبیه

95
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
‫اهل کجائید؟

96
00:09:58,931 --> 00:10:00,266
‫ماریون توی اوهایو

97
00:10:01,517 --> 00:10:07,440
‫یه شهر کوچیک ناشناسه، یه‌جورایی وسط ناکجاآباد

98
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
‫ولی گمونم الآن دیگه همه‌جا یه‌جورایی ناکجاآباده

99
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
‫تو چی؟

100
00:10:12,695 --> 00:10:13,863
‫نیویورک

101
00:10:15,156 --> 00:10:19,160
‫صبحی تو و مامانت به چه زبونی داشتید حرف می‌زدید؟

102
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
‫داره بهمون فارسی یاد می‌ده

103
00:10:22,204 --> 00:10:24,415
‫توی سوریه بزرگ شده ولی مامانش ایرانیه

104
00:10:25,750 --> 00:10:28,961
‫نمی‌دونم. گمونم دلش برای خونه
‫یا همچین چیزی تنگ شده

105
00:10:29,045 --> 00:10:31,589
‫رای، عسلم. بیا همه رو سوار کنیم

106
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
‫فکر نکنم مادرت از اون کار خوشش بیاد

107
00:11:00,910 --> 00:11:03,245
‫هی، تا مامانت ندیده، اون قوطی رو بده

108
00:11:03,329 --> 00:11:05,206
‫- سم
‫- دیگه دیره

109
00:11:13,422 --> 00:11:14,465
‫برو داخل

110
00:11:15,049 --> 00:11:16,801
‫حواست باشه خواهرت تمام وسایلش رو جمع کنه

111
00:11:16,884 --> 00:11:18,052
‫اونجا می‌بینمت

112
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
‫اونجا. دو دقیقۀ دیگه. برو

113
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
‫این چه کاریه؟

114
00:11:34,568 --> 00:11:36,320
‫فقط بچگی کرده گمونم

115
00:11:39,073 --> 00:11:41,158
‫ما رو ببر مرکز پناهندگان بعدی

116
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
‫با بچه‌هام صحبت نکن

117
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
‫باشه

118
00:11:51,001 --> 00:11:52,628
‫تاحالا شده این‌قدر جبهه نگیری؟

119
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
‫چی؟

120
00:11:55,172 --> 00:11:57,299
‫گفتم: «تاحالا شده این‌قدر جبهه نگیری؟»

121
00:11:59,719 --> 00:12:02,346
‫وقتی خودت بلد نیستی این کار رو بکنی،
‫از بچه‌هات چه انتظاری داری؟

122
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
‫همین جبهه‌گرفتن ما رو زنده نگه داشته

123
00:12:07,560 --> 00:12:09,603
‫همراهتون میایم، مرسی

124
00:12:10,229 --> 00:12:11,689
‫دیگه مزاحمتون نمی‌شیم

125
00:12:17,862 --> 00:12:19,113
‫خیلی‌خب، حرکت می‌کنیم!

126
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
‫صبح به‌خیر، وِید

127
00:12:37,173 --> 00:12:39,508
‫- صبح به‌خیر، رُزی
‫- ازش پرسیدی؟

128
00:12:39,592 --> 00:12:42,887
‫رُزی، اون سرش شلوغه. می‌دونی که
‫ارتشْ کلانتر رو به کار گرفته

129
00:12:43,387 --> 00:12:47,057
‫- من دارم سگ‌دو می‌زنم، وِید
‫- هی، دیشب یه یارو رو گرفتن

130
00:12:47,141 --> 00:12:49,393
‫توی سلوله. بخش حمل‌ونقل عصری تحویلش می‌گیره

131
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
‫من باید چی‌کار کنم؟ بهش غذا بدم؟

132
00:12:51,145 --> 00:12:52,855
‫آره. خب کار انسانی حساب می‌شه

133
00:12:53,481 --> 00:12:56,817
‫- سی‌وهفت، تا دیروز، وِید
‫- می‌دونم، رُزی. می‌دونم

134
00:12:56,901 --> 00:12:58,319
‫آخه نمی‌دونم چی‌کار می‌تونم...

135
00:13:00,404 --> 00:13:01,405
‫ازش می‌پرسم

136
00:13:02,281 --> 00:13:03,282
‫خواهش می‌کنم

137
00:13:03,991 --> 00:13:05,493
‫مرسی

138
00:13:12,458 --> 00:13:14,710
‫چه‌عجب بابا!

139
00:13:14,794 --> 00:13:17,630
‫کل شب رو اینجا بودم. افسر کشیک هیچی ندارید؟

140
00:13:17,713 --> 00:13:19,340
‫بی‌خیال بابا. چه وضعشه؟

141
00:13:20,591 --> 00:13:24,762
‫عذرخواهم. به‌خاطر حملۀ بیگانه‌ها
‫یه‌خرده کمبود نیرو داریم

142
00:13:26,013 --> 00:13:27,848
‫بخش حمل‌ونقل تا چند ساعت دیگه می‌رسه اینجا

143
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
‫فقط تا اون‌موقع صبوری کن

144
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
‫صبح به‌خیر، خانم جیلی

145
00:13:39,443 --> 00:13:42,321
‫خیلی‌خب. می‌دونید که اگه خبری می‌شد، زنگ می‌زدم، نه؟

146
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
‫متأسفم، نه

147
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
‫حالتون خوبه؟

148
00:13:48,994 --> 00:13:51,121
‫من خوبم، خانم. ممنون که پرسیدید

149
00:13:52,122 --> 00:13:54,208
‫باشه، فردا باهاتون صحبت می‌کنم

150
00:13:55,835 --> 00:13:58,420
‫شماها مدرکی علیه من ندارید
‫که نگهم دارید. سوابق رو بررسی کن

151
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
‫یالا، بررسی‌شون کن

152
00:14:01,757 --> 00:14:04,301
‫داری با آدم اشتباهی حرف می‌زنی، رفیق.
‫من فقط جواب تلفن‌ها رو می‌دم

153
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
‫باشه، خب. ببین

154
00:14:07,888 --> 00:14:09,431
‫خواهش می‌کنم، من با یه دفتر اومدم اینجا

155
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
‫فقط می‌خوام بدونم کجاست و جاش امنه یا نه

156
00:14:11,725 --> 00:14:13,727
‫مطمئن باش متعلقاتت جاشون امنه،

157
00:14:13,811 --> 00:14:16,939
‫و وقتی ون برسه اینجا، بهت پس داده می‌شه

158
00:14:17,022 --> 00:14:19,358
‫یه‌کم دیگه برات صبحونه میارم. کار دارم الآن

159
00:14:19,441 --> 00:14:21,986
‫مثل پیداکردن همۀ این گم‌شده‌ها؟

160
00:14:23,404 --> 00:14:26,448
‫آخه کمِ‌کم ۳۰وخرده‌ای آگهی روی این دیوارها هست

161
00:14:26,532 --> 00:14:29,535
‫و به‌نظر من که هر کمکی برات غنیمت حساب می‌شه

162
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
‫چطوره تا همۀ شهروندها گم نشده‌ان
‫و دیوارها برای چسبوندن آگهی‌ها ته نکشیده،

163
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
‫من رو از این سلول دربیاری و دفترم رو بهم بدی؟

164
00:14:34,623 --> 00:14:37,251
‫چرا؟ چون قراره کمکم کنی این آدم‌ها رو پیدا کنم؟

165
00:14:37,334 --> 00:14:38,919
‫اگه دفترم رو بهم بدی، آره

166
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
‫یکی رو از دست دادی

167
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
‫اون قیافه رو به خودت گرفتی

168
00:15:00,691 --> 00:15:01,692
‫کدومشون مال توئه؟

169
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
‫شاید بتونم کمکت کنم پیداش کنی

170
00:15:05,779 --> 00:15:06,822
‫بامزه نبود

171
00:15:06,906 --> 00:15:09,199
‫- من هم نخواستم بامزه باشم
‫- باشه

172
00:15:11,368 --> 00:15:13,120
‫می‌دونی، عقدۀ ناجی‌بودن رو درک می‌کنم

173
00:15:14,246 --> 00:15:18,208
‫از خدام بود که یه غریبه توی سلول می‌تونست حلش کنه،

174
00:15:18,292 --> 00:15:21,670
‫ولی متأسفانه آقای...
‫ببخشید، اسمتون چیه؟

175
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
‫کول. ترِوانته کول

176
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
‫نیروی دریایی. دو مأموریت توی افغانستان، یکی هم عراق

177
00:15:26,216 --> 00:15:27,217
‫یکی از اون‌ها

178
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
‫بذار یه چیزی نشونت بدم

179
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
‫این‌یکی محبوبمه

180
00:15:39,980 --> 00:15:43,567
‫این مرد اون‌همه راه از آلاسکا پیاده‌روی کرد

181
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
‫چون شنیده بود ما یه تیپ جنگنده در مقابل بیگانه‌ها داریم

182
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
‫و می‌خواست عضو بشه

183
00:15:49,323 --> 00:15:51,492
‫این زن توی خواب مردهای کوچیک سبز دیده بود،

184
00:15:51,575 --> 00:15:53,410
‫می‌خواست مطمئن بشه طراحی‌ش به دستمون برسه

185
00:15:53,911 --> 00:15:57,498
‫این خانم با ربوده‌شده‌های اخیر صحبت می‌کنه

186
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
‫تو می‌تونی این کار رو بکنی؟

187
00:15:59,541 --> 00:16:02,086
‫می‌دونی تک‌تک این افراد چه اشتراکی داشتن؟

188
00:16:02,169 --> 00:16:06,715
‫تک‌تکشون به‌دنبال یه جواب، یه دلیل، یه تصویر بزرگ‌تر اومدن

189
00:16:06,799 --> 00:16:10,260
‫اما حتی یک نفرشون هم این شهر براش اهمیتی نداشت

190
00:16:11,679 --> 00:16:15,724
‫جکلین ۲۰ سال مغازۀ نظافت
‫حیوانات خونگی شهر رو اداره می‌کرد

191
00:16:16,558 --> 00:16:21,730
‫نلز سه تا پسر و هفت نوه داره، و هنوز
‫زنش هر روز صبح زنگ می‌زنه

192
00:16:21,814 --> 00:16:24,149
‫که ببینه خبر جدیدی شده یا نه

193
00:16:24,233 --> 00:16:26,276
‫آیلین گریدی که اونجاست، با هم هم‌کلاسی بودیم

194
00:16:26,360 --> 00:16:27,611
‫اینجا معاون بود

195
00:16:27,695 --> 00:16:31,031
‫اون‌ها رو از دست داده‌ام.
‫تمام افراد روی این دیوارها

196
00:16:31,115 --> 00:16:33,534
‫و اون‌همه آدمی که اون بیرون
‫دارن زندگی‌شون رو می‌کنن،

197
00:16:33,617 --> 00:16:34,910
‫اون‌ها کسایی‌ان که سعی می‌کنم در امان نگه دارم

198
00:16:34,994 --> 00:16:37,496
‫پس تو و دفتر جادویی‌ت

199
00:16:37,579 --> 00:16:40,624
‫می‌تونید تا من به کارم می‌رسم،
‫چند ساعتی صبوری کنید

200
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
‫و مطمئن می‌شم که سوار اون وسیلۀ نقلیه بشی

201
00:16:42,751 --> 00:16:45,963
‫حتی قهوه و مافین هم بهت می‌دم اگه سکوت کنی

202
00:16:52,219 --> 00:16:53,971
‫باید سیگنال رو تقویت کنیم

203
00:16:56,265 --> 00:16:57,766
‫به‌نظرت می‌دونه؟

204
00:17:00,185 --> 00:17:01,979
‫که سیگنال پنهانش رو برانگیختیم؟

205
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
‫نمی‌دونم

206
00:17:08,527 --> 00:17:09,653
‫این دیوونگیه

207
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
‫فقط چند روزه که اومدی اینجا، نه؟

208
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
‫هیچ‌وقت به همچین کشفی نزدیک نشده بودیم

209
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
‫خب، دامنۀ بسامد رو تغییر نده.
‫روی بسامد خیلی بالا بذارش

210
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
‫یاماتو

211
00:17:53,906 --> 00:17:54,948
‫یاماتو

212
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
‫خوبی؟

213
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
‫آره

214
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
‫خوبم

215
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
‫یه‌کم باید هوا بخورم

216
00:18:27,606 --> 00:18:29,191
‫برنده نمی‌شید

217
00:18:30,818 --> 00:18:33,070
‫یکی از سفینه‌هاتون رو اینجا داریم

218
00:18:48,544 --> 00:18:49,962
‫می‌دونم چیه!

219
00:18:50,754 --> 00:18:53,048
‫یه درخواست کمکه. تاریخچه رو بیار بالا

220
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
‫- چی؟
‫- سیگنال

221
00:18:55,217 --> 00:18:57,970
‫باید تک‌تک نمونه‌های چهار ماه گذشته رو ببینم

222
00:18:58,053 --> 00:19:01,014
‫- باثبات نیست. ببین
‫- الگویی نداره

223
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
‫تماشا کن

224
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
‫با یه منحنی مکعب تطابق داره

225
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
‫نفس آخرش نیست

226
00:19:14,486 --> 00:19:15,487
‫پیغام کمکه

227
00:19:16,155 --> 00:19:17,865
‫داره درخواست کمک می‌فرسته

228
00:19:17,948 --> 00:19:19,158
‫به کجا می‌فرسته؟

229
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
‫اگه تنها سفینۀ سقوط‌کرده روی سیاره‌مون بودی،

230
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
‫به کجا درخواست کمک می‌فرستادی؟

231
00:19:26,373 --> 00:19:29,543
‫اگه حدسم درست باشه، سیگنال بعدی ۵:۳۲ ارسال می‌شه

232
00:19:30,586 --> 00:19:32,462
‫می‌خوای به شیفت شب بگی که نیاد؟

233
00:19:33,714 --> 00:19:35,340
‫همین حالاش هم چهار ساعت داخل بودی

234
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
‫از حدنصابت بیشتر می‌شه

235
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
‫می‌خوای بهم بگی نیام؟

236
00:19:41,180 --> 00:19:44,099
‫خب. پس اگه بتونیم سیگنال بعدی
‫رو پیش‌بینی کنیم، اون‌وقت چی؟

237
00:19:45,475 --> 00:19:46,935
‫جلوی فرستادنش رو می‌گیریم؟

238
00:19:47,019 --> 00:19:49,479
‫نه، هکش می‌کنیم

239
00:20:09,291 --> 00:20:11,210
‫این موقع اینجا چی‌کار می‌کنی؟

240
00:20:12,294 --> 00:20:13,545
‫ساعت چنده؟

241
00:20:13,629 --> 00:20:17,174
‫فقط حدود ۱۱ ساعت بعد از شیفت تعیین‌شده‌ت؟

242
00:20:30,354 --> 00:20:32,231
‫من در آستانۀ کشف چیزی هستم

243
00:20:33,023 --> 00:20:34,024
‫آره

244
00:20:35,984 --> 00:20:36,985
‫آره، هستی

245
00:20:40,113 --> 00:20:41,281
‫سؤالت رو نپرسیدی

246
00:20:41,365 --> 00:20:43,909
‫چون نمی‌خوای دربارۀ جوابش فکر کنی

247
00:20:46,411 --> 00:20:49,164
‫تمام دانشمندهای توی اون اتاق یه ويژگی مشترک داشتن

248
00:20:51,583 --> 00:20:53,085
‫همه‌شون گفتن حالشون خوبه،

249
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
‫درحالی‌که خوب نبودن

250
00:21:00,133 --> 00:21:02,761
‫همه‌شون می‌خواستن به ذهن اون بیگانه خیره بشن...

251
00:21:05,097 --> 00:21:06,640
‫تا اینکه ذهن خودشون رو از دست دادن

252
00:21:10,686 --> 00:21:12,562
‫می‌دونم که فکر می‌کنی فرق داری

253
00:21:14,898 --> 00:21:16,233
‫اما اون‌ها هم همین فکر رو می‌کردن

254
00:21:18,694 --> 00:21:20,445
‫تک‌تکشون

255
00:21:21,530 --> 00:21:22,572
‫بله

256
00:21:23,740 --> 00:21:25,951
‫«بله» جوابِ سؤالت بود

257
00:21:33,083 --> 00:21:37,170
‫فکر می‌کردم هیناتا توی اون سفینه بود

258
00:21:41,591 --> 00:21:43,176
‫و خودم رو مقصر می‌دونم...

259
00:21:45,304 --> 00:21:46,722
‫بابت اتفاقی که برای اون افتاد

260
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
‫برای دنیا

261
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
‫می‌دونم

262
00:21:57,649 --> 00:22:00,777
‫ولی فکر می‌کنی با مجازات خودت، بهترش می‌کنه؟

263
00:22:06,033 --> 00:22:10,537
‫اگه اون‌ها رو مجازات کنم، ممکنه بهترش کنه

264
00:22:15,917 --> 00:22:17,085
‫وقتشه

265
00:22:18,003 --> 00:22:19,004
‫دنبالم بیا

266
00:22:23,842 --> 00:22:25,052
‫تمام سیستم‌ها فعاله

267
00:22:27,304 --> 00:22:28,847
‫- سلام، مایا
‫- سلام، میشا

268
00:22:33,060 --> 00:22:37,147
‫سه، دو، یک

269
00:22:37,814 --> 00:22:41,693
‫ای‌ول! ای‌ول، گرفتیمت! گرفتیمت، عوضی کوچولو!

270
00:22:41,777 --> 00:22:43,403
‫چی شد الآن؟

271
00:22:43,487 --> 00:22:46,782
‫ما... اون الآن تونست راهی برای
‫هک‌کردن سفینۀ مادر پیدا کنه

272
00:22:49,826 --> 00:22:54,456
‫و فکر می‌کنی این سیگنالِ درخواست کمک
‫داره به سفینۀ مادر ارسال می‌شه؟

273
00:22:55,165 --> 00:22:56,166
‫بله

274
00:22:57,250 --> 00:22:59,044
‫حتماً دریافت نمی‌کنه

275
00:22:59,127 --> 00:23:02,130
‫تابه‌حال چیزی نیومده پایین که سفینه یا بیگانه رو برگردونه

276
00:23:02,214 --> 00:23:03,340
‫مطمئن نیستیم

277
00:23:03,423 --> 00:23:07,677
‫خب، به‌نظرم اگه یه تیم ضربت از
‫بیگانه‌ها می‌اومد، متوجه می‌شدم

278
00:23:08,178 --> 00:23:10,931
‫شاید دریافت می‌کنه ولی تصمیم گرفتن یه سفینۀ سقوط‌کرده

279
00:23:11,014 --> 00:23:12,724
‫برای عملیات نجات نمی‌صرفه

280
00:23:18,271 --> 00:23:19,606
‫این دیوانه‌واره

281
00:23:20,148 --> 00:23:22,567
‫برای همین فکر می‌کرد خوش‌حال بشی

282
00:23:25,070 --> 00:23:26,822
‫مایا، نقش تو توی این ماجرا چیه؟

283
00:23:26,905 --> 00:23:28,448
‫من فقط برای دل‌گرمی اینجام

284
00:23:29,116 --> 00:23:30,826
‫بعضی‌ها ازت ترس دارن

285
00:23:31,701 --> 00:23:33,578
‫ممنون. ممنون از این بابت، مایا

286
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
‫- اون که نه
‫- نه

287
00:23:38,875 --> 00:23:44,423
‫پس پیشنهاد می‌کنی که از این
‫مخابرۀ «شاید» استفاده کنیم

288
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
‫و-و چی؟

289
00:23:46,216 --> 00:23:48,218
‫- سفینۀ مادرشون رو هک کنیم؟
‫- بله

290
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
‫راست می‌گی، از دیوونگی این خوشم میاد

291
00:23:54,057 --> 00:23:55,725
‫ولی هدف نهایی چیه؟

292
00:23:57,769 --> 00:24:01,815
‫گیر... گیریم که فرضیه‌ت درست از آب دراومد و تونستیم...

293
00:24:03,567 --> 00:24:04,734
‫ماتریکس رو ببینیم

294
00:24:05,485 --> 00:24:06,486
‫بعدش چی، نئو؟
‫[ نام شخصیت فیلم ماتریکس ]

295
00:24:07,696 --> 00:24:11,324
‫بیگانه‌ها، دارن به‌شکلی وارد زمین می‌شن

296
00:24:12,284 --> 00:24:15,412
‫نمی‌دونیم چرا هر روز و هرجا بیشتر می‌شن

297
00:24:16,037 --> 00:24:19,124
‫و دلیلش اینه که داشتن از این
‫فناوری پنهان‌سازی استفاده می‌کردن

298
00:24:20,083 --> 00:24:23,962
‫اگه بتونیم مشاهده‌شون کنیم،
‫می‌تونیم هدف قرارشون بدیم

299
00:24:25,297 --> 00:24:27,591
‫می‌خوای سفینه‌های حمل‌ونقل اون‌ها رو آشکار کنی؟

300
00:24:27,674 --> 00:24:29,509
‫و حین حرکت توی آسمون بهشون شلیک کنیم

301
00:24:30,677 --> 00:24:31,761
‫یه ایراد داره

302
00:24:32,387 --> 00:24:33,889
‫چه ایرادی می‌تونه داشته باشه؟

303
00:24:33,972 --> 00:24:35,891
‫هر چیزی که بزنیم، روی زمین سقوط می‌کنه

304
00:24:35,974 --> 00:24:38,768
‫اون ناو اندازۀ یه شهر کوچیکه

305
00:24:38,852 --> 00:24:40,979
‫خطرِ کُشتن تعداد بیشتری از خودمون
‫نسبت به اون‌ها هست

306
00:24:45,734 --> 00:24:46,860
‫استالین‌گراد

307
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
‫نبرد استالین‌گراد

308
00:24:51,656 --> 00:24:54,743
‫همه خیال می‌کردن بمب‌های هسته‌ای ژاپنه، عذر می‌خوام،

309
00:24:54,826 --> 00:24:57,704
‫یا نبرد نرماندی که کفۀ ترازو رو علیه نازی‌ها کرد،

310
00:24:57,787 --> 00:25:02,083
‫اما پیروزی در نبرد استالین‌گراد بود که آلمان
‫هیچ‌وقت نتونست بعدش خودش رو احیا کنه

311
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
‫مرگ‌بارترین نبرد جنگ جهانی دوم

312
00:25:04,336 --> 00:25:08,340
‫شوروی بیش از یک‌میلیون کشته داد

313
00:25:09,382 --> 00:25:11,051
‫ولی باعث شد عقب‌نشینی کنن

314
00:25:12,677 --> 00:25:14,513
‫این نبرد استالین‌گراد ماست

315
00:25:18,475 --> 00:25:21,728
‫درضمن، زمین ۷۱ درصد از آب تشکیل شده

316
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
دوست دارم از شانسمون استفاده کنم

317
00:25:25,357 --> 00:25:26,566
‫نکنه دیوونه شدی؟

318
00:25:27,984 --> 00:25:29,986
‫مایا، دکتر کاستیو...

319
00:25:30,070 --> 00:25:32,906
‫دوست داری از لحاظ بالینی
‫جواب این سؤال رو بدی؟

320
00:25:32,906 --> 00:25:35,450
‫و بگو آیا کسی تابه‌حال جواب مثبت به این سؤال داده؟

321
00:25:36,159 --> 00:25:38,662
‫شما دنبال پیروزی می‌گشتید،
‫من دارم این شانس رو بهتون می‌دم

322
00:25:38,662 --> 00:25:42,415
‫این که به تمام اپراتورهای سلاح هسته‌ای خودم دستور بدم:

323
00:25:42,457 --> 00:25:46,336
‫«ساعت ۰۹:۴۲ به آسمان نگاه کنید
‫و گوش‌به‌زنگ باشید»

324
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
‫همین‌طوره، خانم

325
00:25:48,046 --> 00:25:51,174
‫و هر چیز مبهمی دیدن

326
00:25:51,216 --> 00:25:52,300
‫بهش شلیک کنن؟

327
00:25:52,342 --> 00:25:53,552
‫درسته

328
00:25:53,635 --> 00:25:56,263
‫باید سرعت و فاصلۀ سلاح‌های
‫تاکتیکیِ هسته‌ای رو بدونیم

329
00:25:56,972 --> 00:26:00,809
.‫ما یه چیزی گیرمون اومده، بنیا
‫واقعاً یه چیزی گیرمون اومده

330
00:26:01,726 --> 00:26:04,312
‫من دوست ندارم اشتباه کنم،
‫واسه همین باید بدونی که...

331
00:26:04,396 --> 00:26:06,940
‫اگه شانس بالایی برای موفقیت نبود، ازت نمی‌خواستم

332
00:26:07,023 --> 00:26:08,358
‫«شانس بالای موفقیت»

333
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
‫تا کِی؟

334
00:26:12,028 --> 00:26:14,114
‫- خانم؟
‫- تا کِی می‌خوای...

335
00:26:14,197 --> 00:26:18,076
‫اپراتورهای هسته‌ای من به آسمون خیره
‫بشن به این امید که بیگانه‌ای ظاهر بشه؟

336
00:26:19,286 --> 00:26:20,537
‫من جواب می‌خوام

337
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
‫نمی‌دونم

338
00:26:21,746 --> 00:26:23,081
‫پس حدس بزن

339
00:26:24,666 --> 00:26:25,750
‫سی دقیقه

340
00:26:28,795 --> 00:26:30,714
‫سی دقیقه، خانم رئیس‌جمهور

341
00:26:31,756 --> 00:26:32,799
‫سی دقیقه

342
00:26:33,300 --> 00:26:36,219
‫و بهشون بگید که باید روی هدف قفل بشن

343
00:26:36,511 --> 00:26:39,222
‫نمی‌دونم تا قطع سیگنال چقدر فرصت داریم

344
00:26:39,723 --> 00:26:42,434
‫امر دیگه‌ای ندارید، خانم یاماتو؟

345
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
‫نه، همه‌ش همین بود

346
00:26:45,854 --> 00:26:47,564
‫خیلی ممنون، خانم رئیس‌جمهور

347
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
‫بدرود

348
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
‫صبح به‌خیر، کلانتر

349
00:27:04,372 --> 00:27:05,582
‫صبح به‌خیر، رُز

350
00:27:05,665 --> 00:27:06,916
‫یه لحظه وقت دارید؟

351
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
‫اگه بازم قهوه‌ساز به مشکل خورده...

352
00:27:09,502 --> 00:27:12,881
‫اوه، نه، نه، نه.
‫خب، راستش چرا

353
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
‫ولی راجع به اون نمی‌خواستم صحبت کنم

354
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
‫من فقط...

355
00:27:17,135 --> 00:27:20,930
‫می‌خواستم ببینم می‌شه یه
‫نگاهی به سه مورد جدیدمون بکنید؟

356
00:27:20,972 --> 00:27:23,224
‫داشتم نگاه می‌کردم که
‫آخرین‌بار کجا دیده شدن،

357
00:27:23,266 --> 00:27:25,101
‫و گفتم شاید سرنخ‌هایی باشه

358
00:27:25,143 --> 00:27:28,480
‫رز، ما تمام سعیمون رو می‌کنیم. بهت قول می‌دم

359
00:27:28,521 --> 00:27:29,606
‫توی مضیقه‌ایم

360
00:27:29,606 --> 00:27:32,901
‫می‌دونم، واسه همین تمام
‫اطلاعات رو خودم جمع‌آوری کردم

361
00:27:32,984 --> 00:27:35,987
‫هر ارتباطی با پرونده‌های
‫دیگه داشت رو بررسی کردم

362
00:27:36,363 --> 00:27:39,407
‫رُزی، این چیزها رو به کاربلدها بسپار

363
00:27:39,824 --> 00:27:43,203
‫درسته، ولی همون‌طوری که خودت گفتی

364
00:27:43,244 --> 00:27:46,456
‫الآن که همه توی مضیقه‌ان
‫و تعداد بیشتری مفقود می‌شن

365
00:27:46,498 --> 00:27:47,874
انگار دیگه کار هر روزمون شده

366
00:27:47,916 --> 00:27:49,709
‫گفتم بدت نمیاد یه دستی برسونم

367
00:27:49,709 --> 00:27:51,086
‫بدم نمیاد، واقعاً می‌گم

368
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
‫ممنون، رُزی

369
00:27:54,339 --> 00:27:57,300
‫حالا برم سراغ تعمیر اون قهوه‌ساز، خب؟

370
00:28:06,685 --> 00:28:08,395
‫لعنتی

371
00:28:11,106 --> 00:28:12,148
‫خوبی؟

372
00:28:12,315 --> 00:28:14,275
‫از فروشگاه اومدم بیرون
‫تا اینجا یه فرقی ایجاد کنم

373
00:28:14,275 --> 00:28:16,611
‫ولی اینجا تنها کارم شده قهوه‌دم‌کردن

374
00:28:17,737 --> 00:28:19,155
‫حتی اون کار هم دیگه نمی‌کنم

375
00:28:19,239 --> 00:28:21,741
‫- بهت که گفتم، شاید یه کمکی از دستم بربیاد
‫- واقعاً؟

376
00:28:21,825 --> 00:28:24,369
‫مثل زمانی که ارتش اینجا اومد؟

377
00:28:25,954 --> 00:28:28,039
‫«ما می‌تونیم کمکتون کنیم،
‫فقط از دستورالعمل‌ها پیروی کنید»

378
00:28:28,081 --> 00:28:29,999
‫شماها عاشق این کلمه‌اید، «دستورالعمل»

379
00:28:29,999 --> 00:28:31,167
‫اون‌وقت چی‌کار کردن؟

380
00:28:31,209 --> 00:28:35,463
‫اومدن، همه‌چیز رو صاحب شدن،
‫واسه خودشون کتابخونه رو آزمایشگاه کردن

381
00:28:35,505 --> 00:28:39,008
‫پایگاه بزرگی که اونجا ساختن؟ قبلاً دبیرستانمون بود

382
00:28:39,259 --> 00:28:42,387
‫زمین زراعی بن شلتون رو کردن انبار مهماتشون

383
00:28:42,470 --> 00:28:45,348
‫نقطۀ صفر آمریکا، خوش به حال ما

384
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
‫مردم ما دم‌به‌ساعت ناپدید می‌شن
‫ولی کسی اهمیت نمی‌ده

385
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
‫چون ۳۷ گم‌شده چه اهمیتی دارن

386
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
‫وقتی یک‌چهارم دنیا کشته یا مفقود شده‌ان؟

387
00:28:53,231 --> 00:28:55,442
‫ولی تک‌تکشون اسم داشتن

388
00:28:55,859 --> 00:28:58,695
‫هر کدوم یه تاریخ مفقودی دارن

389
00:28:58,695 --> 00:29:01,656
‫ولی سربازها اون تاریخ‌ها رو
‫حکم مرگِ مفقودشده‌ها می‌دونن،

390
00:29:01,698 --> 00:29:03,366
‫تا روی سنگ‌قبرشون بنویسن

391
00:29:03,408 --> 00:29:04,743
‫تاریخ...

392
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
‫نقاشیه ستاره نیست،

393
00:29:16,504 --> 00:29:17,589
‫نشان پلیس بود

394
00:29:18,590 --> 00:29:20,133
‫و اون‌ها هم تاریخش بودن

395
00:29:21,885 --> 00:29:23,970
‫اون کلانتر بود؟
‫همون پیرمردی که اسمش تایسون بود؟

396
00:29:24,012 --> 00:29:26,556
‫آره، بذار یه چیزی رو بگم، اگه اون اینجا بود

397
00:29:26,556 --> 00:29:27,891
‫حتماً یه کاری می‌کرد

398
00:29:27,932 --> 00:29:29,225
‫چه بلایی سرش اومد؟

399
00:29:29,434 --> 00:29:31,144
‫از اولین افرادی بود که مفقود شد

400
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
‫شب جشنِ بازنشستگی‌ش!
‫شوخی‌ش هم جالب نیست

401
00:29:35,940 --> 00:29:37,358
‫اون منو اینجا آورد

402
00:29:37,484 --> 00:29:39,819
‫- شوخی تو هم جالب نبود
‫- جدی می‌گم

403
00:29:39,819 --> 00:29:42,071
‫ببین، می‌خوام دفترم رو برام بیاری

404
00:29:42,113 --> 00:29:45,408
‫- یه بار بهت گفتم، توی کمده و قفله
‫- ببین منو، ببین منو، ببین منو، خب؟

405
00:29:45,408 --> 00:29:46,785
‫می‌دونم این حرف‌ها رو قبلاً هم شنیدی

406
00:29:46,826 --> 00:29:48,453
‫می‌دونم من هم مثل بقیه دیوونه به نظر میام،

407
00:29:48,453 --> 00:29:50,497
‫ولی بذار یه چیزی رو بگم،
‫من همه‌چیزم رو ازدست دادم

408
00:29:50,497 --> 00:29:53,124
‫همه‌چیزم رو! تا همین لحظه امیدی برام نمونده

409
00:29:53,124 --> 00:29:54,542
‫ولی بذار یه چیزی رو بگم،
‫تو فکر می‌کنی درمونده‌ای؟

410
00:29:54,584 --> 00:29:57,462
‫چند ماه توی کافی‌نت بشین و
درازای چند دقیقه تماس، جیره‌های غذایی مبادله کن

411
00:29:57,545 --> 00:29:59,964
‫و هر شب تا چهار صبح اونجا بمون

412
00:29:59,964 --> 00:30:03,468
‫به بن‌بست بخوری، به بن‌بست بخوری،
‫به بن‌بست بخوری، و آخرش هم هیچی

413
00:30:03,718 --> 00:30:07,472
‫تا الان، همین الان یه چیزی فهمیدم، رُز

414
00:30:07,514 --> 00:30:11,100
‫می‌خوام اون دفتر رو بیاری تا نشونت بدم، خب؟

415
00:30:11,100 --> 00:30:14,687
‫و شاید، شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم

416
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
‫اون‌وقت تو می‌تونی شهرت رو نجات بدی

417
00:30:18,274 --> 00:30:21,110
من هم می‌تونم محض تنوع، جنگ رو برنده بشم‫

418
00:30:22,111 --> 00:30:25,198
‫رُز، همون‌قدر که من به تو نیاز دارم،
‫تو هم به من نیاز داری

419
00:30:27,408 --> 00:30:31,454
‫چهار ماه پیش چندتا غریبه از من کمک خواستن

420
00:30:32,163 --> 00:30:33,289
‫بچه بودن

421
00:30:33,373 --> 00:30:35,250
‫و منم قصد کمک نداشتم، واقعاً می‌گم

422
00:30:36,459 --> 00:30:38,336
‫ولی چیزی برای ازدست‌دادن نداشتم،

423
00:30:38,378 --> 00:30:41,381
‫و اونجا اولین باری بود که
‫حس کردم تفاوتی ایجاد کردم

424
00:30:42,465 --> 00:30:45,385
‫حالا از ته قلبم ازت می‌خوام...

425
00:30:47,011 --> 00:30:48,763
‫تو چی برای ازدست‌دادن داری؟

426
00:30:59,274 --> 00:31:00,900
‫کمک! کمک!

427
00:31:00,942 --> 00:31:02,694
‫- رایدر!
‫- کمک کنید، کسی نیست؟

428
00:31:02,735 --> 00:31:04,946
‫درخواست کمک کردید،
‫موقعیت و وضعیتتون چیه؟

429
00:31:04,988 --> 00:31:07,115
‫تکرار می‌کنم،
‫موقعیت و وضعیتتون چیه؟

430
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
‫توی تنگ‌دره گیر افتادیم

431
00:31:08,700 --> 00:31:11,828
‫موقعیتتون رو بگید
‫لطفاً موقعیتتون رو مشخص کنید

432
00:31:11,828 --> 00:31:14,455
‫- نمی‌دونم، توی «اِلک پَس»
‫- اِلک پَس؟

433
00:31:15,456 --> 00:31:17,417
‫هی، بچه‌ها. یه مورد نجات داریم

434
00:31:17,417 --> 00:31:18,751
‫چی‌کار می‌کنی؟

435
00:31:18,793 --> 00:31:20,753
حله. توی بزرگ‌راه شش یه دوربرگردون هست

436
00:31:20,753 --> 00:31:22,547
‫هنلی، جکسون، کریسی با من بیایید

437
00:31:22,922 --> 00:31:24,799
‫- دریافت شد
‫- دریافت شد

438
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
‫تو گفتی ما رو یه جای امن می‌بری

439
00:31:29,470 --> 00:31:32,390
‫همین کار هم می‌کنم، به‌محض اینکه
‫به این تماس اضطراری رسیدگی کنیم

440
00:31:32,432 --> 00:31:34,058
‫- نگه دار پیاده شیم
‫- وسط ناکجاآباد؟

441
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
‫- نگه دار پیاده شیم، همین‌جا نگه دار
‫- گوش کن...

442
00:31:36,185 --> 00:31:39,063
‫- ماشین رو نگه دار
‫- می‌برمت یه جای امن

443
00:31:39,063 --> 00:31:41,816
‫- فقط باید قبلش به این رسیدگی کنیم
‫- چرا؟

444
00:31:41,816 --> 00:31:45,570
‫بهت گفتم ما به مردم کمک می‌کنیم، خب؟

445
00:31:55,955 --> 00:31:58,166
‫هر موقع زیردریایی‌ها
‫سر موقعیت رفتن خبرم کنید

446
00:31:58,249 --> 00:31:59,250
‫هند پشت خطه

447
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
‫ژنرال!

448
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
‫خانم رئیس‌جمهور،

449
00:32:07,050 --> 00:32:09,719
‫این دستورِ نادیده‌شمردن
‫سلسله‌مراتب مشکل‌سازه

450
00:32:09,719 --> 00:32:10,720
‫و این حداقل ماجراست

451
00:32:10,762 --> 00:32:13,264
‫ولی الزامیه،
‫ما باید به اپراتورهامون اعتماد کنیم،

452
00:32:13,264 --> 00:32:15,016
‫شاید دیگه فرصتی نمونده باشه

453
00:32:15,016 --> 00:32:19,145
‫من به اپراتورهای خودم اعتماد دارم،
‫به اپراتورهای شما شک دارم

454
00:32:19,187 --> 00:32:21,648
‫من نمی‌خوام یه موشک بالستیک قاره‌پیما
‫صاف روی من فرود بیاد

455
00:32:21,689 --> 00:32:24,525
‫چون کسی نبوده جلوی یه بچۀ ۲۰ساله رو بگیره

456
00:32:27,612 --> 00:32:31,199
‫به تمام اپراتورها بگید اگه شلیک به هدف
‫برخورد نکرد، توی هوا منفجر بشن

457
00:32:31,491 --> 00:32:33,534
‫بیاید حداقل به همدیگه شلیک نکنیم

458
00:32:36,079 --> 00:32:38,581
‫- راضی شدید؟
‫- نه کاملاً

459
00:32:38,915 --> 00:32:40,124
‫خب، کیه که راضی باشه

460
00:32:43,044 --> 00:32:45,463
‫هنلی، جکسون، کریسی، بریم

461
00:32:46,839 --> 00:32:47,840
‫دریافت شد

462
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
‫دریافت شد

463
00:33:01,646 --> 00:33:03,648
‫می‌دونی، توی تولد ۳۰سالگی‌م...

464
00:33:03,731 --> 00:33:06,025
‫بزرگ‌ترین ترقه‌بازی تاریخ رو داشتم

465
00:33:06,109 --> 00:33:07,735
‫سی عدد ناوچه

466
00:33:08,111 --> 00:33:10,238
‫می‌گفتن از فضا هم معلوم بود

467
00:33:12,490 --> 00:33:13,908
‫تا یه هفته سر زبون‌ها بود

468
00:33:15,994 --> 00:33:19,247
‫هنوز هم نظر بالینی من راجع به
‫سلامت روانی‌ت رو می‌خوای بدونی؟

469
00:33:31,467 --> 00:33:33,594
‫آخرین‌باری که بهشون شلیک کردیم...

470
00:33:37,724 --> 00:33:40,184
‫آخرین‌باری بود که صداش رو شنیدم

471
00:33:44,605 --> 00:33:46,441
‫این بار فرق داره

472
00:33:55,450 --> 00:33:57,827
‫فکر می‌کنم می‌شه کسی رو دفن کرد

473
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
‫خاطره‌ای رو...

474
00:34:03,458 --> 00:34:04,459
‫حسی رو...

475
00:34:08,421 --> 00:34:10,882
‫ولی یک لحظه می‌تونه همه‌ش رو تداعی کنه

476
00:34:15,970 --> 00:34:17,805
‫این مربوط به کدوم بخش از مغزمه؟

477
00:34:20,975 --> 00:34:22,560
‫بخش انسانی‌ش

478
00:34:27,356 --> 00:34:30,318
‫ارتش می‌خواد صبح توی
‫خیابون‌ها حواسمون به آسمون باشه

479
00:34:30,318 --> 00:34:31,736
‫یه خبرهاییه

480
00:34:31,736 --> 00:34:34,447
‫خب، دیویدز، گارسیا، آماده شید

481
00:34:34,739 --> 00:34:36,407
‫- تو با من میای، وِید
‫- کلانتر

482
00:34:36,407 --> 00:34:38,159
‫راه بیفت بریم، کارمایکل

483
00:34:38,451 --> 00:34:40,828
‫- قضیه چیه؟
‫- اوه، رُزی...

484
00:34:40,912 --> 00:34:43,581
‫تا کار این‌ها تموم بشه، انتقال عقب می‌افته

485
00:34:43,581 --> 00:34:45,374
‫می‌تونی چند ساعت دیگه مراقبش باشی؟

486
00:34:45,416 --> 00:34:49,170
‫آره، من اینجا می‌مونم. ببینم می‌تونم قهوه‌ساز رو راه بندازم

487
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
‫ناجی مایی، رُزی

488
00:34:50,963 --> 00:34:51,964
‫ناجی!

489
00:35:04,268 --> 00:35:06,020
‫خب، بازش کن

490
00:35:08,606 --> 00:35:10,858
‫- این‌ها رو تو کشیدی؟
‫- نه، اون پسری که بهش کمک کردم

491
00:35:10,900 --> 00:35:14,695
‫اون کشید. اون یه چیزهایی می‌دید.
چیزهایی که بیگانه‌ها می‌دیدن

492
00:35:14,904 --> 00:35:16,697
‫نکنه بیگانه‌ها هم مثل ما
‫عاشق داستان‌های کُمیکن؟

493
00:35:16,697 --> 00:35:18,950
‫چند صفحه برو عقب. سه‌چهار صفحه

494
00:35:20,743 --> 00:35:23,287
‫خودشه، اون رو چهار ماه پیش کشید

495
00:35:23,621 --> 00:35:25,623
‫اولش فکر می‌کردم ستاره‌ست

496
00:35:25,623 --> 00:35:28,584
‫یه سیاره‌ای چیزی،
‫ولی برات آشنا نیست؟

497
00:35:29,210 --> 00:35:32,088
‫این همون نشان کلانتر تایسونه

498
00:35:34,757 --> 00:35:36,092
‫اشتباه می‌کنم؟

499
00:35:39,053 --> 00:35:41,222
‫شاید اتفاقی باشه

500
00:35:41,264 --> 00:35:43,933
‫برو آگهی کلانتر رو بیار، لطفاً

501
00:35:49,605 --> 00:35:52,483
‫حالا اعداد توی دفتر و تاریخ مفقودشدنش رو نگاه کن

502
00:36:00,324 --> 00:36:02,326
‫« آخرین بار در ۱۱/۰۱ دیده شد »

503
00:36:02,326 --> 00:36:05,121
‫دیدی؟ جواب‌ها داخل دفتره

504
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
‫یه دلیلی داشته من رو آوردن اینجا

505
00:36:17,592 --> 00:36:20,386
‫جواب‌ها همین‌جاست

506
00:36:23,890 --> 00:36:26,309
‫یه خانوادۀ سه‌نفره توی ماشین گیر کردن

507
00:36:26,934 --> 00:36:28,644
‫من شیش تا بیگانه دیدم

508
00:36:29,061 --> 00:36:30,855
‫از همه‌طرف میان

509
00:36:35,401 --> 00:36:37,778
‫آماده شید، اون‌هایی که شعله‌افکن دارید

510
00:36:44,493 --> 00:36:45,953
‫یه خانواده گیر افتاده

511
00:36:46,621 --> 00:36:48,539
‫شیش تا بیگانه باهاشون درگیر شدن

512
00:36:51,083 --> 00:36:52,919
‫- رایدر، تو بمون
‫- من هم باهات میام

513
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
‫- این دفعه نمی‌شه، رای!
‫- نه، بابا. من همیشه میام...

514
00:37:02,511 --> 00:37:04,555
‫شما باهاش فاصله دارید،
‫اتفاقی براتون نمی‌افته

515
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
‫فاصله داریم؟

516
00:37:06,057 --> 00:37:07,934
‫من قول دادم، پای قولم هم می‌مونم

517
00:37:10,895 --> 00:37:12,730
‫اگه اوضاع بی‌ریخت شد

518
00:37:17,818 --> 00:37:19,237
‫روشن کنید برید

519
00:37:33,751 --> 00:37:36,671
‫- سریع و بی‌سروصدا
‫- دریافت شد. جکسون، پشتیبانی با تو

520
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
‫- دریافت شد
‫- با علامت من

521
00:37:40,132 --> 00:37:41,342
‫برید، برید، برید

522
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
‫برید، برید، برید
‫آماده‌اید؟

523
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
‫برید، برید!

524
00:37:55,106 --> 00:37:59,527
‫پیام به‌مدت ۳۰ دقیقه روی تمام
‫خط‌های اضطراری روی آنتن می‌ره

525
00:37:59,735 --> 00:38:01,988
‫مگه این که خودتون دستور توقفش رو بدید

526
00:38:10,746 --> 00:38:12,957
‫شهروندان من در سراسر دنیا،

527
00:38:14,417 --> 00:38:17,086
‫امروز ساعت جهانی ۰۹:۴۲

528
00:38:17,670 --> 00:38:20,840
‫انجمن جهانی حمله‌ای هماهنگ‌شده در جواب...

529
00:38:21,757 --> 00:38:24,844
‫مهاجمین بیگانه که به دنیای
‫ما هجوم آوردند خواهد داشت

530
00:38:26,012 --> 00:38:32,184
‫برای ماه‌ها ما برتری عددی، جناحی و
‫تسلیحاتی خودمون رو از دست داده بودیم

531
00:38:33,185 --> 00:38:35,730
‫من به شما قول موفقیت نمی‌دم،

532
00:38:35,896 --> 00:38:37,189
‫دنباله رو بارگذاری کن

533
00:38:37,231 --> 00:38:39,483
‫- ولی می‌تونم بگم...
‫- در حال بارگذاری

534
00:38:39,567 --> 00:38:42,486
‫که جوری به آن‌ها ضربه خواهیم زد که فراموش نکنند

535
00:38:43,946 --> 00:38:46,615
‫بگذارید ذره‌ای از احساسات ما را تجربه کنند

536
00:38:46,657 --> 00:38:47,908
‫یکی دیگه داره میاد

537
00:38:48,534 --> 00:38:49,785
‫جکسون، منو پوشش بده

538
00:38:49,994 --> 00:38:53,039
‫کریسی، کریسی، حواست هست؟
‫چپ، سمت چپت!

539
00:38:53,414 --> 00:38:55,583
‫پدرم همیشه می‌گفت:

540
00:38:55,624 --> 00:38:59,086
‫«هرگز اجازه نده ببینن سرت رو پایین آوردی»

541
00:39:01,881 --> 00:39:05,176
‫پس حالا ازتون می‌خوام که سرتون رو بالا بگیرید

542
00:39:09,388 --> 00:39:11,640
‫- پنج، چهار...
‫- سرتون رو بالا بگیرید

543
00:39:11,724 --> 00:39:13,059
‫- بیاید دیگه...
‫- سه...

544
00:39:13,100 --> 00:39:15,394
‫- از ستاره و آسمان بالای سرمان نترسیم
‫- دو...

545
00:39:15,394 --> 00:39:16,520
‫یک

546
00:39:17,021 --> 00:39:18,022
‫حالا

547
00:39:20,191 --> 00:39:21,525
‫متصل شد

548
00:39:21,817 --> 00:39:22,818
‫نگهش دار

549
00:39:22,902 --> 00:39:23,903
‫نگهش دار

550
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
‫متوقف کن

551
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
‫حالا چی؟

552
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
‫منتظر می‌شیم

553
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
‫کلارک!

554
00:39:45,508 --> 00:39:46,967
!پشتت! پشتت

555
00:39:48,719 --> 00:39:50,679
‫- کلارک!
‫- رایدر، رایدر!

556
00:39:52,681 --> 00:39:55,184
‫- مامان!
‫- رایدر، برگرد!

557
00:39:56,852 --> 00:40:00,314
‫مقاومت کنید،
‫زب زخمی شد، زب زخمی شد

558
00:40:01,440 --> 00:40:06,070
‫مامان، خواهش می‌کنم.
‫نمی‌تونیم مثل بابا این‌ها رو هم ول کنیم

559
00:40:06,112 --> 00:40:08,948
‫- ما پدرت رو ول نکردیم
‫- چرا، کردیم

560
00:40:10,408 --> 00:40:12,493
‫لوک، چی شده؟

561
00:40:14,453 --> 00:40:15,913
‫لوک؟

562
00:40:15,996 --> 00:40:16,997
‫لوک؟

563
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
‫لوک؟

564
00:40:22,753 --> 00:40:23,754
‫بازم دارن میان

565
00:40:30,010 --> 00:40:34,181
‫باز هم اومدن، بیگانه‌ها از غرب دارن میان
‫خدای من، از کجا میان؟

566
00:40:34,265 --> 00:40:35,599
‫- لوک!
‫- آتیش رو بگیر سمتشون

567
00:40:35,683 --> 00:40:37,476
‫- کنار هم باشین
‫- خیلی زیادن

568
00:40:37,518 --> 00:40:38,602
‫لوک

569
00:40:40,396 --> 00:40:42,773
‫- مامان!
‫- لوک!

570
00:40:50,030 --> 00:40:54,076
‫این رو نگه دار، هر اتفاقی افتاد ولش نکن

571
00:40:55,035 --> 00:40:56,203
‫مامان!

572
00:41:13,512 --> 00:41:15,639
‫امیدوارم حق با تو باشه، نیکیل

573
00:41:32,698 --> 00:41:34,366
‫داره یه اتفاقی می‌افته

574
00:41:35,034 --> 00:41:38,078
‫به نظر تا کِی باید به آسمون خیره بشیم؟

575
00:41:40,039 --> 00:41:42,041
‫من از کجا بدونم

576
00:41:47,505 --> 00:41:49,840
‫- عقب بکشید
‫- آروم باشید، آروم باشید

577
00:41:49,924 --> 00:41:51,217
‫کسی چیزی می‌بینه؟

578
00:41:51,759 --> 00:41:53,427
‫هنوز نمُردیم، خب؟

579
00:42:01,227 --> 00:42:02,394
‫داره اتفاق می‌افته

580
00:42:04,313 --> 00:42:05,814
‫اون چیه؟

581
00:42:07,358 --> 00:42:10,486
‫خدای من، اندازه‌ش رو!

582
00:42:14,490 --> 00:42:16,909
‫کامیون‌های حمل موشک، دریافت می‌کنید؟

583
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
‫هدف دیده شد، تکرار می‌کنم، هدف دیده شد

584
00:42:26,877 --> 00:42:28,003
‫شلیک کنید

585
00:42:54,363 --> 00:42:56,073
‫شلیک مستقیم، دشمن منحدم شد

586
00:43:06,834 --> 00:43:08,335
‫آره، ای‌ول

587
00:43:08,919 --> 00:43:10,504
‫خدایا، عاشق پیروزی‌ام

588
00:43:14,633 --> 00:43:17,094
‫کی به من بغل می‌ده؟
‫کی به من بغل می‌ده؟

589
00:43:17,177 --> 00:43:20,264
‫به این می‌گن بزرگ‌ترین ترقه‌بازی دنیا!

590
00:43:29,523 --> 00:43:31,317
‫شما هم اون رو می‌بینید؟

591
00:43:36,113 --> 00:43:37,364
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

592
00:43:38,490 --> 00:43:39,825
‫دارن می‌میرن!

593
00:43:40,659 --> 00:43:42,369
!‫خانواده سالمه

594
00:43:42,453 --> 00:43:44,705
!‫بریم، بریم، همه حرکت کنید

595
00:43:50,878 --> 00:43:52,963
‫هفت تا از سفینه‌هاشون منهدم شدن

596
00:43:52,963 --> 00:43:56,508
‫چهار تا توی اقیانوس آرام، دو تا توی قطب جنوب
‫و یکی توی شرق روسیه

597
00:43:58,427 --> 00:44:01,513
‫تماس بگیرید،
‫ببینید کسی به کمک احتیاج نداره

598
00:44:04,808 --> 00:44:06,143
‫درسته

599
00:44:07,019 --> 00:44:08,228
‫حالا قدرتمون رو می‌بینید

600
00:44:20,491 --> 00:44:21,825
‫موفق شدی، میتسوکی

601
00:44:24,036 --> 00:44:25,704
‫آره، خودشه

602
00:44:45,516 --> 00:44:46,558
‫بیا، دارمت

603
00:44:47,309 --> 00:44:50,437
‫بیا، خب. برو اون گوشه

604
00:44:51,939 --> 00:44:52,940
‫هی، تو

605
00:44:55,734 --> 00:44:56,819
‫برات غذا میارم

606
00:44:56,902 --> 00:44:57,903
‫هی

607
00:44:59,029 --> 00:45:00,030
‫کارت خوب بود

608
00:45:01,657 --> 00:45:02,908
‫تو هم همین‌طور

609
00:45:04,410 --> 00:45:06,078
‫سوار شید، خب؟

610
00:45:09,873 --> 00:45:11,208
‫ممنون

611
00:45:11,709 --> 00:45:13,127
‫- کارت خوب بود
‫- بیا

612
00:45:13,210 --> 00:45:14,753
‫اون با من، اون با من

613
00:45:15,713 --> 00:45:17,464
‫فکر می‌کنی چی شد؟

614
00:45:17,548 --> 00:45:18,924
‫بیگانه‌ها اتفاقی متوقف شدن

615
00:45:19,007 --> 00:45:21,009
‫فکر نکنم فقط ما بودیم که داشتیم می‌جنگیدیم

616
00:45:26,223 --> 00:45:28,434
‫سارا، سارا

617
00:45:29,727 --> 00:45:31,019
‫سارا، مامانی!

618
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
‫سارا!

619
00:45:45,325 --> 00:45:46,368
‫سارا!

620
00:45:48,287 --> 00:45:49,371
‫سارا!

621
00:45:54,001 --> 00:45:55,836
‫- سارا!
‫- سارا!

622
00:45:56,545 --> 00:45:57,546
‫مامانی!

623
00:46:00,507 --> 00:46:03,010
‫- سارا!
‫- سارا!
